The creation of an independent, impartial and non-partisan commission of experts to investigate these abuses should receive attention as a matter of priority. |
Следует в первоочередном порядке уделить внимание созданию независимой, беспристрастной и беспартийной комиссии экспертов по расследованию этих нарушений. |
The Women's Priority Legislative Agenda should receive higher priority in Congress. |
Конгрессу следует уделить первоочередное внимание Приоритетной законодательной повестке дня в интересах женщин. |
Health issues should receive similar attention in the Committee. |
Комитету следует уделить такое же внимание рассмотрению вопросов здравоохранения. |
Prioritization by the fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan of 17 projects is a constructive development and should receive due attention at the conference to be held in Tokyo. |
Определение участниками пятой Конференции по региональному экономическому сотрудничеству, посвященной Афганистану, порядка очередности осуществления 17 проектов стало конструктивным шагом, которому следует уделить должное внимание на конференции в Токио. |
The needs of countries with economies in transition, especially in EECCA, in relation to the implementation of the Convention should receive special attention. |
Особое внимание в связи с осуществлением Конвенции следует уделить потребностям стран с переходной экономикой, особенно стран ВЕКЦА. |
In this respect, initiatives for setting up global early warning systems, incorporating regional, subregional and national systems, should receive higher priority. |
В этой связи первостепенное внимание следует уделить инициативам по созданию глобальных систем раннего предупреждения, включая системы на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
In this connection, the documents and publications of the ILO on the theme "The impact of structural adjustment on the public sector" should receive appropriate consideration. |
В этой связи необходимо уделить должное внимание документам и публикациям МОТ по теме "Воздействие структурной перестройки на государственный сектор". |
The definition, therefore, should receive some attention as a preliminary point in the expected 1994 debate (ibid., paras. 160-161). |
Поэтому в ходе предстоящего в 1994 году обсуждения вопроса об определении преступлений необходимо уделить определенное внимание в качестве предварительного момента (там же, пункты 160-161). |
The Commission concludes that the following priorities should receive particular attention from Governments and the relevant international organizations: |
Комиссия делает вывод о том, что правительствам и соответствующим международным организациям следует уделить особое внимание следующим приоритетным вопросам: |
There were a number of issues which he felt should receive special attention in the State party's next periodic report. |
Г-н де ГУТТ полагает, что имеется целый ряд вопросов, которым следует уделить особое внимание в следующем периодическом докладе государства-участника. |
It was therefore recommended that that section should receive greater prominence in the 10-year reporting on the twentieth special session of the General Assembly. |
В силу этого было рекомендовано уделить более пристальное внимание этому разделу в рамках отчетности за десятилетний период после проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Concerned at the growing use of the Internet, the Meeting recommended that crimes committed through information systems or the Internet also receive special attention. |
Будучи обеспокоено расширением использования Интернета, Совещание рекомендовало уделить также особое внимание преступлениям, совершаемым через информационные системы или через Интернет. |
Concerning panel 2, it was suggested that the issue of binding versus non-binding approaches to promoting environmental democracy should receive priority among the proposed subjects for discussion. |
Что касается группы 2, то среди вопросов, предназначенных для обсуждения, было предложено уделить первоочередное внимание вопросу соотношения между обязательными и необязательными в юридическом отношении подходами к укреплению экологической демократии. |
While the economic crisis should not be an excuse for not honouring pledges for African development, new instruments of international aid should receive careful attention. |
Хотя экономический кризис не должен быть предлогом для невыполнения обязательств, данных в отношении развития Африки, новым инструментам международной помощи надлежит уделить необходимое внимание. |
As a result, the development of better information on crime involving armed violence should receive particular attention, both at the national and international levels. |
Поэтому особое внимание как на национальном, так и на международном уровне следует уделить разработке более эффективных механизмов сбора информации о преступности, включая вооруженное насилие. |
Assistance in this field must receive appropriate attention as a matter of urgency, as it will require significant investment sustained over long periods of time. |
Необходимо в срочном порядке уделить должное внимание вопросам оказания помощи в данной области, поскольку она требует значительных капиталовложений, осуществляемых непрерывно на протяжении длительных периодов времени. |
(c) The commodity problem must receive increased international attention. |
с) Более значительное внимание следует уделить проблеме сырьевых товаров. |
Thus, the Secretary-General's in-depth report on violence against women, which was based on extensive research, statistical studies, information provided by Member States and information resulting from regional and international consultations, should receive delegations' priority attention. |
В связи с этим делегации должны уделить первоочередное внимание подготовленному Генеральным секретарем углубленному исследованию по вопросу о насилии в отношении женщин, основанному на результатах обширных исследований, изучении статистических данных, информации, предоставленной государствами-членами, и сведениях, полученных в результате проведения региональных и международных консультаций. |
The response had generally been affirmative; some members had stressed that the area of countermeasures should receive special and priority attention because a countermeasure was an exceptional derogation from international law. |
Ответ на этот вопрос был в целом положительным; некоторые члены Комиссии подчеркивали, что области контрмер следует уделить особое, первостепенное внимание, поскольку контрмеры являются исключительным отступлением от норм международного права. |
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation recognized the great importance for the African continent of the work of ECA, particularly in view of the difficult economic conditions currently being experienced by African countries, which should receive maximum attention. |
Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация признает важное значение работы ЭКА для африканского континента, прежде всего в связи с экономическими трудностями, испытываемыми в настоящее время африканскими странами, которым необходимо уделить максимальное внимание. |
The indicated objectives should receive more attention and be connected with specific action to be taken, at Headquarters and at the regional level. |
Указанным задачам следует уделить больше внимания, увязав их с конкретными планируемыми мероприятиями как на уровне Центральных учреждений, так и на региональном уровне. |
Aspects of the issue that were neglected in the 2001 Programme of Action must receive adequate attention, including those related to the human and humanitarian impact of small arms. |
Необходимое внимание надлежит уделить тем аспектам этой проблемы, которые не были затронуты в Программе действий 2001 года, в том числе тем, которые касаются человеческого и гуманитарного измерений стрелкового оружия и его воздействия. |
As a means of supporting the Government's efforts, the High Commissioner would like to propose that the following areas receive priority attention: |
В порядке поддержания усилий правительства Верховный комиссар рекомендует уделить первоочередное внимание следующим областям: |
Mrs. Belliard noted that the Commission had agreed to include in its very heavy programme of work various topics which, in her delegation's view, should receive special attention during its next session - the last of the current quinquennium. |
Г-жа Бейяр отмечает, что Комиссия согласилась включить в свою напряженную программу работы различные темы, которым, по мнению делегации Франции, необходимо уделить особое внимание на ее следующей сессии - последней в текущем пятилетии. |
Secondly, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. |
Во-вторых, с учетом того, что Комиссия пытается кодифицировать нормы об ответственности государств на протяжении длительного времени, первоочередное внимание следует уделить скорейшему завершению работы. |