In cases where tariffs were lowered to offset the rise in crude oil prices and thus soften their impact on domestic prices, however, fiscal receipts were lower due to the decrease in tariff revenues. |
Однако в тех странах, в которых тарифные ставки были снижены для компенсации повышения цен на сырую нефть, с тем чтобы компенсировать его воздействие на внутренние цены, бюджетные поступления сократились в связи со снижением поступлений по линии тарифов. |
(e) Late receipts of invoices resulted in the cost of fuel consumed in the prior financial period being absorbed in the reporting period. |
ё) В результате несвоевременного поступления счетов-фактур оплата топлива, потребленного в предыдущем финансовом периоде, производилась в отчетном периоде. |
Fiscal receipts increased by 21 per cent in 1997, of which 69 per cent was accounted for by improved efficiency in collection and 31 per cent by increased economic activity. |
В 1997 году финансовые поступления увеличились на 21 процент, и в этом росте 69 процентов приходятся на повышение собираемости налогов, а 31 процент - на повышение экономической активности. |
(e) The unidentified receipts at 31 December 2001, as disclosed in note 4 to the financial statements, were $10.1 million; |
ё) поступления, происхождение которых не установлено, по состоянию на 31 декабря 2001 года, как указано в примечании 4 к финансовым ведомостям, составили 10,1 млн. долл. США; |
These receipts represented contributions and other amounts received in UNDP bank accounts, where UNDP had not yet identified the source of the funds or what they represented. |
Эти поступления представляют собой взносы и прочие суммы, поступившие на банковские счета ПРООН, по которым ПРООН еще не установила источник средств или что они представляют. |
While low, this percentage is better than many other missions which, with the same level of assessment, have total receipts in the range of 50 per cent or less. |
Хотя этот показатель является низким, он все-таки лучше, чем показатель по многим другим миссиям, которые при таких же суммах начисленных взносов имели поступления в размере 50 процентов или меньше. |
The projections took into account contributions, expected dividends, interest income, maturities from fixed income, benefit payments and all other expected receipts and payment transactions. |
При составлении таких прогнозов учитываются суммы взносов, ожидаемые дивиденды, платежи по процентам, сроки расчетов по вкладам по фиксированным доходам, пенсионные выплаты и другие ожидаемые поступления и платежи. |
It is obvious, therefore, that some criteria are in contradiction to others (for example, the interest of the user in low prices and the wish to raise the receipts of the NSI). |
Вполне очевидно, что некоторые критерии вступают в противоречие с другими (например, заинтересованность пользователей в низких ценах и желание НСИ увеличивать свои поступления). |
In order to ensure that the entitlement accounts for the employees' true losses, as a second step the Panel considers and brings into account the employees' entire financial receipts (including the benefits received from relief programmes) and expenditures over the compensable period. |
С целью обеспечения того, чтобы сумма, подлежащая возмещению, соответствовала фактическим потерям работников, Группа в качестве второго шага решила рассмотреть и учесть все денежные поступления (включая пособия, полученные по линии программы материальной помощи) и расходы работников за период, подлежащий компенсации. |
In Uganda, while coffee remains the main export crop, foreign exchange receipts from non-traditional export's, notably fish and fish products, maize, beans, gold and gold components, have significantly increased. |
В Уганде, где основной экспортной культурой по-прежнему остается кофе, значительно возросли валютные поступления от нетрадиционного экспорта, включая такие товары, как рыба и рыбопродукция, кукуруза, бобы, золото и золотые изделия. |
In addition to providing a cushion for planning contingencies, the liquidity provision covers the cash flow imbalance that normally occurs in the first part of the year when disbursements typically exceed receipts, especially for regular resources. |
Помимо исправления ошибок, допущенных при планировании, такой резерв наличности позволяет компенсировать дисбалансы потоков наличности, как правило, возникающие в первой половине года, когда расходы обычно превышают поступления, особенно по статье регулярных ресурсов. |
In accordance with decision 1/CMP., paragraph 21, and in conformity with the administrative and investment arrangements of the Trustee, the Trustee shall hold the funds, assets and receipts that constitute the Trust Fund separate and apart from the funds of the World Bank. |
В соответствии с пунктом 21 решения 1/СМР. и согласно административным и инвестиционным процедурам Доверительного управляющего Доверительный управляющий хранит финансовые средства, активы и поступления, образующие Целевой фонд, отдельно от финансовых средств Всемирного банка. |
It is reiterated, however, that the actual receipts, the timing and the United Nations accounting rate of exchange in force for the months when the payments are received would give the exact figure of the relief only at the end of the present biennium. |
Однако следует повторить, что фактические поступления, сроки и расчетный обменный курс Организации Объединенных Наций, действительный на месяцы, когда поступают платежи, дадут точную цифру защищенности только к концу текущего двухгодичного периода. |
The surplus available for distribution representing the unspent balances of collections, the assessed collections received for the prior biennia together with the receipts from the new Member States are set aside in the "accounts payable", pending receipt of the Member States' instructions. |
Излишки, подлежащие распределению и представляющие собой неизрасходованные остатки поступлений, начисленные взносы, полученные за предыдущие двухгодичные периоды, а также поступления от новых государств-членов, проводятся по статье "счета кредиторов" до получения соответствующих указаний от государств-членов. |
Household income may be defined as: All receipts whether monetary or in kind (goods and services) that are received by the household or by individual members of the household at annual or more frequent intervals. |
Доход домохозяйства может быть определен как: Все поступления в денежной или в натуральной форме (товары и услуги), которые домохозяйства или его индивидуальные члены получают на годовой или более частой основе. |
Trust fund resources are not presented as income, but as receipts in financial statement V, with the trust funds balance as a liability in statement II. |
Ресурсы целевых фондов показываются в финансовых ведомостях не как поступления, а как средства, полученные в доверительное управление, а остатки на счетах целевых фондов - как пассивы. |
If, within a multi-national group, the resident entity is the 'principal' through which the receipts and expenditure of the various affiliates are routed, then a change in this arrangement can have a significant impact on the data before and after the change. |
В том случае, если в рамках многонациональной группы юридическое лицо-резидент является "принципалом", через которого проводятся поступления и расходы различных филиалов, изменение такого порядка может привести к значительным расхождениям в данных до и после изменения. |
This implies that the revenue from verification fees over the full first commitment period will be USD 6.8 million (approximately USD 5.7 million of which will be new receipts of revenue). |
Это означает, что поступления от сборов за проверку за весь первый период действия обязательств составят 6,8 млн. долл. США (из которых приблизительно 5,7 млн. долл. США будут новыми поступлениями). |
The UNRWA budget, funded almost entirely by voluntary contributions (in cash and in kind), is subject to uncertainties in the timing and value of funding receipts. |
На бюджете БАПОР, финансируемом почти исключительно за счет добровольных взносов (наличными и натурой), сказывается неопределенность в том, что касается сроков поступления и объема получаемых взносов. |
That provision clearly applied only to NPT States parties and only to the extent that the transfers or receipts resulting from the transport of the item or material were not contrary to the obligations of the NPT States parties involved. |
Очевидно, что это положение применимо только к государствам - членам ДНЯО и только в той степени, в которой передача или денежные поступления от перевозки объекта или материала не противоречат обязательствам затронутых государств - членов ДНЯО. |
royalties and licence fees, covering payments and receipts for the use of intangible non-financial assets and proprietary rights, such as patents, copyrights, trademarks, industrial processes, and franchises; |
роялти и лицензионные отчисления, охватывающие выплаты и поступления за пользование неосязаемыми нефинансовыми активами и имущественными правами, такими, как патенты, авторские права, торговые знаки, производственные процессы и франшизы; |
Government revenues in the first quarter of fiscal year 2002 fell 20 per cent below the fiscal year 2001 figures and government receipts in the second quarter of the fiscal year were estimated to be 26 per cent below those of the same period in fiscal year 2001. |
Поступления правительства в первом квартале 2002 финансового года уменьшились на 20 процентов по сравнению с показателями 2001 финансового года, а поступления правительства во втором квартале финансового года, по оценкам, будут на 26 процентов ниже показателей за тот же период 2001 финансового года. |
In many cases, the SPEs involved have only financial assets and liabilities in their balance sheets, but in other cases the ownership of non-financial assets and the receipts derived from them may be transferred by the group head to an SPE abroad. |
Во многих случаях соответствующие СЮЛ имеют финансовые активы и пассивы только на своих балансах, но в других случаях право собственности на нефинансовые активы и поступления от них могут передаваться головной компанией группы СЮЛ за рубеж. |
b) Annual farm economic survey - receipts and payments, stocks of inputs and outputs, benefits in kind, value of buildings, machinery, standing forest etc.; 600 holdings stratified by region, type of production and size. |
Ь) Ежегодное экономическое обследование хозяйств - поступления и платежи, запасы средств производства и продукции, прибыль в натуре, стоимость построек, техники, леса на корню; выборка из 600 хозяйств, стратифицированная по региону, типу производства и размеру. |
(b) Receipts shall be recorded on the date received. |
Ь) поступления учитываются на дату получения. |