Even these "additional" resources may be reported as official receipts when they are eventually disbursed by Development Assistance Committee multilateral donors. |
Даже эти дополнительные ресурсы могут учитываться как официальные поступления, когда они в конечном счете распределяются многосторонними донорами Комитета содействия развитию. |
On 27 April 2005, projected receipts amounted to $653 million. |
По состоянию на 27 апреля 2005 года прогнозируемые поступления составляли 653 млн. долл. США. |
But while receipts from such countries almost doubled in real terms between the 2002-2005 baseline and 2009, they largely levelled off in 2010 and increased only marginally in 2011. |
Однако, несмотря на то, что поступления от таких стран возросли в реальном выражении почти в два раза в период между базовым уровнем 2002 - 2005 годов и 2009 годом, они в значительной степени стабилизировались в 2010 году, а в 2011 году увеличились лишь незначительно. |
Tax receipts as a % of GDP |
Налоговые поступления (% от ВВП) |
Private sector development should be accompanied, in turn, by strong fiscal systems that provide adequate tax receipts for government investments in health, education, social protection and infrastructure. |
Развитие частного сектора, в свою очередь, должно сопровождаться созданием эффективных бюджетно-финансовых систем, которые обеспечивают адекватные налоговые поступления для финансирования государственных инвестиций в здравоохранение, образование, механизмы социальной защиты и инфраструктуру. |
However, in practice it is likely that data on many items are only available on an actual receipts (and payments) basis. |
Однако на практике в случае многих позиций данные могут опираться только на фактические поступления (и платежи). |
UNHCR faced global exposure as payments and receipts were not made in the same currencies and at the same period. |
УВКБ сталкивается с глобальной проблемой, обусловленной тем, что платежи и поступления не производятся и не поступают в одной и той же валюте в один и тот же период. |
The receipts would be even greater if the base is extended, as was implied by Turner, to all global financial transactions. |
Поступления будут ещё более значительными, если расширить налоговую базу, как и хотел Тернер, на все мировые финансовые операции. |
The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits). |
Ряд значений должен содержать хотя бы одно отрицательное и одно положительное значение (поступления и взносы). |
a/ Actual receipts for regular budget. |
а/ Фактические поступления в регулярный бюджет. |
c/ Actual receipts for emergency operations in Lebanon and the occupied territory. |
с/ Фактические поступления на проведение чрезвычайных операций в Ливане и на оккупированной территории. |
New York Staff Union dues (receipts) |
Взносы (поступления) в бюджет Нью-Йоркского союза персонала |
The meeting agreed that better enforcement could contribute to the broadening of the local market, encourage foreign and domestic investment, and increase the tax receipts of the Government. |
Совещание согласилось, что улучшение правоприменительной деятельности могло бы способствовать расширению отечественного рынка, стимулировать зарубежные и отечественные инвестиции и увеличить налоговые поступления правительства. |
tourism expenditures and receipts (23) |
туризм, расходы и поступления (23) |
fiscal receipts (%) Investment financed from domestic resources |
Инвестиции за счет внутренних средств/ налоговые поступления (в %) |
Low import duty receipts from petroleum importers |
Недостающие поступления от пошлин, выплачиваемых импортерами нефтепродуктов |
Similar-size deposits on roughly the same dates suggest that Blanchard and Keenan worked together, but the receipts are all cash. |
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными. |
See if you can figure out where he was the night before the abduction... credit-card receipts, surveillance footage. |
Попробуй выяснить, где он был в ночь перед похищением... Проверь поступления на банковские карты, записи видеонаблюдения. |
The primary purpose of that recommendation was to encourage the Commission to consider how receipts from oil proceeds and compensation payments would be presented in a set of IPSAS-compliant financial statements. |
Основная цель этой рекомендации заключалась в том, чтобы поощрить Комиссию к рассмотрению вопроса о том, как поступления от продажи нефти и компенсационные платежи будут представляться в формате финансовых ведомостей, соответствующих МСУГС. |
Additional year-3 receipts above amounts pledged and not pledged |
Дополнительные поступления на третий год сверх объявленных и не объявленных сумм |
Thus, it is impossible for a reader to compare the actual receipts with that of projected revenue and actual expenditure against allocations made in the budget approved by the National Transitional Legislative Assembly. |
Таким образом, невозможно сопоставить фактические поступления с прогнозируемыми доходами и фактические расходы с ассигнованиями, заложенными в бюджет, утвержденный Национальным переходным законодательным собранием. |
The report provided statistical data covering, inter alia, regular budgets and assessed contributions, working capital funds and expenditures, and receipts of voluntary contributions. |
В докладе представлены статистические данные, охватывающие, среди прочего, регулярные бюджеты и начисленные взносы, фонды и текущие активы и расходы и поступления добровольных взносов. |
It further states that the foreign currency receipts of Dutch corporations (such as LHT) must therefore be converted to Guilders for purposes of measuring any losses, including currency exchange losses. |
Она далее утверждает, что валютные поступления нидерландских корпораций (таких, как "ЛХТ") должны конвертироваться в гульдены для целей измерения любых потерь, включая потери на обменном курсе. |
To the extent possible, the operation is intended to be self-sustaining, with receipts from the sale of tour tickets covering the cost of operations. |
Эта деятельность по мере возможности осуществляется на основе самоокупаемости, то есть поступления от продажи билетов на экскурсии используются для покрытия связанных с ними издержек. |
In the event, while Japan and Germany paid their regular budget assessments as anticipated, further receipts from the Member State with the highest rate of assessment amounted to only $78 million by the end of July. |
В реальности, хотя Япония и Германия заплатили свои взносы в регулярный бюджет, как и предполагалось, дополнительные поступления от государства-члена с самой высокой ставкой взносов составили на конец июля только 78 млн. долл. США. |