Revenue collection in 2005/06 reached 5.5 per cent of gross domestic product against a target of 5 per cent, largely on account of higher customs receipts. |
Поступления в государственный бюджет достигли в 2005/06 году 5,5 процента валового внутреннего продукта при целевом показателе 5 процентов, главным образом за счет увеличения таможенных сборов. |
For the first time the company's receipts exceeded a billion francs, and half of this derived from the New York service, which had transported more than 90,000 passengers. |
Впервые денежные поступления компании превысили миллиард франков, и половина из этого пришла с нью-йоркского маршрута, по которому компания перевезла более чем 90,000 пассажиров. |
The emergency cash conservation measures instituted by the Secretary-General would have a modest positive effect but they did not provide a long-term solution and might prove inadequate, even in the short term, if receipts during the rest of the year failed to meet current projections. |
Меры по консервации наличных денег на чрезвычайные ситуации, предпринятые Генеральным секретарем, окажут скромное положительное влияние, но не обеспечат долгосрочного решения и могут оказаться недостаточными даже в краткосрочном плане, если денежные поступления в оставшуюся часть года не будут соответствовать текущим прогнозам. |
For instance, in the European Union, payroll taxes rose 20 per cent, while capital gains tax receipts fell by 10 per cent between 1980 and 1993. |
Например, в Европейском союзе налоги на заработную плату выросли на 20 процентов, тогда как поступления от налогов на прирост капитала снизились в период 1980-1993 годов на 10 процентов. |
Because Governments can use future receipts as collateral, remittances can act as those receipts. |
Поскольку правительства могут использовать будущие поступления в качестве залогового обеспечения, денежные переводы могут служить источником таких поступлений. |
In order to ensure that the entitlement accounted for the employees' true losses, as a second step the Panel considered and brought into account the employees' entire financial receipts (including the benefits received from relief programmes) and expenditures over the compensable period. |
Для того чтобы отразить в норме компенсации истинные потери работников, Группа на втором этапе рассматривала и учитывала все финансовые поступления сотрудников (включая пособия, полученные по линии программ помощи) и их расходы за подпадающий под компенсацию период. |
Unidentified receipts, as disclosed under accounts payable in the balance sheet and note 4 to the financial statements, increased by $7 million, to $17.1 million, at 31 December 2003. |
Поступления, происхождение которых не установлено, как указано по статье кредиторской задолженности в балансовом отчете и примечании 4 к финансовым ведомостям, увеличились на 7 млн. долл. США - до 17,1 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
The situation remains precarious, and tax receipts won't be able to cover the needs of the State with regard to security, the fight against poverty, the regular functioning of Government services and the repayment of debt. |
Положение остается нестабильным, а налоговые поступления не обеспечивают покрытие расходов государства на обеспечение безопасности, борьбу с нищетой, нормальное функционирование управленческих служб и погашение задолженности. |
Technology balance of payments flows (receipts plus payments) (percentage of GDP) |
Связанные с технологиями потоки средств в платежном балансе (поступления плюс платежи) (в процентах от ВВП) |
In Trinidad and Tobago, the Government established a green fund by imposing a 0.1 per cent tax on the gross sales and receipts of any company doing business in the country. |
В Тринидаде и Тобаго правительство создало "зеленый фонд" за счет введения налога в размере 0,1 процента на валовые продажи и поступления любых компаний, осуществляющих коммерческую деятельность в стране. |
In broad terms, income refers to receipts, whether monetary or in kind, that are received at annual or more frequent intervals and are available for current consumption. |
В широком смысле под доходом понимаются поступления - как денежные, так и натурой, - которые домашние хозяйства получают ежегодно или более часто и которые можно расходовать на текущее потребление. |
Depending on the ability of the Clinic to generate sufficient receipts in the first half of 2012, it is anticipated that BNUB will be able to reduce regular budget requirements for United Nations medical services in 2013. |
При этом ожидается, что, если клиника будет иметь достаточные поступления в первой половине 2012 года, ОООНБ сократит ассигнования из регулярного бюджета для покрытия расходов на медицинские службы Организации Объединенных Наций в 2013 году. |
Payments and receipts of income from disembodied international technology transfers have risen steadily in the member countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as a whole and the European Union (EU). |
Платежи и поступления, связанные с международной передачей нематериализованной технологии, неуклонно возрастают в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в целом и в Европейском союзе (ЕС) в частности. |
The six main variables are investment expenditure, internal current expenditure, receipts from by-products, subsidies and transfers, fees and purchases, and revenues. |
Основные шесть параметров: инвестиции, внутренние текущие расходы, поступления от побочных продуктов, субсидии и трансферты, выплатыиприобретения, и доходы. |
The mandate of the Comptroller and Auditor-General of India extends to all expenditures and receipts of the Union and State Governments. |
В сферу его компетенции входят все расходы и поступления правительства Союза и правительств его штатов. |
By 14 March 2006, projected receipts reached $550 million ($517 million programmable). |
К 14 марта 2006 года прогнозируемые поступления достигли 550 млн. долл. США (517 млн. долл. США для распределения по программам). |
UNHCR faces global exposure as payments and receipts are not made in the same currencies and in the same period. |
В связи с тем, что выплаты и поступления осуществляются в различных валютах и в разные сроки, УВКБ сталкивается с глобальным валютным риском. |
The receipts could be directed in part to defray the cost to developing countries of reducing greenhouse gas emissions in the context of their national policies to promote sustainable development. |
Эти поступления можно было бы частично использовать для покрытия расходов развивающихся стран на снижение уровней выбросов парниковых газов в соответствии с их национальными стратегиями поощрения устойчивого развития. |
As a result of the inherent unpredictability of receipts of assessed contributions, liquidity in peacekeeping missions is volatile, with cash surpluses of closed missions remaining the only source for alleviating the cash shortages for active peacekeeping operations. |
Ввиду традиционной непредсказуемости поступления начисленных взносов объем ликвидности в миротворческих миссиях волатилен, в результате чего положительное сальдо счетов завершенных миссий остается единственным источником для уменьшения дефицита денежных средств в действующих миротворческих операциях. |
1 The net financial transfer of resources statistic adds together receipts of foreign investment income and financial inflows from abroad minus payments of foreign investment income and financial outflows, including increases in foreign reserve holdings. |
1 В статистических данных о чистой передаче финансовых ресурсов суммируются поступления в виде доходов по иностранным инвестициям и притока финансовых средств из-за рубежа, из которых вычитаются суммы выплат в виде дохода по иностранным инвестициям и суммы оттока финансовых средств, включая суммы увеличения инвалютных резервов. |
Net ODA receipts by least developed countries as a whole had fallen by almost 30 per cent between 1995 and 2000, although this trend was reversed at the beginning of the present decade, as total ODA receipts in 2002 recovered to 1995 levels. |
За период с 1995 года по 2000 год чистые поступления ОПР в наименее развитые страны в целом сократились почти на 30 процентов, однако в начале нынешнего десятилетия эта тенденция сменилась противоположной, и в 2002 году совокупные поступления ОПР вернулись к уровню 1995 года. |
The unpredictability of receipts arising from Member States' failure to meet their obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions could not justify cross-borrowing. |
Непредсказуемость поступления средств из-за невыполнения государствами-членами своих обязательств по выплате взносов в полном объеме, своевременно и без предварительных условий не может служить оправданием перекрестного заимствования. |
Non-financial liabilities consist of advance receipts relating to contributions or payments received in advance, liabilities for conditional funding arrangements, assessments or voluntary contributions received for future periods, and other deferred revenue. |
К нефинансовым обязательствам относятся заранее уплаченные взносы или поступившие авансовые платежи, обязательства по условному финансированию, поступившие начисленные или добровольные взносы, относящиеся к будущим периодам, и прочие отсроченные поступления. |
Egypt is the largest country in the region in the area of tourism, its receipts representing about 40 per cent of the region's total receipts, and 4 per cent of the total Egyptian GDP. |
Первое место в регионе по числу туристов занимает Египет; его поступления по этой статье составляют около 40 процентов от общего объема поступлений стран региона и 4 процента от совокупного ВВП Египта. |
During the biennium, UNDP had written back $1.1 million of unidentified receipts to core resources as those amounts had been reflected as unidentified receipts for a long time and all avenues had been exhausted in trying to identify the donors and the projects those amounts related to. |
В течение двухгодичного периода ПРООН списала 1,1 млн. долл. США неидентифицированных поступлений, зачислив их в основные ресурсы, так как эти суммы в течение длительного времени значились как неидентифицированные поступления и были исчерпаны все средства для установления доноров и проектов, для которых они предназначались. |