Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Реконструкции

Примеры в контексте "Rebuild - Реконструкции"

Примеры: Rebuild - Реконструкции
to apply through the courts for annulment of decisions to site, plan, construct, rebuild or operate environmentally dangerous facilities; требовать в судебном порядке изменения решений о размещении, проектировании, строительстве, реконструкции и эксплуатации экологически опасных объектов;
"Developing strategies to deal with trauma in children and adolescents in countries bordering the NATO zone with a view to guaranteeing the social stability necessary to rehabilitate and rebuild after conflicts or attacks". «Выработка стратегий борьбы с детским и подростковым травматизмом в странах периферийного пояса НАТО в целях обеспечения социальной стабильности, необходимой для восстановления и реконструкции после конфликтов или потрясений».
The Committee notes with appreciation a number of initiatives, including the National Plan on Education for All, to rebuild the educational infrastructure and expand the educational system so as to enrol more children and improve pre-school education. Комитет с удовлетворением отмечает ряд инициатив, включая Национальный план в области образования для всех, с целью реконструкции образовательной инфраструктуры и расширения системы образования, чтобы охватить обучением большее количество детей и улучшить дошкольное образование.
Moved by the enormous scale of that calamity, Governments, the United Nations and other international organizations, civil society organizations and countless well-wishers across the world rushed to help my country and its people to recover, rehabilitate and rebuild. Потрясенные этой чудовищной катастрофой, правительства, Организация Объединенных Наций и другие международные организации, организации гражданского общества и огромное число добровольцев со всего мира поспешили предложить свою помощь моей стране и ее народу в восстановлении, реабилитации и реконструкции.
Alongside the need to boost efforts to eradicate terrorism, it is also particularly important in the context of such efforts to eliminate the social base of terrorism and to revive and rebuild the country's economy. Наряду с необходимостью активизации усилий по искоренению терроризма особую важность в этой работе приобретает задача устранения его социальной базы, восстановления и реконструкции экономики страны.
We hope that all our partners will remain by our side on this path and that they will support our efforts to revive the economy and to rebuild the nation. Мы хотели бы, чтобы наши партнеры оставались рядом с нами на этом пути, чтобы они поддержали наши усилия по обеспечению экономического восстановления и национальной реконструкции.
In this regard, we welcome the initiative of the United Nations Development Programme to support the participation of companies, enterprises and private individuals from the States in Central Asia, within the framework of programmes and projects to restore and rebuild Afghanistan. В этой связи мы приветствуем инициативу Программы развития Организации Объединенных Наций по содействию в обеспечении участия компаний, предприятий и частных лиц из государств Центральной Азии в программах и проектах по восстановлению и реконструкции Афганистана.
In some countries, the contracting authority is authorized to make arrangements for assisting the concessionaire to repair or rebuild infrastructure facilities damaged by natural disasters or similar occurrences defined in the project agreement, provided that the possibility of such assistance was contemplated in the request for proposals. В некоторых странах организация-заказчик имеет право заключать соглашения об оказании концессионеру помощи в ремонте или реконструкции объектов инфраструктуры, пострадавших в результате стихийных бедствий или аналогичных событий, указанных в проектном соглашении, при условии, что возможность такой помощи предусматривалась в запросе предложений.
We look forward to the success of the people of Guinea-Bissau as it enters a new stage in its life, when the whole of society is preparing to rebuild its country and to use all of its resources to improve its living conditions. Мы надеемся на успех народа Гвинеи-Бисау, который вступает в новый этап своей жизни, когда все общество готовится приступить к реконструкции страны и направить все ресурсы на подъем уровня жизни населения.
(c) The benefits of information technology should be leveraged to rebuild neighbourhoods, improve living conditions, foster urban renewal, enhance access to education and health care, eliminate poverty and minimize urban sprawl; с) преимущества информационной технологии должны направляться на цели реконструкции городских кварталов, улучшения условий жизни, содействия обновлению городов, расширения доступа к образованию и здравоохранению, ликвидации нищеты и максимального ограничения беспорядочного развития городов;
The Commission also recognizes that women's strengths in dealing with disasters and supporting their families and communities should be built upon following disasters to rebuild and restore their communities and mitigate against future disasters. Комиссия признает также, что необходимо усилить способность женщин вести борьбу со стихийными бедствиями и оказывать поддержку своим семьям и общинам после стихийных бедствий в целях реконструкции и восстановления своих общин и принятия мер по смягчению последствий будущих стихийных бедствий.
The projects to rebuild and modernize border crossings on the Belarusian-Polish and Belarusian-Lithuanian border sections should also be mentioned in this connection. В этом контексте следует отметить проекты реконструкции и модернизации пограничных переходов на белорусско-польском и белорусско-литовском участках границы.
Almost immediately after the quake re-planning and reconstruction plans were hatched to quickly rebuild the city. Почти сразу же после толчков и опустошительного пожара стали разрабатывать планы по быстрой реконструкции города.
On April 9, 1906, the General Rafael Reyes hired the French architect, Gastón Lelarge, and a local one, Julián Lombana to demolish parts and rebuild the former house. 9 апреля 1906 года генерал Рафаэль Рейес нанял французского архитектора Гастона Леларжа и колумбийского Джулиана Ломбану для сноса и реконструкции дома.
All these enterprises need substantial funds to rebuild their steelmaking facilities and modernize their steelmaking technology. GE.-30082 (E) Все эти предприятия требуют значительных финансовых ресурсов для реконструкции сталелитейного производства и модернизации применяемых технологических процессов.
Unlike in Tibet where the old disrobed monks have not rejoined the monasteries, only worked to rebuild and support them, many old monks in Mongolia have rejoined. В отличие от Тибета, где старые монахи, снявшие монашеские одежды, не присоединялись к монастырям, а только работали на их реконструкции и поддерживали их, в Монголии в монастыри пришло много бывших монахов.
We urge Member States and the Secretariat to support UNAMA and Kai Eide in their efforts to rebuild Afghanistan and to fight bureaucracy when it stands in the way. Мы настоятельно призываем государства-члены и Секретариат поддержать МООНСА и Кая Эйде в их усилиях по реконструкции Афганистана и борьбе с бюрократией, когда та встает на их пути. Председатель: Я предоставляю слово гну Эйде для ответов на заданные вопросы и замечания.
Crystal Palace F.C. submitted plans to rebuild the stadium as a 40,000 seater football stadium without a running track, but with a new indoor aquatic and sports centre as part of the complex. В 2011 году футбольный клуб «Кристал Пэлас» обнародовал планы по реконструкции «Национального спортивного центра» в 40-тысячный футбольный стадион без беговых дорожек, но с закрытыми площадками для водных видов спорта как часть нового спортивного комплекса.
Low-income but able-bodied persons who need better housing are entitled to receive concessional loans, grants and other forms of State aid to build (rebuild) or acquire housing, as are persons to whom article 84 of the Code is applicable: Право на получение льготных кредитов, субсидий и иные формы государственной поддержки для строительства (реконструкции) или приобретения жилого помещения имеют малообеспеченные трудоспособные граждане Республики Беларусь, состоящие на учете нуждающихся в улучшении жилищных условий, а также граждане, на которых распространяется действие статьи 84 настоящего Кодекса:
Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa. Сейчас мы говорим о реконструкции, о перестройке Африки.
No peace process can work without the commensurate support to rebuild and rehabilitate this war-ravaged nation. Мирный процесс невозможен без соизмеримой поддержки в восстановлении и реконструкции разоренной войной страны.
Relief, rehabilitation and reconstruction efforts are central components of the overall attempt to assist Somalis to rebuild their country. Усилия по оказанию помощи, реконструкции и восстановлению являются центральными компонентами в общем стремлении оказать помощь сомалийцам в воссоздании их страны.
The overall goal of the programme is to rebuild indigenous capacities for recovery through the strengthening of grass-roots community and self-help resources. Общая цель программы состоит в восстановлении способности местных общин участвовать в реконструкции страны за счет укрепления общин на низовом уровне и мобилизации ресурсов с помощью проектов самопомощи.
To date, outdated technology and overly standardized approaches have been used to build and rebuild water supply systems. На сегодняшний день в строительстве и реконструкции объектов питьевого водоснабжения применяются устаревшие технологические решения и типовые проекты.
But ladies, I can only get the nod if I can convince the mayor to use the redevelopment funds to rebuild the bridge. Но, дамы, я смогу только поклонится, если получится убедить мэра использовать фонд реконструкции для восстановления моста.