Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Целесообразным

Примеры в контексте "Reasonable - Целесообразным"

Примеры: Reasonable - Целесообразным
It would seem reasonable to endeavour in some way to overcome the attitudes of both parties in order to consolidate sensible coexistence between all Guatemalans. Представляется целесообразным попытаться наладить диалог между двумя сторонами, который способствовал бы укреплению нормальных взаимоотношений между всеми гражданами Гватемалы.
Application of BAT/BEP at disposal and recycling/dismantling/reuse could be an efficient and economically reasonable way to minimize related emissions. Применение НИТ/НЭМ при удалении, а также переработке/свертывании производства/повторном использовании может явиться эффективным и экономически целесообразным способом сокращения соответствующих выбросов.
A woman will only be required to pay for or contribute towards the maintenance of her child if the court finds that this is reasonable given her means. Женщина обязана обеспечивать содержание своего ребенка только в том случае, если суд сочтет это целесообразным с учетом имеющихся у нее средств.
Accordingly, his delegation believed it would be reasonable to preserve the autonomy of that Centre as much as possible and to upgrade the post of its director. Таким образом, Российская Федерация считает целесообразным сохранить максимальную независимость этого центра и повысить уровень должности директора информационного центра в Москве.
Incorporating a reasonable franchise and/or deductible would be worthwhile. Целесообразным может оказаться и включение разумной франшизы и/или скидки.
Mr. DE GOUTTES said he thought the Chairman's proposal of a working group to consider possible mechanisms was reasonable and wise. Г-н де ГУТТ говорит, что, по его мнению, предложение Председателя о создании рабочей группы для рассмотрения возможных механизмов является разумным и целесообразным.
However, OIOS believes that a team-based approach is reasonable and appropriate, given the nature and scope of the Division's functions. Однако УСВН полагает, что с учетом характера и сферы охвата функций Отдела основанный на создании групп подход является разумным и целесообразным.
Even so, UNHCR admits that it is not always reasonable or possible to distinguish between refugees and the internally displaced in its operations. УВКБ признает, что даже в этом случае не всегда представляется целесообразным или возможным проводить в рамках его операций разграничение между статусом беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Where appropriate, the Hong Kong Government broadens the cross-section of representation and encourages an inflow of new ideas through a reasonable turnover of membership. В тех случаях, когда представляется целесообразным, гонконгское правительство расширяет горизонтальное представительство и поощряет приток новых идей посредством разумной ротации членов в этих органах.
Faced with that threat, it is not reasonable today to approach a situation such as this - in such a sensitive region - on the basis of double standards. С учетом этой угрозы сегодня не представляется целесообразным подходить к подобной ситуации в столь взрывоопасном регионе с двойными стандартами.
In order to remove any ambiguity and avoid any controversy, it consequently appears reasonable and useful to establish, in the Guide to Practice, the broad interpretation that States actually give to the apparently restrictive formula of the Vienna definition. Поэтому для устранения любой двусмысленности и во избежание противоречий представляется разумным и целесообразным закрепить в Руководстве по практике расширительное толкование, которое фактически используют государства применительно к явно ограничительной формулировке венского определения.
It could therefore be useful to set reasonable and practical limits for any dangerous goods that might enter into the scope of 1.1.3.1 (a). Поэтому было бы целесообразным установить разумные и практически выполнимые ограничения для всех опасных грузов, которые могут относиться к сфере применения пункта 1.1.3.1 а).
We must also bear in mind the role that debt plays as a financing tool for development; debt financing is appropriate only where there is a reasonable expectation that loans will be repaid. Мы также должны учитывать ту роль, которую играет задолженность в качестве одного из инструментов финансирования развития; финансирование задолженности является целесообразным лишь в тех случаях, когда существуют разумные ожидания, что займы будут выплачены.
It seems, however, reasonable to stress that the right to reparation, as well as the form and degree of it, should depend on the damage inflicted. Вместе с тем представляется целесообразным подчеркнуть, что право на возмещение, а также его форма и степень должны зависеть от нанесенного ущерба.
The volume of documentation prepared still engaged more of the collective human resources of the Crime Prevention and Criminal Justice Division than would seem appropriate for a reasonable balance between parliamentary services and operational activities. Подготовка столь объемной документации по-прежнему требовала отвлечения более значительной доли людских ресурсов, в целом имеющихся в распоряжении Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию, чем это представляется целесообразным с точки зрения разумной сбалансированности между обслуживанием заседающих органов и оперативными мероприятиями.
It seemed more logical and reasonable to her delegation to replace the word "useful" in the second line by the word "necessary". С точки зрения ее делегации, было бы более логичным и разумным заменить слово "целесообразным" в третьей строке словом "необходимым".
It was also agreed that it would be more appropriate to express the rule in the form of an obligation for the signatory to use all reasonable means at its disposal to notify the relying parties. Было также решено, что было бы более целесообразным выразить это правило в форме обязательства подписавшего использовать все разумные средства, имеющиеся в его распоряжении, для направления уведомления полагающимся сторонам.
A more viable option is for the United Nations to procure armoury through the tendering and bulk purchasing scheme at a more reasonable cost than that which individual troop contributing countries like my own presently endure. Более целесообразным было бы решение, при котором Организация Объединенных Наций поставляла бы вооружения на основе тендеров и плана оптовых закупок по более приемлемым ценам, чем те, которые в настоящее время платят отдельные страны, предоставляющие войска, подобно моему собственному правительству.
Mr. ABOUL-NASR, supported by the CHAIRMAN, asked if it was reasonable to request the State party to increase awareness of the Convention among domestic workers who could hardly read or write. Г-н АБУЛ-НАСР при поддержке со стороны ПРЕДСЕДАТЕЛЯ спрашивает, является ли целесообразным просить государство-участник повысить осведомленность в отношении Конвенции среди домашних работников, которые едва ли могут читать или писать.
Where it is found desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of concessions to a maximum number of years, the limitation should permit fixing a period sufficiently long to allow the project company to fully repay its debts and to achieve a reasonable profit. В тех случаях, когда считается целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессий определенным максимальным количеством лет, такое ограничение должно предусматривать возможность установления достаточно продолжительного срока, с тем чтобы проектная компания смогла полностью погасить свою задолженность и получить разумную прибыль.
In its response to CAT, Sweden presented its legal framework maintaining that it ensured that suspects enjoyed a right to public defence counsel at as early a stage as was reasonable. В своем ответе КПП Швеция представила информацию о своей правовой базе, отметив, что она обеспечивает пользование подозреваемыми правом на услуги государственного адвоката на максимально раннем этапе, считающемся целесообразным.
Despite the situation outlined above, the Advisory Committee believes it is appropriate to allow UNOPS reasonable time to implement fully the recommendations of the Board, as well as its own reforms. Несмотря на ситуацию, о которой говорится выше, Консультативный комитет считает целесообразным предоставить ЮНОПС разумно необходимое время как для выполнения рекомендаций Комиссии в полном объеме, так и для осуществления собственных реформ.
The fact was that the needs in respect of peace-keeping exceeded the current capacities of the Organization in many areas, and Algeria therefore considered it appropriate to agree beforehand on the conditions of deployment and to define more precisely the reasonable limits of the United Nations' participation. Потребности в области поддержания мира превосходят нынешние возможности Организации во многих областях, в связи с чем Алжир считает целесообразным заблаговременно согласовывать условия развертывания и наиболее точным образом определять разумные масштабы участия Организации в операциях.
The Convention provides, however, that each party is to ensure, through the adoption of appropriate measures, that such ships act in a manner consistent with the Convention, as far as is reasonable and practicable. В Конвенции, однако, предусмотрено, что каждая из Сторон должна обеспечивать посредством принятия надлежащих мер, чтобы такие суда действовали в соответствии с Конвенцией в той мере, насколько это является разумным и практически целесообразным.
The forum should meet on a regular basis, with each country in the region hosting it in turn. We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. Полагали бы целесообразным проведение Форума на регулярной основе, поочередно в каждом государстве нашего региона и готовы организовать первое заседание Форума в Ашхабаде в приемлемые сроки.