Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Осознавая

Примеры в контексте "Realizing - Осознавая"

Примеры: Realizing - Осознавая
Officials of the Frente Polisario replied that they would opt for the continuation of the impasse, realizing full well that this could only lead to renewed armed struggle. Должностные лица Фронта ПОЛИСАРИО ответили, что они выступают за сохранение тупиковой ситуации, хорошо осознавая, что это повлечет за собой лишь продолжение вооруженной борьбы.
Yet, without realizing it, she had already taken the decisive step. Между тем, не осознавая того, она уже сделала решительный шаг,
And two years from now, you'll be back in Phoenix replaying this very moment over and over again in your mind and realizing it was the beginning of the end. А через два года, в своём Финиксе, вы станете вспоминать этот момент снова и снова, осознавая, что именно он стал началом конца.
We are therefore committed to continue strengthening the Organization's role for the promotion of international cooperation for development and as humankind's best hope for realizing our universal aspirations for peace, cooperation and development. Поэтому мы преисполнены решимости и впредь способствовать укреплению роли Организации в расширении международного сотрудничества в целях развития, осознавая, что человечество связывает с ней свои самые большие надежды на осуществление наших общих чаяний на мир, сотрудничество и развитие.
We all talk to one another in this highly visual way without realizing what we're doing. Мы все общаемся друг с другом таким исключительно визуальным способом, даже не осознавая, что именно мы делаем.
Realizing I'm most likely going to regret this, all right. Осознавая, что скорее всего я ещё об этом пожалею, ладно.
Realizing the exceptional importance of ensuring inter-ethnic accord and promoting initiatives to ensure peace, security and stability in the Caucasus, осознавая исключительную важность обеспечения межнационального согласия, развивая инициативы по обеспечению мира, безопасности и стабильности на Кавказе,
Realizing the constraints arising from their limited financial and human resources, small island developing States Governments have shown greater interest in regional and subregional cooperation for building and strengthening national institutions and administrative capacity. Осознавая затруднения, обусловленные ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, правительства малых островных развивающихся государств проявляют повышенный интерес к региональному и субрегиональному сотрудничеству с целью создания и укрепления национальных институтов и административного потенциала.
Realizing the fundamental importance of rules of engagement, the Special Committee encouraged the Secretariat to discuss those rules with prospective troop contributors before their finalization. Осознавая важное значение правил применения вооруженной силы, Специальный комитет рекомендовал Секретариату обсудить эти правила со странами, которые могут предоставить войска, до их окончательной доработки.
Realizing the great responsibility for the fate of the Tajik people, the parties state their firm commitment to settling the conflict and achieving national reconciliation in the country through exclusively peaceful, political means on the basis of mutual concessions and compromises. Осознавая глубокую ответственность за судьбу таджикского народа, стороны заявляют о своей твердой приверженности урегулированию конфликта и достижению национального примирения в стране исключительно мирными, политическими средствами на основе взаимных уступок и компромиссов.
Realizing the need to draw on considerable material, financial and labour resources, we believe that the key factor should be the strengthening of international cooperation and attracting a number of highly skilled specialists and new technologies to resolve these problems. Осознавая необходимость привлечения больших материальных, финансовых, трудовых затрат, мы считаем, что ключевым фактором является усиление международного сотрудничества, привлечение для решения этих проблем большого числа квалифицированных специалистов и новых технологий.
Realizing that new legislation was needed to match the emerging opportunities presented by PPPs, the Government of France instituted measures that made it easier for the public and private partners to reach a deal. Осознавая, что для использования новых возможностей, открывающихся благодаря ПГЧС, требуется новое законодательство, французское правительство приняло ряд мер, облегчивших государственным и частным партнерам достижение договоренности.
Realizing that the international community is concerned about the possible recruitment of some of our specialists to work on programmes for the development of new types of weapons in other countries, Ukraine is taking steps to prevent this happening. З. Осознавая обеспокоенность международного сообщества возможностью привлечения отдельных наших специалистов к работе над программами создания новых видов вооружений в других странах мира, Украина принимает меры, с тем чтобы не допустить такого развития событий.
Realizing the urgent need for the adoption of effective measures at the national, regional and international levels to protect women and girl children from this nefarious traffic, осознавая неотложную необходимость принятия эффективных мер на национальном, региональном и международном уровнях для защиты женщин и девочек от подобной отвратительной торговли,
Realizing the magnitude of the tasks, the Group created four sub-groups on functions, workshop programmes, information dissemination and surveillance, monitoring and rescue; Осознавая масштабы поставленных задач, группа учредила четыре подгруппы по вопросам практической деятельности, программам работы семинаров, распространению информации и надзору, контролю и спасению.
Realizing that it is necessary for countries to initiate concrete policies for the civil service in order to meet the challenges posed by sustainable development at the national level, осознавая необходимость того, чтобы страны начали проводить целенаправленную политику в области государственной службы в целях преодоления проблем, обусловленных задачами устойчивого развития на национальном уровне,
Realizing this, the Heads of State and Government of Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda, at an extraordinary summit on 18 April 1995, resolved to expand the mandate of IGADD. Осознавая это, 18 апреля 1995 года главы государств и правительств Джибути, Кении, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии в ходе чрезвычайной встречи на высшем уровне постановили расширить мандат МОВЗР.
Realizing the urgent need for solutions of the veterans issue following the demonstrations in Dili on 19 and 20 July by a group composed mainly of veterans, the Timorese leadership has made a series of efforts to address the grievances of former resistance members and other disgruntled groups. Осознавая важность решения проблем ветеранов после демонстраций в Дили 19 и 20 июля, в которых участвовала группа, состоящая главным образом из ветеранов, руководство Тимора-Лешти приняло ряд мер для удовлетворения требований бывших членов движения сопротивления и других недовольных групп населения.
Realizing their own responsibilities, ASEAN Governments and China convened an international conference in October 2000 in Thailand, where a plan of action to make ASEAN a drug-free zone by 2015 was adopted. Осознавая свою ответственность, правительства стран АСЕАН и Китая в октябре 2000 года провели в Таиланде конференцию, на которой был принят план превращения к 2015 году зоны стран АСЕАН в зону, свободную от наркотиков.
Realizing that the ambitious goal of this Declaration - bridging the digital divide and ensuring harmonious, fair and equitable development for all - will require strong commitment by all stakeholders, we call for digital solidarity, both at national and international levels. Осознавая, что поставленная в настоящей Декларации масштабная задача - преодоление разрыва в цифровых технологиях и обеспечение гармоничного, справедливого и равноправного развития для всех - потребует твердой решимости всех заинтересованных сторон, мы призываем к цифровой солидарности как на национальном, так и на международном уровне.
Realizing that ominous trend, Malaysia supports initiatives such as the culture of peace, dialogue among civilizations, and interfaith dialogues, which are important international efforts to promote mutual understanding and cooperation through intercultural, inter-civilizational and interreligious programmes. Осознавая эту опасную тенденцию, Малайзия поддерживает такие инициативы, как культура мира, диалог между цивилизациями и религиями, которые представляют собой важные усилия международного сообщества, направленные на содействие налаживанию взаимного понимания и сотрудничества посредством реализации программ между культурами, цивилизациями и религиями.
Realizing the serious socio-economic consequences that the HIV/AIDS pandemic could have for every member of this Assembly, we succeeded in adopting a Declaration of Commitment during the special session of the General Assembly on HIV/AIDS held in June last year. Осознавая серьезные социально-экономичес-кие последствия, которые может иметь пандемия ВИЧ/СПИДа для каждого члена нашей Ассамблеи, мы добились успешного принятия Декларации о приверженности на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся в июне прошлого года.
Realizing the fact that the right to education should be guaranteed and respected, both the sides are committed to maintaining a conducive academic environment in the educational institutions at all times. 7.5.4 Осознавая необходимость обеспечения и соблюдения права, обе стороны обязуются постоянно способствовать формированию благоприятной учебной обстановки в учебных заведениях.
Realizing all too well that the oncoming flood will mean a new world order, he conspires with several other carnivores in an effort to take over the ark and make himself king. Прекрасно осознавая, что приближающийся потоп предвещает новый мировой порядок, он входит в сговор с несколькими другими хищниками чтобы захватить ковчег и сделать себя царем зверей.
Realizing the threat to the non-proliferation regime, countries as diverse as the Soviet Union, France, Germany, and Japan formed a "Nuclear Suppliers Group" that restrained the export of enrichment and reprocessing facilities. Осознавая возникшую для режима нераспространения угрозу, столь различные страны, как Советский Союз, Франция, Германия и Япония, организовали "Группу поставщиков ядерного оборудования", которая ограничила экспорт установок по обогащению и переработке.