Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Realize - Осуществления"

Примеры: Realize - Осуществления
The international community should not just stand by and watch, but should support us through the speedy implementation of short- and long-term programmes and measures to help us realize the aspirations of our peoples. Международное сообщество не должно просто стоять в стороне и наблюдать за происходящим, - оно должно поддержать нас с помощью оперативного осуществления краткосрочных и долгосрочных программ и мер, содействующих реализации чаяний наших народов.
The Land and Housing Rights Programme works with all stakeholders to monitor, promote and implement the right to adequate housing and an adequate standard of living, prevent forced eviction and realize security of tenure. В соответствии со своей программой в области обеспечения земельных и жилищных прав УВКПЧ взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами в целях контроля за соблюдением, поощрения и осуществления прав на достаточное жилище и достаточный жизненный уровень, предотвращения принудительного выселения и реализации гарантий проживания.
This position is further translated in international affairs as the Philippine Government adheres to the international humanitarian law of protecting the right to life and recognizing an international law and order to fully realize all human aspirations and ideals. Эта позиция находит свое отражение в международных делах, поскольку правительство Филиппин соблюдает положения международного гуманитарного права в области защиты права на жизнь и признания международного правопорядка в целях осуществления в полной мере всех идеалов и чаяний человека.
The international community should seize this opportunity to review the implementation of the Monterrey Consensus to encourage a "big push" to narrow the MDG financing gap and realize existing commitments, encompassing in particular: Международному сообществу следует воспользоваться этой возможностью для рассмотрения процесса осуществления Монтеррейского консенсуса в целях стимулирования "большого толчка" для уменьшения дефицита финансирования ЦРДТ и выполнения принятых обязательств, включая, в частности, следующие:
Water master plan -The water master plan for the conservation and sustainable management of water catchment areas was developed by the Ministry of Environment and Mineral Resources to implement constitutional provisions on the rights to water and realize the Vision 2030 development goals. генеральный план обеспечения водными ресурсами предусматривает их сохранение и устойчивое рациональное использование водосборных бассейнов, был разработан Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды для осуществления конституционных положений, касающихся прав на водные ресурсы и реализации целей в области развития, предусмотренных документом "Видение-2030".
These plans should aim at creating conditions for all to participate effectively in decision-making and realize civil, cultural, economic, political and social rights in all spheres of life on the basis of non-discrimination (para. 99); Эти планы должны быть нацелены на создание для всех людей условий для реального участия в принятии решений и осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав во всех сферах жизни на основе недискриминации;
(a) Support to five pilot countries in five regions for setting up national human rights plans to strengthen national capacity to promote, protect and realize human rights; а) оказание поддержки пяти странам в пяти регионах, отобранным для экспериментального осуществления Программы, в разработке национальных планов реализации прав человека с целью укрепления национального потенциала в области поощрения, защиты и осуществления прав человека;
Through, among other things, affirmative or positive actions and strategies, these plans should aim at creating conditions for all to participate effectively in decision-making and realize civil, cultural, economic, political and social rights in all spheres of life on the basis of non-discrimination; С помощью, в частности, антидискриминационных или позитивных действий и стратегий эти планы должны быть нацелены на создание для всех людей условий для реального участия в принятии решений и осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав во всех сферах жизни на основе недискриминации;
The population of Jammu and Kashmir, like all peoples who had been under foreign colonial rule, would eventually triumph, and India must realize that. Г-жа Наз говорит, что ее страна, которая приобрела суверенитет после долгой борьбы за независимость, твердо привержена принципу всеобщего осуществления права народов на самоопределение.
A rights-based school - which ensures that children can realize their rights both in and out of school - can also be seen as a "child-friendly" school. Школа, учитывающая права детей, - которая допускает возможность осуществления детьми своих прав как в школе, так и вне ее - может также считаться школой с благоприятными условиями для детей.
To cooperate in appropriate actions to effectively realize the right to development as a matter of utmost urgency so that the basic needs of all peoples, including indigenous peoples, the disadvantaged and the under-represented, are fulfilled. сотрудничать в рамках соответствующих мероприятий в целях эффективного осуществления права на развитие в самом неотложном порядке, с тем чтобы обеспечить удовлетворение основных нужд всех людей, включая коренные народы, находящиеся в уязвимом положении и недостаточно представленные группы населения.
Discussing the ways of developing national action plans to implement the Beijing Platform for Action and realize the Millennium Development Goals on the eradication of poverty and the World Programme for Human Rights Education; обсуждения способов разработки национальных планов действий для осуществления Пекинской платформы действий, достижения предусмотренных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся искоренения нищеты, и реализации Всемирной программы образования в области прав человека;
Realize that social protection of vulnerable groups needs to be a priority aspect of public policy intervention in all sectors; осознать, что социальная защита уязвимых групп должна стать первоочередной задачей осуществления государственной политики во всех секторах;
This struggle will continue until the Kashmiris realize their right to self-determination. Эта борьба будет продолжаться до тех пор, пока кашмирцы не добьются осуществления своего права на самоопределение.
It is estimated that if all United Nations organizations transacted at the higher of the headquarters or programme country rate, they could realize annual savings of up to $5 million. По имеющимся оценкам при осуществлении всеми организациями системы Организации Объединенных Наций финансовых операций по более высокому курсу, чем курс, используемый в центральных учреждениях или в стране осуществления программ, они могут сформировать ежегодные сбережения на сумму до 5 млн. долл. США.
The general comment has also proposed ways to implement and realize these rights as a means of achieving the commitments and objectives of the World Food Summit. В этом замечании общего порядка предлагаются также пути осуществления и реализации этих прав в качестве средства выполнения обязательств и достижения целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Regarding implementation of the project, the Advisory Committee reiterated that the full scope and functionality of the Umoja Foundation, Extension I and Extension 2 phases must be delivered in order to protect the investment already made and realize the expected benefits. Что касается осуществления проекта, то Консультативный комитет отмечает, что необходимо внедрить в полном объеме и на полную мощность базовую конфигурацию, модуль 1 и модуль 2 системы «Умоджа», с тем чтобы защитить уже осуществленные инвестиции и получить ожидаемые выгоды.
Governments of developing countries considering privatization or already caught up in privatization commitments often lack the institutional strength and skills to formulate and coordinate policy or to implement privatization/reform programmes in a way that will realize the potential benefits. Правительства развивающихся стран, рассматривающие варианты приватизации или уже взявшие на себя обязательства по приватизации, зачастую не располагают такими организационными подразделениями и знаниями по вопросам разработки и координации политики или осуществления программ приватизации/реформ, которые позволили бы извлечь потенциальные выгоды.
In order to fully realize the potential of UNV volunteers to advocate for volunteerism and be an effective force in mobilizing local volunteer action in support of the MDGs, UNV and its partners must ensure that they are sufficiently equipped and supported. Для полной реализации потенциала добровольцев ДООН в области пропагандирования добровольчества и превращения его в действенную силу по мобилизации действий добровольцев на местах в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ДООН и ее партнеры должны опираться на надлежащую ресурсную базу и пользоваться соответствующей поддержкой.
Yet, if access-to-justice reform lags behind other aspects of the Convention, the broader goals of the Convention will suffer as citizens realize that the Convention's promised rights remain unenforceable. Однако отставание реформы в области обеспечения доступа к правосудию от осуществления других аспектов Конвенции нанесет ущерб более широким целям Конвенции, поскольку для граждан станет очевидным, что провозглашенные в Конвенции права по-прежнему неосуществимы.
(b) Managing the project to successful delivery: the current status of the project and the action required to apply the lessons from Foundation roll-out and realize the opportunity to modernize the business administration of the United Nations; Ь) управлению проектом для обеспечения его успешного осуществления: существующему положению дел с осуществлением проекта и мерам, которые необходимо принять для учета опыта, накопленного в ходе общего внедрения системы в базовой конфигурации, и использования возможности модернизировать управление рабочими процессами в Организации Объединенных Наций;