Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Realize - Осуществления"

Примеры: Realize - Осуществления
Education may provide information about human rights, but it will not necessarily enable learners to develop the capacity and the motivation to fully realize them. Образование может дать информацию о правах человека, однако оно не всегда позволяет учащимся развить навыки и мотивацию для полного осуществления своих прав».
Under article 25, all persons have the right to equal educational opportunities and to the facilities needed to fully realize that right. Basic education is therefore free, compulsory and available to all. В соответствии со статьей 25 все люди имеют право на равные возможности и условия получения образования, и, следовательно, с целью всеобъемлющего осуществления этого права базовое образование должно быть бесплатным, обязательным и доступным для всех.
To fully realize the rights provided for in article 12, it is imperative that persons with disabilities have opportunities to develop and express their will and preferences, in order to exercise their legal capacity on an equal basis with others. Для полного осуществления прав, предусмотренных в статье 12, крайне важно, чтобы инвалиды имели возможности для формирования и выражения своей воли и предпочтений с целью реализации правоспособности наравне с другими.
From the ongoing discussions, there seems to be consensus on the view that it is not possible to implement and realize the right to development without the cooperation and collaboration of all stakeholders and partners. Текущие дискуссии, как представляется, свидетельствуют о наличии консенсуса в отношении того, что добиться утверждения и осуществления права на развитие невозможно без сотрудничества и взаимодействия всех заинтересованных бенефициаров и партнеров.
Addressing the underlying structural causes of hunger is also essential to limit vulnerability to future famines and to fully realize the right to food of the people of Niger. Решение коренных структурных причин голода также имеет важное значение для ограничения степени уязвимости перед будущими ситуациями нехватки продовольствия и полного осуществления права народа Нигера на питание.
In order to ensure peace and security on the Korean Peninsula and realize reunification, the hostile policy of the United States against the Democratic People's Republic of Korea should be abolished. Для обеспечения мира и безопасности на Корейском полуострове и осуществления объединения необходимо положить конец враждебной политике Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд.
The 10th Women's Development Plan (2007 - 2011) highlights several priority areas to enable women to fully realize their human rights. В десятом Плане развития в интересах женщин (2007-2011 годы) определен ряд первоочередных областей, необходимых для полного осуществления женщинами их прав человека.
Moreover, under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights States have an obligation to take appropriate legislative, administrative, budgetary and other measures to progressively realize economic rights, to use maximum resources to do so and to avoid retrogression. Кроме того, в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах государства обязаны принять надлежащие законодательные, административные, бюджетные и другие меры для постепенного осуществления экономических прав, используя в максимальных пределах имеющиеся ресурсы для того, чтобы достичь этой цели и избежать регресса.
Availability of time, appropriate space, adequate resources and equipment, trained and motivated staff and provision of dedicated budgets are needed to create the necessary environments to ensure that every child living in an institution can realize his or her rights under article 31. Наличие времени, надлежащего пространства, соответствующих ресурсов и оборудования, квалифицированных и мотивированных специалистов, а также выделение специальных бюджетных средств необходимы для создания адекватных условий, которые предоставляют каждому ребенку, живущему в специальном учреждении, возможности для осуществления его прав по статье 31.
But in order that the leeway offered by the idea of progressive realization does not induce the duty-holders to relax their efforts, the human rights approach also requires that measures be taken to fully realize all the rights as expeditiously as possible. Но для того чтобы свобода маневра, возникающая в связи с идеей о постепенной реализации прав, не побуждала носителя обязательств ослаблять свои усилия, правозащитный подход также требует как можно более быстрого принятия мер для полного осуществления всех прав.
It will place early childhood care and development and equal access to good quality basic education as the global centrepiece of its programme strategy to reduce poverty and realize the rights of children. Центральным элементом его программной стратегии в деле борьбы с нищетой и осуществления прав детей станут вопросы воспитания и развития детей в раннем возрасте и обеспечения равного доступа к качественному базовому образованию.
Mr. La Yifan said the realization of the right to development was the responsibility of the State but the international community should also create an enabling environment in order to help developing countries realize that right. Г-н Ла Ифань говорит, что ответственность за осуществление права на развитие лежит на государстве, но международное сообщество также должно создавать благоприятные условия для осуществления этого права развивающимися странами.
Their continued commitment and dedication will be crucial in order to fully realize the four goals that the parties set for themselves in 1990 (an end to the war; full respect for human rights; democratization; and reconciliation) and to overcome the challenges ahead. Сохранение с их стороны приверженности этой задаче и целеустремленности будет иметь ключевое значение для полного осуществления всех четырех целей, поставленных перед собой сторонами в 1990 году (прекращение войны; обеспечение полного соблюдения прав человека; демократизация; и примирение), а также преодоления будущих препятствий.
By recognizing the rights to water and sanitation, States are expected to take deliberate steps to progressively realize these rights, making maximum use of available resources while putting an end to all forms of discrimination in providing access to water and sanitation. Признав право на воду и санитарные услуги, государства должны принять меры для постепенного осуществления этого права, максимального использования имеющихся у них ресурсы и прекращения всех форм дискриминации в обеспечении воды и санитарных услуг.
The National Development Plan for 2007 - 2012 establishes that every Mexican man and woman, without distinction, shall have the same opportunities to fully realize their aspirations and improve their standard of living in ways that do not jeopardize the development opportunities of future generations. В Национальном плане развития на 2007-2012 годы говорится, что каждый мексиканский гражданин, мужчина или женщина, независимо от условий жизни должен иметь одинаковые возможности полного осуществления своих чаяний и устремлений, а также улучшения качества жизни, без ущерба для развития будущих поколений страны.
In addition to meeting core obligations, maximum available resources must be fully used to progressively realize all levels of human rights in a way that guards against retrogressive steps or impacts and maintains the status quo for the broader range of human rights obligations. Помимо выполнения базовых обязательств, максимум имеющихся в распоряжении ресурсов следует также в полной мере использовать для постепенного осуществления прав человека на всех уровнях таким образом, который не допускает регрессивных мер или негативных последствий и сохраняет статус-кво для более широкого круга обязательств в области прав человека.
To fully realize the goals of the Declaration, Governments needed to commit to an ongoing implementation process and continue building on achievements. Для полной реализации целей Декларации правительствам необходимо брать на себя обязательство по обеспечению текущего процесса осуществления и продолжать развивать деятельность, основываясь на достигнутом.
I realize that this request will lead to a certain amount of additional work for your services. Я понимаю, что эта просьба потребует осуществления Вашими службами дополнительного объема работы.
We all realize that they should be comprehensive in scope and in implementation detail. Мы все понимаем, что они должны быть всеобъемлющими по масштабам и детальными в плане осуществления.
But without proper implementation, these legal instruments would never realize their true potential. Однако без надлежащего осуществления эти правовые документы никогда не реализуют своего истинного потенциала.
The right to food has been much better defined, and ways to implement and realize it have been proposed. Право на питание получило гораздо более четкое определение, и были предложены пути его осуществления и реализации.
All humanitarian actors increasingly realize the importance of involving Afghan women and girls in their programmes as a precondition for their success. Все гуманитарные организации во все большей степени осознают важность привлечения афганских женщин и девочек к участию в их программах в качестве предпосылки для обеспечения их эффективного осуществления.
We should in the near future realize humankind's right to development, a goal whose achievement some are still impeding. В ближайшем будущем нам необходимо добиться осуществления права человечества на развитие - цель, достижение которой по-прежнему тормозится некоторыми сторонами.
It was the Board's responsibility, therefore, to help UNFPA realize the income that it needed to carry out its work. Следовательно, Совет должен помочь ЮНФПА добиться поступлений, необходимых для осуществления его работы.