Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Reality - Реально"

Примеры: Reality - Реально
The main benefit he would expect from such a project would be assisting the Region and its people in facing their past and the reality of events that occurred, with a view to learning lessons from this past. Он считает, что основная польза от подобного рода проекта заключалась бы в оказании помощи региону и его населению в анализе прошлого и реально происшедших событий в целях извлечения соответствующего опыта.
However, there was still a wide gap between what was expected socially of adolescents and the reality of their lives, which meant that young people tended to hide their relationships and were less free to make choices. Вместе с тем, по-прежнему сохраняется огромный разрыв между тем, что ожидают от подростков в социальном плане, и тем, как они реально ведут себя в жизни, а это означает, что молодежь скрывает свои взаимоотношения и менее свободна в своих выборах.
(a) The referent (reality) represented by the sign itself. а) То, что представляет сам знак (реально).
Thirdly, the security transition is now a reality for 50 per cent of Afghans - as it will soon be for 80 per cent - without deterioration in security in the areas involved. В-третьих, полномочия по обеспечению безопасности теперь уже реально переданы в отношении 50 процентов афганцев - а вскоре это станет реальностью для 80 процентов населения, - причем в отсутствие угрозы ухудшения в соответствующих районах обстановки в плане безопасности.
Reality is caused by alcoholic deficiency. Реально то, что нам не хватает спиртного.
As in... not reality. Это... не реально.
The rumor is the reality. Слухи, вот что реально.
And AIDS is a reality in our community. И заболеть СПИДом тоже реально.
Therefore, speculations on future agricultural statistics are like a tightrope walk between wish and a reality (that can be financed). Поэтому формулирование предположений о будущей сельскохозяйственной статистике можно сравнить с выбором между желаемым и реально достижимым (возможным с точки зрения финансирования).
Recommendations for the implementation of the refugee and returnee programme in a given country should focus on the objective reality of each refugee-hosting country. Репатриация является реально возможным способом решения проблемы при условии, что будет обеспечиваться реинтеграция лиц, возвращающихся в свои соответствующие районы происхождения.
IOM was working with a number of countries on mainstreaming migration into their PRSPs and, together with partner agencies in the Global Migration Group, had prepared a handbook to help countries make the link between migration and poverty reduction a reality. МОМ сотрудничает с рядом стран, с тем чтобы те включили проблематику миграции в свои ДССН, и совместно с учреждениями-партнерами из Группы по проблемам глобальной миграции она подготовила руководство, которое поможет странам реально осознать взаимосвязь между миграцией и борьбой с нищетой.
When the actual workload was determined, in the light of the reality after 2004, then and only then would it be possible to determine the actual workload, and make decisions accordingly. Когда будет определен действительный объем работы с учетом того положения, которое реально сложится после 2004 года, тогда и только тогда станет возможным определение действительного объема работы и принятие соответствующих решений.
However, the country needs further support to make that assistance a reality, and I renew my appeal to members of the international community to support the country generously, especially to help close its budgetary gap for 2006/2007. Вместе с тем стране необходима дополнительная поддержка, с тем чтобы такая помощь была реально оказана; и я вновь призываю членов международного сообщества оказать стране щедрую помощь, особенно с тем чтобы устранить проблему нехватки бюджетных средств на период 2006/07 годов.
We need a reality check. Нам нужно понять насколько это реально.
Perception is reality, right? Взглянем на ситуацию реально, ладно?
Video: I, like many of you, live somewhere between reality and video games. Видео: Я, как и многие из вас, живу где-то между реальностью и видео играми. Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален.
What we have is one theory that turned out to be false, that perception is like reality and reality is like our perceptions. У нас есть всего лишь одна ложная теория, заключающуюся в том, что то, что мы воспринимаем реально, и в свою очередь, что реальность - это то, что мы воспринимаем.
To bring democracy into politics and international relations is a goal which can be turned into reality. Привнесение демократии в политику и международные отношения является реально достижимой целью.
Violations of human rights, the diversion of humanitarian aide and plans for hegemony over the Sahara as a whole - that was the reality being orchestrated by Algeria. Нарушения прав человека, неправомерное использование гуманитарной помощи и планы гегемонии над всей Сахарой - вот чем реально дирижирует Алжир.
We need a reality check. Нам нужно понять насколько это реально.
It is crucially important to address the challenge of closing the gap between implementation and the reality. Не менее важное значение имеет также решение проблемы несоответствия между тем, что делается, и тем, что реально необходимо сделать.
On the other hand, the Darfur crisis, in which China has lent its support to Khartoum, has provided a reality check for both sides, revealing the limits to collaboration. С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества.
If we fail to make these rejections a reality in this millennium, then let us agree that all the talk of moral imperatives and human rights is but mere political expediency. Если в новом тысячелетии мы всего этого реально не отвергнем, тогда давайте согласимся, что все эти разговоры о моральных императивах и правах человека являются не чем иным, как политическим оппортунизмом.
Children like Nthabiseng will benefit from the United Nations One Goal programme, which seeks to make education a reality for all the children in the world, not just some. Программа Организации Объединенных Наций «Единая цель», предназначенная для того, чтобы образование стало реально достижимым для всех детей мира, а не только для некоторых, принесет детям, подобным Нтабисенг, много пользы.
It stretches reality a bit, but that's not a problem-or unusual for the series-and the program ends up as a positive one. Она простирается очень реально, но это не проблема, это необычно для серии, что программа кончается хорошо.»