| But you're having troubles, aren't you, separating them from reality? | Но у вас сложности, так ведь, чтобы различать, что реально? |
| Because he wants them to see what the reality of this is, and how he's never, ever going to give up. | Потому что он хочет, чтобы они видели, насколько всё это реально, и то, что он никогда-никогда не сдастся. |
| In order to turn that shared goal into reality, the international community must intensify its partnership with the Afghan Government and find ways to increase its reach and effectiveness. | Для того чтобы реально достичь этой общей цели, международное сообщество должно активизировать свое сотрудничество с правительством Афганистана и найти пути расширения сферы охвата и повышения эффективности этого сотрудничества. |
| In the same vein, it would be significantly more difficult to elaborate a just regime for the equitable exploitation of the resources of the ocean floor if seabed mining for profit were already a reality. | Точно так же и разработать справедливый режим для равноправной эксплуатации ресурсов морского дна было бы значительно труднее, если бы уже реально началась их коммерческая разработка. |
| Ensure that the financial and performance reports from implementing partners reflect the reality of actual assistance provided to the beneficiaries; and, | обеспечивать, чтобы финансовые доклады и доклады о ходе работы партнеров-исполнителей реально отражали помощь, фактически оказанную бенефициарам; |
| Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences. | Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия. |
| Thus, addressing violence in societies necessitates confronting this reality. | Таким образом, для решения проблемы насилия в обществе необходимо осознание того, что такая проблема реально существует. |
| Violence committed in the name of religion is a complex reality. | Насилие, совершаемое во имя религии, представляет собой сложное реально существующее явление. |
| The right to housing is not yet a reality for the majority of Haitians. | Право на жилище пока не является реально осязаемым для большинства гаитянцев. |
| I'm just facing up to reality. | Я всего лишь реально смотрю на вещи. |
| We need to get a grip on reality here. | Нам надо реально смотреть на вещи. |
| In other words, moving from primary to secondary level is not a reality for many children. | Иными словами, переход с уровня начального образования на уровень среднего для многих детей реально неосуществим. |
| Translating those commitments into reality will make a real difference in promoting peace and harmony and greater understanding and cooperation in the world. | Превращение этих обязательств в реальность будет реально содействовать миру и гармонии и укреплению взаимопонимания и сотрудничества в мире. |
| Yet, the reality of massive human insecurity cannot simply be wished away. | Тем не менее простым желанием нельзя устранить реально существующую широкомасштабную угрозу безопасности людей. |
| In addressing the global challenges of explosive population growth and related issues, the international community must face reality. | При решении глобальных проблем, связанных с грозящими взрывом темпами прироста населения и смежными вопросами, международное сообщество должно реально оценивать ситуацию. |
| A perfect solution is never available, and we will have to concentrate on the best achievable reality. | Идеального варианта не существует, и нам придется сосредоточить наши усилия на достижении максимально возможного в реально существующей обстановке. |
| As a result, the reality of a safe haven for IDPs in Ingushetia has been preserved. | В результате в Ингушетии были сохранены условия реально обеспечивающие безопасное убежище для ВПЛ. |
| In the face of that reality, the convening of an international conference to examine the various dimensions of development financing was a matter of urgency. | С учетом реально сложившейся обстановки необходимо срочно созвать международную конференцию для изучения различных аспектов финансирования в целях развития. |
| He wondered whether that statement was optimistic rather than a reflection of reality. | Г-н Гарвалов спрашивает, не слишком ли оптимистичным является это высказывание в контексте реально существующего положения. |
| As we noted in the introduction, the World Development Report 2011 will provide a reality check. | Как мы отмечали во введении, доклад о мировом развитии за 2011 год позволит реально оценить ситуацию. |
| Additional measures should be adopted to help translate the law into reality; there had to be accountability. | Необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы закон реально заработал на практике; для этого следует создать систему отчетности. |
| Amid this extremely complex reality, some progress has been achieved in key parts of the country. | В условиях реально сложившейся крайне сложной ситуации был достигнут некоторый прогресс в ключевых районах страны. |
| These activities provided a strong and affirmative reality check for UNCTAD's analytical work. | Эта деятельность позволила реально и на деле проверить полезность аналитической работы ЮНКТАД. |
| It was time to give reality to the vision that had been agreed on and to work for inclusive and sustainable industrial development. | Пришло время реально воплотить в жизнь согласованные перспективы и приступить к работе по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| Although many States had introduced laws to combat discrimination, they were far from enough, as discrimination was still a reality on the ground. | Хотя многие государства приняли законы по борьбе с дискриминацией, этого отнюдь не достаточно, поскольку дискриминация по-прежнему реально существует на местах. |