But you're having troubles, aren't you, separating them from reality? |
Но у вас сложности, так ведь, чтобы различать, что реально? |
Because he wants them to see what the reality of this is, and how he's never, ever going to give up. |
Потому что он хочет, чтобы они видели, насколько всё это реально, и то, что он никогда-никогда не сдастся. |
In order to turn that shared goal into reality, the international community must intensify its partnership with the Afghan Government and find ways to increase its reach and effectiveness. |
Для того чтобы реально достичь этой общей цели, международное сообщество должно активизировать свое сотрудничество с правительством Афганистана и найти пути расширения сферы охвата и повышения эффективности этого сотрудничества. |
In the same vein, it would be significantly more difficult to elaborate a just regime for the equitable exploitation of the resources of the ocean floor if seabed mining for profit were already a reality. |
Точно так же и разработать справедливый режим для равноправной эксплуатации ресурсов морского дна было бы значительно труднее, если бы уже реально началась их коммерческая разработка. |
Ensure that the financial and performance reports from implementing partners reflect the reality of actual assistance provided to the beneficiaries; and, |
обеспечивать, чтобы финансовые доклады и доклады о ходе работы партнеров-исполнителей реально отражали помощь, фактически оказанную бенефициарам; |
Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences. |
Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия. |
Thus, addressing violence in societies necessitates confronting this reality. |
Таким образом, для решения проблемы насилия в обществе необходимо осознание того, что такая проблема реально существует. |
Violence committed in the name of religion is a complex reality. |
Насилие, совершаемое во имя религии, представляет собой сложное реально существующее явление. |
The right to housing is not yet a reality for the majority of Haitians. |
Право на жилище пока не является реально осязаемым для большинства гаитянцев. |
I'm just facing up to reality. |
Я всего лишь реально смотрю на вещи. |
We need to get a grip on reality here. |
Нам надо реально смотреть на вещи. |
In other words, moving from primary to secondary level is not a reality for many children. |
Иными словами, переход с уровня начального образования на уровень среднего для многих детей реально неосуществим. |
Translating those commitments into reality will make a real difference in promoting peace and harmony and greater understanding and cooperation in the world. |
Превращение этих обязательств в реальность будет реально содействовать миру и гармонии и укреплению взаимопонимания и сотрудничества в мире. |
Yet, the reality of massive human insecurity cannot simply be wished away. |
Тем не менее простым желанием нельзя устранить реально существующую широкомасштабную угрозу безопасности людей. |
In addressing the global challenges of explosive population growth and related issues, the international community must face reality. |
При решении глобальных проблем, связанных с грозящими взрывом темпами прироста населения и смежными вопросами, международное сообщество должно реально оценивать ситуацию. |
A perfect solution is never available, and we will have to concentrate on the best achievable reality. |
Идеального варианта не существует, и нам придется сосредоточить наши усилия на достижении максимально возможного в реально существующей обстановке. |
As a result, the reality of a safe haven for IDPs in Ingushetia has been preserved. |
В результате в Ингушетии были сохранены условия реально обеспечивающие безопасное убежище для ВПЛ. |
In the face of that reality, the convening of an international conference to examine the various dimensions of development financing was a matter of urgency. |
С учетом реально сложившейся обстановки необходимо срочно созвать международную конференцию для изучения различных аспектов финансирования в целях развития. |
He wondered whether that statement was optimistic rather than a reflection of reality. |
Г-н Гарвалов спрашивает, не слишком ли оптимистичным является это высказывание в контексте реально существующего положения. |
As we noted in the introduction, the World Development Report 2011 will provide a reality check. |
Как мы отмечали во введении, доклад о мировом развитии за 2011 год позволит реально оценить ситуацию. |
Additional measures should be adopted to help translate the law into reality; there had to be accountability. |
Необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы закон реально заработал на практике; для этого следует создать систему отчетности. |
Amid this extremely complex reality, some progress has been achieved in key parts of the country. |
В условиях реально сложившейся крайне сложной ситуации был достигнут некоторый прогресс в ключевых районах страны. |
These activities provided a strong and affirmative reality check for UNCTAD's analytical work. |
Эта деятельность позволила реально и на деле проверить полезность аналитической работы ЮНКТАД. |
It was time to give reality to the vision that had been agreed on and to work for inclusive and sustainable industrial development. |
Пришло время реально воплотить в жизнь согласованные перспективы и приступить к работе по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
Although many States had introduced laws to combat discrimination, they were far from enough, as discrimination was still a reality on the ground. |
Хотя многие государства приняли законы по борьбе с дискриминацией, этого отнюдь не достаточно, поскольку дискриминация по-прежнему реально существует на местах. |