Along the slopes of the volcano there are vents where steam creates so-called fumaroles, bizarre chimneys of ice, sometimes reaching two stories in height. |
Вдоль склонов вулкана есть клапаны, где пар создает причудливые фигуры изо льда, иногда достигая двух метров в высоту. |
Counter-missiles explode upon reaching the crosshair, leaving a fireball that persists for several seconds and destroys any enemy missiles that enter it. |
Противоракеты взрываются, достигая точки прицела, образуя огненный шар, который сохраняется в течение нескольких секунд и уничтожает все вражеские ракеты, попадающие в него. |
However, it is always low in the sky, reaching a maximum of 23.5º in December. |
Однако оно никогда не поднимается высоко, достигая максимальной высоты над горизонтом в 23,5º 22 декабря. |
On reaching mountains, the moisture is forced upwards and as it cools, it condenses into cloud and finally rain - the source of all fresh water. |
Достигая гор, водяной пар поднимается вверх, охлаждаясь, конденсируется в облака, а затем проливается дождем - источником всей питьевой воды. |
Mount Ulia is a minor ridge located east of San Sebastián in the Basque Country, territory of Spain, reaching 243 m at its highest point. |
Улиа (исп. Ulia) - невысокий горный хребет, расположенный к востоку от города Сан-Себастьян (Страна Басков, Испания), достигая в своей наивысшей точке 243 метра. |
Scriabin builds a continuous structure of mounting complexity and tension, and pursues the combination of themes with unusual tenacity, eventually reaching a climax as harsh as anything in his music. |
Скрябин выстраивает непрерывную структуру нарастающей сложности и напряжения, преследуя цель перекомбинировать темы с необычайной стойкостью, достигая жесточайшей кульминации в своей музыке. |
A 2008 study of one skeleton of the hadrosaur Hypacrosaurus concluded that this dinosaur grew even faster, reaching its full size at the age of about 15; the main evidence was the number and spacing of growth rings in its bones. |
В 2008 году исследование одного скелета гадрозавра Hypacrosaurus показало, что этот динозавр рос ещё быстрее, достигая полного размера в возрасте около 15 лет. |
Anaemia during pregnancy affects on average 54.7 per cent of women for the country as a whole, reaching between 70 and 90 per cent in the most socially and economically disadvantaged regions. |
Анемия беременных составляет в среднем по стране 54,7%, достигая в наиболее неблагополучных в социально-экономическом отношении регионах 70-90%. |
Never so far away from reason that it is wholly incredible but obviously manufactured fiction, it makes a tolerably tantalizing show, reaching some points of fascination in a few of its critical scenes. |
Никогда не теряя логики, она тем не менее совершенно невероятна, но этот осознанно созданный вымысел представляет собой достаточно привлекательное зрелище, достигая определённых восхитительных моментов в некоторых ключевых сценах. |
Additionally, Cave's lyrics are less obscure than usual, and he sings in a wider vocal range than he had previously, reaching alto on several tracks. |
Кроме того, текст Ника стал менее неясным, нежели обычно, и он поёт в более широком вокальном диапазоне, чем раньше, достигая иногда даже альта. |
Early in the Second Age seeds were brought by the Elves to Númenor; there the trees grew only in the westward province Nísimaldar, "reaching after five centuries a height scarce less than in Eressëa itself". |
В начале Второй Эпохи семена были привезены эльфами в Нуменор, там эти деревья росли только в западной провинции Нисимальдар, «достигая через пятьсот лет почти такой же высоты, как и на самом Эрессеа». |
Incidence rates increase with age form 20 years onwards reaching a peak earlier than most other cancers in the 50-59 year age group, then decrease slightly with advancing age. |
Показатели заболеваемости увеличиваются с возрастом, начиная с 20 лет, достигая высших показателей в более раннем, чем другие формы рака, возрасте, несколько снижаясь в дальнейшем. |
At the time the mergeburst occurs, the LRN appears to expand extremely rapidly, reaching thousands to tens of thousands of solar radii in only a few months. |
В то время, когда происходит слияние, светящиеся красные новые, как представляется, расширяется чрезвычайно быстро, достигая от тысячи до десятков тысяч солнечных радиусов всего за несколько месяцев. |
As will be seen, the incidence of illiteracy for both men and women correlates with increasing age, reaching maximum values for the 65-and-over age group, whereas it is very low, to the point of being nearly negligible, for young people in their teens. |
Как мы увидим, число неграмотных как мужчин, так и женщин, увеличивается по мере увеличения возраста, достигая максимальных значений в возрастной группе 65 лет и старше, в то время как среди молодых людей и подростков это число очень невелико и им можно пренебречь. |
Due to post-glacial rebound, this is now dry land, reaching 120 metres above sea level today in Saltdal, 100 m in Narvik and Brnnysund, and 30-50 m in Lofoten and Vesterålen. |
Благодаря последующему поднятию поверхности сейчас эти площади являются сушей, достигая высоты в 120 метров над уровнем моря в Салтдале, 100 метров в Нарвике и Брённёйсунне, и 30-50 метров в районе Лофотенских островов и Вестеролена. |
Leakage is the process whereby part of the foreign exchange earnings generated by tourism, rather than reaching or remaining in tourist-receiving countries, is either retained by tourist-generating countries or other foreign firms. |
Утечка - это процесс, в результате которого часть валютных поступлений, создаваемых сектором туризма, не достигая стран, принимающих туристов, оседает либо в странах, из которых выезжают туристы, либо у других иностранных фирм. |
Gender demographic imbalance starts from 35 years of age (52% of women) reaching the highest rates from 55 years (61.7% of women). |
Гендерные диспропорции в демографических показателях наблюдаются начиная с возраста 35 лет (женщины составляют 52 процента), достигая самых высоких показателей в возрастной группе от 55 лет и старше (женщины составляют 61,7 процента). |
In the first cycle, promotion rates range from 80% in the first year to 47% in the third year, reaching 92% in the second year. |
На первой ступени обучения доля учащихся, переведенных на следующий курс, варьируется от 80% на первом году обучения до 47% на третьем году, достигая 92% на втором году обучения. |
In the western and central parts of the Marmoul gorge, the Shadian and Tangimarmoul gorges proceed from it perpendicularly to the south, reaching, at the final stage, the valleys and villages of Shadian and Marmoul, respectively. |
На западном и центральном участках Мармольского ущелья, от него строго перпендикулярно на юг исходят Шадианское и Тангимармольское ущелья, достигая на завершающем этапе, долины и кишлаки Шадиан и Мармоль, соответственно. |
Bacteriophages are a common and diverse group of viruses and are the most abundant biological entity in aquatic environments-there are up to ten times more of these viruses in the oceans than there are bacteria, reaching levels of 250,000,000 bacteriophages per millilitre of seawater. |
Бактериофаги представляют собой широко распространённую и разнообразную группу вирусов, достигающую большей численности в водных средах обитания - в океанах этих вирусов более чем в 10 раз больше, чем бактерий, достигая численности в 250 млн. вирусов на миллилитр морской воды. |
Reaching success, I always tried to improve and do goodwork. |
Достигая успеха, я всегда повышал свою квалификацию иработал хорошо. |
By contrast, average fertility rates in the world's poorest countries - say, Somalia, Yemen, and Uganda - are vastly higher, reaching more than seven births per woman. |
Для сравнения в самых бедных странах мира, таких как Сомали, Йемен и Уганда - намного выше, достигая 7 детей на одну женщину. |
Wind speeds continue to increase reaching maxima at ±60º latitude before falling to zero at the poles. |
Скорости ветров начинают расти, достигая своего максимума в широтах ±60º и падая практически до нуля на полюсах. |
It can penetrate as far inland as 100 kilometres (60 mi), reaching York in the early evening. |
Он может проникать в глубь страны на 100 километров, к вечеру достигая города Йорк (англ.)русск... |
Through your skin... to your bones... crawling like the scorpion... up, reaching. |
Через кожу... до костей... ползет, словно скорпион... наверх, достигая поверхности. |