Indeed, if such claims are still made, then we would have to question seriously whether a multilateral body of this kind can ever both negotiate properly and reach final results. |
Более того, будь такие квалификации все же выдвинуты, нам тогда пришлось бы серьезно задуматься над тем, способен ли вообще такого рода многосторонний форум надлежащим образом вести переговоры и достигать конечных результатов. |
Jaslyk colony, which was said by its director to hold 381 prisoners at the time of the visit, is located in the Karakalpakstan desert where temperatures can reportedly reach 60C in summer and -30C in winter. |
Колония Яслык, в которой, по словам ее начальника, во время посещения находился 381 заключенный, расположена в Каракалпакстанской пустыне, где температура, по сообщениям, может достигать 60С летом и -30С зимой. |
In their discussion, and promotion of common understanding and effective action on the topics listed above, all meetings, both of experts and of the Preparatory Committee, will reach any conclusions or results by consensus. |
В контексте обсуждения, поощрения общего понимания и эффективных действий по темам, перечисленным выше, совещания - как экспертов, так и Подготовительного комитета - будут достигать любых выводов или результатов консенсусом. |
To some, it is an inevitable process driven by new technologies in electronic communication and transport, enabling information, persons, capital and goods to cross borders and reach the most remote corners of the globe at unprecedented speed. |
Для некоторых глобализация - это неизбежный процесс, движимый новыми технологиями в области электронной коммуникации и транспорта, который дает возможность информации, людям, капиталам и товарам пересекать границы и достигать самых отдаленных уголков планеты с небывалой быстротой. |
Debt relief should be definitive and should reach levels that were sufficient not only to rescue poor countries from a temporary crisis but also to relaunch their investment in long-term economic and human development. |
Проблема задолженности должна быть решена окончательно, и объем помощи должен достигать таких уровней, которые будут достаточны не только для спасения бедных стран от временного кризиса, но также и для возобновления в них процесса инвестирования в целях долгосрочного экономического развития и развития на благо человека. |
The discount will take into account debtors' economic and financial situation, with the poorest countries receiving a higher discount (which in some cases can reach 80 per cent). |
При определении скидки будут учитываться экономическое и финансовое положение должников, причем для беднейших стран будет предусматриваться более высокая скидка (которая в некоторых случаях может достигать 80 процентов). |
Our modest experience has shown us that one can negotiate free trade, for example, with the world's most industrialized countries and reach agreements beneficial to both sides. |
Наш скромный опыт показывает, что можно вести переговоры о свободной торговле, например, с самыми промышленно развитыми странами мира и достигать благоприятных для обеих сторон соглашений. |
A tsunami ("wave in the port" in Japanese) is a series of large waves, which can reach vertical heights of 10 to 30 metres or more at the shoreline. |
Цунами (что по-японски означает «волна в порту») представляет собой серию колоссальных волн, высота которых у береговой линии может достигать 10 - 30 метров. |
Globally, annual interest rates and fees on microloans average approximately 37 per cent, though they can reach 125 per cent. |
Во всем мире ежегодные процентные ставки и платежи по микроссудам в среднем составляют около 37 процентов, хотя в отдельных случаях они могут достигать 125 процентов. |
What is key is that we have to face this reality, and through political will and political wisdom address those concerns and reach a solution that everyone can accept. |
Кардинальное значение имеет то обстоятельство, что нам надо смотреть в лицо этой реальности и за счет политической воли и политической мудрости улаживать такие озабоченности и достигать решения, которое сможет принять каждый. |
ICT can reach societies that do not have access to educational institutions, thereby promoting lifelong learning at all life-cycle stages for disadvantaged groups, including early school leavers, older people and persons with disabilities. |
ИКТ могут достигать группы общества, которые не имеют доступа к учебным заведениям, и тем самым поощрять постоянное обучение на всех этапах жизненного цикла среди находящихся в неблагоприятном положении групп, включая тех, кто рано бросает школу, престарелых и инвалидов. |
According to some figures, the costs to parents to send their child to a typical government primary school, including annual fees, uniform and school materials, can reach 60,000 kyat ($67). |
Согласно некоторым данным, затраты родителей на подготовку детей к обычной государственной начальной школе, включая ежегодную плату, форму и школьные принадлежности, могут достигать 60000 кьят (67 долл. США). |
According to the latest estimates, Roma pupils account for 19.7 % of all pupils in grades I to IV, but in some regions they may reach over 40 %. |
Согласно самым последним оценкам, учащиеся рома составляют 19,7% всех учащихся в классах с первого по четвертый, а в некоторых регионах их доля может достигать 40%. |
Punishment may reach 20 years imprisonment for acts leading to the loss or amputation of a limb, loss of sight in one eye or blindness, or to permanent disability. |
В случаях таких деяний, приводящих к утрате или ампутации конечности, потере зрения на один глаз или слепоте, а также к пожизненной инвалидности, наказание может достигать 20 лет лишения свободы. |
Source: IMIS. During the next five years, an average of 338 staff under the 100 series with appointments of one year will reach mandatory retirement age each year, ranging from a low of 234 in 2008 to a high of 386 in 2012. |
Источник: ИМИС. На протяжении следующих пяти лет каждый год обязательного пенсионного возраста будет достигать в среднем 338 сотрудников, работающих по одногодичным контрактам серии 100 - от 234 человек в 2008 году до 386 человек - в 2012 году. |
New content providers for CT GencliQ blog page will be... Friends who want to support Blogumuza forum part of the special message can reach me at... Content providers in accordance with the rules of blog posts on the subject, program description, template, etc. |
Новый контент-провайдерами для СТ GencliQ страницы блога будут... Друзей, которые хотят поддержать Blogumuza форума частью специального сообщения может достигать меня... Контент-провайдеры в соответствии с правилами блоге по данному вопросу, в описании программы, шаблоны, и т.д. |
The temperature at the focal point may reach 3,500 ºC (6,330 ºF), and this heat can be used to generate electricity, melt steel, make hydrogen fuel or nanomaterials. |
Температура в фокальной точке может достигать 3500 º C (6330 º F), и это тепло может быть использовано для выработки электроэнергии, расплавки стали, выработки водородного топлива или наноматериалов. |
The vehicle travelled at 7 miles an hour during the trials, but it was thought that a final version would reach 15 to 20 miles per hour and would outrun a steam engine. |
Транспортное средство передвигалось со скоростью 7 миль в час во время испытаний, но считалось, что окончательная версия будет достигать 15-20 миль в час и будет превосходить паровой двигатель по скорости. |
A. ramsayi may reach a total length of 2.3 m (7.5 ft), with a snout-vent length of 2.0 m (6.6 ft). |
А. ramsayi может достигать общей длины 2,3 м (7,5 фута), с длиной режущей кромки 2,0 м (6,6 фута). |
These cars, mostly modified from Le Mans Prototypes, were technologically advanced and could reach high speeds, specifically on the Mulsanne Straight at the 24 Hours of Le Mans. |
Эти машины, преимущественно модифицирование Прототипы Ле-Мана, были технически продвинуты и могли достигать высоких скоростей, особенно на прямой Мюльсанн во время 24 часов Ле-Мана. |
When fully grown, they can reach between 80 and 130 cm, and weigh between 17 and 40 kg. |
Взрослые особи могут достигать от 80 до 130 см и весить от 17 до 40 кг. |
These spiders can reach sizes of up to 3 cm (1.2 in) in diameter (measured from spike to spike). |
Эти пауки могут достигать размеров до З см в диаметре (измеряется от шипа до шипа). |
In the case of forward-facing seats, the front edge of the cylindrical gauge defined in paragraph 7.7.5.1. shall reach at least until the transverse vertical plane tangential to the foremost point of the foremost front row seat back and be retained in that position. |
7.7.5.1.1.1 в случае сидений, установленных по направлению движения, передний край цилиндрического шаблона, описанного в пункте 7.7.5.1, должен достигать по меньшей мере поперечной вертикальной плоскости, касающейся крайней передней точки наиболее выступающей вперед спинки сиденья первого ряда сидений, и удерживаться в этом положении. |
No reliable assessment of health impacts based on these monitoring data in Eastern Europe was possible at this stage. However, EMEP estimates indicated that in the southern part of EECCA, O3 exposure might reach levels with adverse effects on health. |
На этом этапе было невозможно провести какой-либо достоверной оценки воздействия на здоровье на основе этих данных, собранных в ходе мониторинга в Восточной Европе. Однако расчеты ЕМЕП указывают на то, что в южной части ВЕКЦА воздействие ОЗ может достигать уровней, оказывающих неблагоприятное воздействие на здоровье человека. |
Even after the full implementation of the Uruguay Round, the average tariff on exports from developing to developed countries will exceed 12 per cent and tariff peaks for some important products will reach 350 per cent. |
Даже после полного осуществления решений Уругвайского раунда средняя тарифная ставка на экспорт из развивающихся стран в развитые будет превышать 12 процентов, а пиковые тарифные ставки на отдельные важные товары будут достигать 350 процентов. |