As long as these weapons of mass destruction remain with their awesome potential and global reach, no man, woman or child can feel safe. |
До тех пор, пока это оружие массового уничтожения сохраняет свой чудовищный потенциал и способность достигать любую точку планеты, ни один человек, будь то мужчина, женщина или ребенок, не может чувствовать себя в безопасности. |
Shared best practice on how traceability provisions help companies and regulators manage risks and reach policy objectives and business goals. |
Обменялась передовой практикой, связанной с тем, как положения о прослеживаемости помогают компаниям и регулирующим органам управлять рисками, выполнять задачи проводимой политики и достигать экономических целей. |
In order to be successful, preventive strategies must reach all regions in crisis. |
Для того чтобы стратегии были успешными, они должны реально достигать все кризисные регионы. |
We must all reach a consensus and come to an agreement among ourselves. |
Мы все должны стремиться к консенсусу, должны достигать взаимопонимания между собой. |
Win for the public sector, because we help them reach their targets. |
Выгодно для государственного сектора, потому что мы помогаем им достигать их цели. |
Under American and European environmental laws, the cost of disposing of hazardous industrial and mining waste can reach as high as several thousand dollars per ton. |
В соответствии с экологическими законами, действующими в Соединенных Штатах Америки и в странах Европы, стоимость удаления опасных отходов предприятий обрабатывающей и горнодобывающей промышленности может достигать нескольких тысяч долларов за тонну. |
In both long-term and emergency situations, development partners should reach consensus with the Government about how each can use its comparative advantages to best address the problems at hand. |
Как в долгосрочных, так и в чрезвычайных ситуациях партнеры по процессу развития должны достигать с правительством согласия относительно того, каким образом каждый из них может использовать свои сравнительные преимущества для наиболее эффективного решения имеющихся проблем. |
Their pension would reach 75% of their monthly wage; |
Их пенсия должна достигать 75% ежемесячной заработной платы; |
And you have demonstrated, Mr. President, that you intend to move the process forward, build consensus and reach a fair and credible conclusion. |
И Вы, г-н Председатель, продемонстрировали свое намерение продвигать этот процесс, добиваться консенсуса и достигать справедливых и заслуживающих доверия результатов. |
Locally, in the vicinity of urban centres, the accumulated amounts of Pb can reach much higher values. |
На местном уровне, т.е. вблизи городов, показатели концентрации РЬ могут достигать значительно более высокого уровня. |
Given that most of these facilities will eventually reach saturation point, new means of financing should be found, combining public and private funds. |
Поскольку большинство этих сооружений начинает достигать предельной мощности, в настоящее время необходимо изыскать новые пути финансирования за счет привлечения частных и государственных средств. |
Although the greatest impacts of pollution from land-based activities are observed in coastal areas, they can also reach areas beyond national jurisdiction through oceanic currents and air circulation. |
Хотя наиболее сильные последствия загрязнения моря в результате деятельности на суше отмечаются в прибрежных районах, они могут достигать и районов за пределами национальной юрисдикции, перемещаясь с океаническими течениями и при циркуляции воздуха. |
In the European Community, fines imposed by the Commission can reach up to 10 per cent of the annual turnover of the offending enterprises. |
В Европейском сообществе налагаемые Комиссией штрафы могут достигать 10% годового оборота предприятий-нарушителей. |
During the period 2002-2006, the average number of staff appointed prior to 1 January 1990 who will reach the mandatory age of separation each year is 314. |
В период 2002 - 2006 годов среднее число сотрудников, получивших назначение до 1 января 1990 года, которые будут ежегодно достигать обязательного возраста прекращения службы, будет составлять 314. |
The combined development and construction period can reach up to six years in length, and high capital costs often mean lengthy payback periods. |
Продолжительность периода разработки и строительства в совокупности может достигать шести лет, а высокие капитальные затраты зачастую являются причиной увеличения сроков окупаемости. |
We must also continue the ongoing work towards developing new tools, which will allow us to better reach the goal of preserving outer space for future generations. |
Нам надо также продолжать текущую работу по разработке новых инструментов, которые позволят нам лучше достигать такой цели, как сохранение космического пространства ради грядущих поколений. |
However, in aquifers with fissured permeability and in karst aquifers contaminants can reach the aquifer very fast. |
Однако в водоносных горизонтах с трещиноватой проницаемостью и в карстовых водоносных горизонтах загрязняющие вещества могут достигать водоносного пласта чрезвычайно быстро. |
Endosulfan is not expected to persist in water, except under acidic conditions, where half-lives can reach > 200 days (estimate, see 4.1.2). |
Предполагается, что эндосульфан не обладает стойкостью в воде, кроме как в кислотной среде, в каковом случае период полураспада может достигать более 200 суток (расчетное значение, см. 4.1.2). |
Monitoring and modelling results suggest that under the weather conditions prevailing in south-central Canada, endosulfan can potentially undergo regional-scale atmospheric transport and reach lakes outside endosulfan use areas. |
Результаты мониторинга и моделирования позволяют предположить, что при погодных условиях, обычных для юга центральной части Канады, эндосульфан может потенциально переноситься в атмосфере в масштабах региона и достигать озер, находящихся за пределами районов применения эндосульфана. |
Government representatives propose authors and contributors, participate in the review process and help reach a consensus on the reports' major findings. |
Представители правительств предлагают кандидатуры авторов и сотрудничающих авторов, участвуют в процессе рецензирования и помогают достигать консенсус в отношении содержащихся в докладах основных выводов. |
The sedimentation of dams measured in North Africa in 2002 could reach 80 per cent of the dam initial water storage capacity. |
Заиление водохранилищ, измерения которого в Северной Африке проводились в 2002 году, может достигать 80% их изначальной емкости. |
The intersection with the upper horizontal plane shall reach to at least the required minimum height of head restraint that counts for the concerned designated seating position. |
Пересечение с верхней горизонтальной плоскостью должно, как минимум, достигать минимальной высоты подголовника, который относится к данному месту для сидения. |
Bioconcentration factors for invertebrates can reach values of 60 to 2,750 (whole body, dry weight basis) (Ref. 4). |
Для беспозвоночных факторы биоконцентрации могут достигать значений от 60 до 2750 (все тело, на основе сухого веса) (ссылка 4). |
However, EMEP estimates indicated that in the southern part of EECCA, O3 exposure might reach levels with adverse effects on health. |
Однако расчеты ЕМЕП указывают на то, что в южной части ВЕКЦА воздействие ОЗ может достигать уровней, оказывающих неблагоприятное воздействие на здоровье человека. |
This trend is not only projected to continue over the next 20 years but to further develop as new countries reach a critical stage of development. |
Согласно прогнозам эта тенденция не только сохранится в течение следующих 20 лет, но и будет усиливаться по мере того, как новые страны будут достигать критического этапа развития. |