It may also wish to provide guidance on how to ensure rapid application of the provisions in the new Annex 9 to the "Harmonization Convention" to facilitate rail border crossings in the pan-European region. |
Возможно, она пожелает также дать указания о том, каким образом обеспечить скорейшее применение положений нового приложения 9 к "Конвенции о согласовании" в целях облегчения пересечения границ железнодорожным транспортом в общеевропейском регионе. |
The international community should take urgent action to eliminate that contradiction by supporting the work of the United Nations Conference on Sustainable Development and by bringing the Doha Round negotiations to a rapid conclusion. |
Международному сообществу следует в срочном порядке принять меры для того, чтобы устранить это противоречие, обеспечив поддержку работы Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров. |
These agreements seek to ensure the voluntary and rapid return of Ivorian refugees from those brotherly countries and to protect our eastern and western borders from the movement of armed groups, drug trafficking and traffic in precious metals. |
Цель соглашений - обеспечить добровольное и скорейшее возвращение из этих дружественных стран ивуарийских беженцев, защитить наши границы на востоке и на западе от передвижения вооруженных групп, незаконного оборота наркотиков и торговли драгоценными металлами. |
Implementing these interventions in nations with the greatest maternal mortality will provide the most rapid reduction in maternal mortality, paralleling the reductions in nations with similar interventions. |
Реализация этих мероприятий в странах с наивысшими уровнями материнской смертности обеспечит скорейшее снижение материнской смертности, сопоставимое со снижением смертности в других странах, проводящих аналогичные мероприятия. |
It expressed hope for the rapid restoration of constitutional order, the restoration of stability, respect for human rights, and the achievement of socio-economic development. |
Он выразил надежду на скорейшее восстановление конституционного порядка, стабильности, обеспечение уважения прав человека и социально-экономического развития. |
During subsequent consultations of the whole, Council members expressed strong support for international efforts aimed at a rapid resumption and conclusion of peace negotiations, which it was hoped would lead to comprehensive peace in the Middle East. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета заявили о своей решительной поддержке международных усилий, направленных на скорейшее возобновление и завершение мирных переговоров, которые, как они надеялись, позволят добиться установления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Since its independence, gained in the aftermath of the collapse of the Soviet Union in 1991, Ukraine has been striving for economic and social development as well as rapid consolidation of democracy. |
Со времени обретения своей независимости после распада Советского Союза в 1991 году Украина борется за экономическое и социальное развитие, а также скорейшее укрепление демократии. |
UNCTAD has proposed the creation of such a mechanism for a number of years, and the current crisis has again demonstrated that the international financial system would greatly benefit from resolving debt problems in a rapid and equitable manner. |
ЮНКТАД предлагает создать такой механизм уже на протяжении целого ряда лет, и нынешний кризис вновь продемонстрировал, что скорейшее и справедливое урегулирование долговых проблем принесет международной финансовой системе немалую пользу. |
Pursue the appeal and technical support for the rapid establishment and functioning of the Independent National Commission on Human Rights and the transitional justice mechanisms |
Дальнейшая агитация за скорейшее учреждение Национальной независимой комиссии по правам человека и введение в действие переходных механизмов правосудия, а также оказание технической поддержки в этой связи |
All States involved in this process can be rightly proud of their achievement and should now turn their common determination towards encouraging maximum signatures, rapid entry into force and full implementation of the Convention. |
Все государства, принявшие участие в этом процессе, могут по праву гордиться результатами своей работы, и теперь им следует решительно взяться за увеличение числа подписавших Конвенцию стран, за ее скорейшее вступление в силу и полное претворение в жизнь. |
And I would like to emphasize once again that we favour the rapid start of substantive work in the Conference on the basis of the approved programme of work. |
И хотел бы еще раз подчеркнуть, что мы выступаем за скорейшее начало субстантивной работы на Конференции на основе одобренной программы работы. |
In conclusion, the moderator underscored the development dividend of promoting the goals of gender equality and human rights and stressed that rapid implementation of those objectives was essential to human development and poverty eradication. |
В заключение координатор заседания обратила особое внимание на важность дивиденда развития с точки зрения содействия достижению целей гендерного равенства и уважения прав человека и подчеркнула, что скорейшее достижение этих целей необходимо для обеспечения развития человеческого потенциала и искоренения нищеты. |
The Committee urges the State party to accelerate the review and consultation process for the adoption of a new plan, with the participation of civil society and particularly women's groups, with a view to its rapid adoption. |
Комитет настоятельно просит государство-участника ускорить процесс пересмотра и консультаций в целях принятия нового плана с подключением гражданского общества и, в частности, женских организаций, с тем чтобы обеспечить его скорейшее принятие. |
Her delegation called for the rapid resumption of the democratic process in Nigeria, where the presidential election had been annulled, the military had taken over and democratic institutions had been dissolved. |
Канада настоятельно выступает за скорейшее возобновление демократического процесса в Нигерии, где результаты президентских выборов были аннулированы, власть взяли в свои руки военные, а демократические институты были распущены. |
Second, the General Assembly had adopted resolution 47/39 without a vote, calling upon all States to sign and to become parties to the Convention at the earliest possible date, thus contributing to its rapid entry into force and to the early achievement of universal adherence. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея без голосования приняла резолюцию 47/39, в которой содержался призыв ко всем государствам как можно скорее подписать Конвенцию или стать ее участниками, тем самым обеспечив ее скорейшее вступление в силу и скорейшее обеспечение универсальности состава ее участников. |
MONUC has made frequent representations, urging the rapid establishment of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, while at the same time discussing with its partners in the development community the urgent need to implement reintegration projects. |
МООНДРК неоднократно выступала за скорейшее создание национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, подчеркивая при этом в контактах со своими партнерами по процессу развития острую необходимость реализации проектов реинтеграции бывших комбатантов. |
The Russian Federation advocates rapid adoption of relevant universal conventions within the United Nations framework, and first and foremost the completion of efforts to draft an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Российская Федерация выступает за скорейшее принятие в рамках Организации Объединенных Наций соответствующих универсальных конвенций, в первую очередь, за скорейшее завершение работы по согласованию проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Early conclusion of the CTBT negotiations would allow for a rapid start of cut-off negotiations, and thus to address a further goal mentioned in the 1995 NPT Review and Extension Conference's "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament". |
Скорейшее завершение переговоров по ДВЗИ позволило бы быстро начать переговоры по "запрещению производства" и тем самым заняться еще одной задачей, упомянутой в документе "принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения", который был принят на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
The speedy commencement and rapid conclusion of good-faith negotiations to achieve nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective international control, in accordance with the unanimous opinion of the International Court of Justice, is of paramount importance to the future of the international community. |
Скорейшее начало и быстрое завершение переговоров в духе доброй воли с целью достижения ядерного разоружения во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, в соответствии с единогласным заключением Международного Суда, имеет огромное значение для будущего международного сообщества. |
Under the overall authority of the humanitarian coordinators in the respective countries, these country-level common humanitarian funds are intended to give humanitarian coordinators greater ability to target funds to the most critical humanitarian needs, encourage early donor contributions and enable a rapid response to unforeseen circumstances. |
Эти общие гуманитарные фонды странового уровня, функционирующие под общим руководством координаторов гуманитарной деятельности в соответствующих странах, призваны расширить возможности этих координаторов по направлению средств на удовлетворение наиболее насущных гуманитарных потребностей, стимулировать скорейшее поступление взносов доноров и позволить быстро принимать меры при возникновении непредвиденных обстоятельств. |
Poland looks forward to the rapid formation of a new Afghan Government based on a broad political platform, as well as the establishment of a new contract between the Government and the people of Afghanistan. |
Польша надеется на скорейшее формирование нового афганского правительства на основе широкой политической платформы, а также заключение нового соглашения между правительством и народом Афганистана. |
We hope that in designing its future program and methods of work the Commission will ensure the rapid and effective fulfillment of its mandate and that all Member States provide the necessary commitment and resources to make the achievement of gender equality a reality. |
Мы выражаем надежду на то, что в ходе разработки своей будущей программы и методов работы Комиссия обеспечит скорейшее и эффективное выполнение своего мандата и что все государства-члены заявят о необходимой поддержке и выделят ресурсы, требуемые для обеспечения на практике равенства женщин и мужчин. |
The Forum further takes note of the firm belief that the rapid conclusion of a strong declaration on the rights of indigenous peoples is imperative and that new and dynamic methods of work inside the United Nations should be explored by those working on indigenous issues. |
Форум далее отмечает твердую убежденность в том, что скорейшее принятие содержательной декларации о правах коренного населения имеет первоочередное значение и что те подразделения в Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблематикой коренного населения, должны изучить вопрос о новых и динамических методах работы. |
Invites all actors on the Burundian political scene, both within and outside the country, to engage in a true national dialogue so as to permit a rapid restoration of the rule of law in Burundi; |
З. призывает все стороны на бурундийской политический арене, как внутри страны, так и за ее пределами, начать подлинный национальный диалог, с тем чтобы сделать возможным скорейшее восстановление законности в Бурунди; |
His delegation welcomed the convening of the Conference to Support Middle East Peace, which had been held on 1 October 1993 in Washington, D.C., and looked forward to the rapid implementation of the decisions reached at the Conference. |
Его делегация приветствует созыв Конференции в поддержку мира на Ближнем Востоке, которая была проведена в Вашингтоне, О.К., 1 октября 1993 года, и надеется на скорейшее осуществление принятых на этой Конференции решений. |