An early dialogue could also lead to a more rapid rehabilitation of debtors and the restoration of market access. |
Скорейшее проведение диалога могло бы также способствовать более быстрому улучшению состояния должников и восстановлению доступа на рынки. |
It has been extremely useful in enabling the United Nations to support peace processes, foster rapid implementation of peace agreements and invest in early institution-building and the provision of peace dividends. |
Он является чрезвычайно полезным инструментом, позволяя Организации Объединенных Наций поддерживать мирные процессы, способствовать быстрому осуществлению мирных соглашений и инвестировать в скорейшее институциональное строительство и в обеспечение дивидендов мира. |
(b) The early availability of sufficient financial resources for rapid initial mission deployment; |
Ь) скорейшее предоставление достаточных финансовых ресурсов, необходимых для оперативного развертывания миссий на начальном этапе; |
Early recovery and rapid return to sustainable development pathways are achieved in post-conflict and post-disaster settings. |
В постконфликтных ситуациях и ситуациях после стихийных бедствий обеспечивается скорейшее восстановление и быстрое возвращение на путь устойчивого развития |
Recognizing that early and rapid reduction of emissions requires the transfer of or access to environmentally sound technologies on a massive scale, |
признавая, что скорейшее и быстрое сокращение выбросов требует передачи экологически безопасных технологий или обеспечения доступа к ним в массовом масштабе, |
To this end, some jurists have suggested that it should be seized of small cases, whose rapid settlement would enable it to become part of the mechanics of international relations in the everyday life of peoples. |
С этой целью некоторые юристы предлагали, чтобы он занимался рассмотрением небольших дел, скорейшее решение которых могло бы обеспечить ему место среди механизмов международных отношений в повседневной жизни людей. |
As a signatory to that Convention, Romania supported its rapid entry into force so that it could provide a necessary safeguard for the interests of children. |
Как страна, подписавшая эту Конвенцию, Румыния выступает за ее скорейшее введение в силу, поскольку она представляет собой необходимую гарантию для обеспечения интересов детей. |
As this recognition takes hold in the body politic of Guatemala, we look forward to the rapid resolution of a difference which persists because of an unfortunate legacy from the past. |
Поскольку это признание начинает охватывать структуры государственной власти Гватемалы, мы надеемся на скорейшее урегулирование спора, сохраняющегося в силу неблагоприятных условий, доставшихся нам в наследство от прошлого. |
(a) Very rapid solution of the problems of settling the refugees, as a factor in ensuring stability and continuing the political and economic transformations; |
а) скорейшее решение проблемы благоустройства беженцев как фактор обеспечения стабильности в продолжении политических и экономических преобразований; |
to the Secretary-General to ensure the rapid publication and the wide dissemination of the compilation and analysis of legal norms prepared by his representative, |
обеспечить скорейшее опубликование и широкое распространение результатов компиляции и анализа правовых норм, подготовленных его представителем, |
At a meeting convened at Libreville, on 16 June 1997, the International Mediation Committee requested the United Nations Security Council to authorize the rapid deployment to Brazzaville of an inter-African force. |
На совещании, созванном в Либревиле 16 июня 1997 года, Международный посреднический комитет обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой санкционировать скорейшее развертывание межафриканских сил в Браззавиле. |
This is why Switzerland supported the initiative taken by the Canadian Minister for Foreign Affairs, His Excellency Mr. Lloyd Axworthy, last October, with a view to the rapid conclusion of a convention banning anti-personnel landmines. |
Именно поэтому Швейцария поддержала инициативу, с которой выступил в октябре прошлого года канадский министр иностранных дел Его Превосходительство г-н Ллойд Эксуорси и которая имеет целью скорейшее заключение конвенции о запрещении противопехотных мин. |
He reiterated his delegation's categorical opposition to the reproductive cloning of human beings and support for rapid agreement on a convention banning it, based on the universal consensus in that regard. |
Оратор вновь заявляет, что его делегация категорически возражает против клонирования человека в целях воспроизводства и выступает за скорейшее заключение договора о его запрещении на основе имеющегося всеобщего единогласия по данному вопросу. |
Moreover, we favour the rapid conclusion of the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, which would complement the existing conventions in a useful manner. |
Кроме того, мы поддерживаем скорейшее завершение работы над проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которая эффективным образом дополнит существующие конвенции. |
It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. |
Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки. |
His delegation was strongly in favour of the rapid entry into force of the Kyoto Protocol, which would have a direct impact on the emissions that caused climate change. |
Его делегация решительно выступает за скорейшее вступление в силу Киотского протокола, которое непосредственно отразится на объемах выбросов, которые являются причиной изменения климата. |
In this regard, the rapid and systematic implementation of the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance seems to us to be an indispensable factor in increasing the confidence of all partners, including private investors, both African and those from outside the continent. |
В этой связи скорейшее и систематическое осуществление Декларации о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении представляется нам важнейшим фактором укрепления доверия между всеми партнерами, включая частных инвесторов, как в Африке, так и вне континента. |
May I also take this opportunity to reiterate our appreciation for the efforts undertaken by Secretary-General Kofi Annan aimed at the rapid restoration of a long and lasting peace in Angola. |
Позвольте также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за предпринятые усилия, направленные на скорейшее восстановление долговременного и прочного мира в Анголе. |
Discussing strategic objective 1, several speakers said that it was a priority to carry out rapid health and environmental assessments to discover the extent of mercury contamination. |
Обсуждая стратегическую цель 1, некоторые ораторы высказали мнение, что скорейшее проведение оценок состояния здоровья людей и окружающей среды с целью выявления степени загрязнения ртутью является приоритетной задачей. |
In the cooperative efforts to fight this scourge, Mali welcomes the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy and hopes for the rapid adoption of the comprehensive convention on terrorism. |
В рамках совместных усилий по борьбе с этим бедствием Мали приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии и рассчитывает на скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
Her Government welcomed the enthusiastic adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court, and hoped for its rapid entry into force, an important human rights priority. |
Ее правительство приветствует проявленный при принятии Римского статута Международного уголовного суда энтузиазм и надеется на его скорейшее вступление в силу, что является важным приоритетом в области прав человека. |
She urged a rapid conclusion to the draft optional protocol that would raise the age of recruitment into the armed forces to 18, and exhorted the international community fully to enforce the existing norm of 15 years old. |
Она обращается с настоятельным призывом обеспечить скорейшее завершение разработки проекта факультативного протокола, в соответствии с которым возраст вербовки в вооруженные силы будет увеличен до 18 лет, и призывает международное сообщество в полной мере обеспечивать соблюдение существующей нормы на уровне 15 лет. |
Togo would therefore like to see the rapid conclusion of discussions to allow for the permanent representation of Africa in the Security Council, in accordance with the resolutions of the Organization of African Unity (OAU). |
Поэтому Того хотела бы видеть скорейшее завершение переговоров, которые позволят обеспечить постоянное представительство стран Африки в Совете Безопасности в соответствии с резолюциями Организации африканского единства (ОАЕ). |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said his delegation believed that the rapid and peaceful settlement of the question of the status of the 17 remaining Non-Self-Governing Territories was not an impossible task. |
Г-н ОВИЯ (Папуа-Новая Гвинея) заявляет, что для его страны скорейшее и мирное урегулирование вопроса о статусе 17 остающихся несамоуправляющимися территорий не представляется невыполнимой задачей. |
Recognition of courses will ensure the rapid adoption of United Nations standardized training material, will act as a catalyst for emerging troop-contributing countries and will enable the Department to seek places for students on Member State recognized courses. |
Признание курсов обеспечит скорейшее утверждение стандартных учебных материалов Организации Объединенных Наций и послужит толчком для новых стран, предоставляющих контингенты, и позволит Департаменту добиваться выделения мест для слушателей на признанных курсах, организованных государствами-членами. |