It is a cause of concern that in the period under review there was slow progress in the number of accessions to and ratifications of the various safety conventions, which are important in improving safety performance and raising public confidence. |
Вызывает озабоченность тот факт, что в рассматриваемый период наблюдался медленный прогресс в том, что касается присоединения к различным конвенциям по вопросам безопасности и ратификации этих конвенций, имеющих важное значение для улучшения работы по обеспечению безопасности и укреплению общественного доверия. |
Someone who's gorgeous and smart and... and funny, who not only puts us all to shame by raising kids on her own, |
Такую прекрасную, умную... и веселую, которая не только вызывает досаду тем, что растит детей в одиночку, но тем, что имеет яица... |
It is a question of interest, as well as of great concern, as to who has authorized the self-styled representative of Montenegro to violate the Constitution of Montenegro by raising the issue through the offices of a foreign State. |
Представляет интерес, а также вызывает большую озабоченность вопрос о том, кто именно уполномочил самозваного представителя Черногории нарушать Конституцию Черногории, поднимая этот вопрос с использованием услуг иностранного государства. |
An increase in asset price volatility will increase the risk premium and thus the cost of raising capital on local markets. It may even trigger liquidity crises. |
Повышение неустойчивости цен активов вызывает увеличение премии за риск и, таким образом, стоимости капитала на местных рынках и может даже спровоцировать кризис ликвидности. |
In sub-Saharan Africa, the projected shortfalls in halving poverty by 2015 are raising serious concerns. |
В странах Африки к югу от Сахары серьезную озабоченность вызывает их прогнозируемая неспособность обеспечить к 2015 году снижение масштабов нищеты вдвое. |
Ethiopia has further unleashed attacks on the Burie front on 14 and 15 February, an act that is raising serious questions of its motive, as Addis Ababa does not have territorial claims on this part of Eritrea. |
Эфиопия развернула новые наступления на фронте Бурье 14 и 15 февраля, что вызывает серьезные вопросы в отношении причин таких действий Эфиопии, поскольку Аддис-Абеба не имеет территориальных претензий в этой части Эритреи. |
After the test plane's inaugural flight about a month and a half ago, it has only flown three more times, raising questions over whether the testing phase is on track. |
После первого полета опытного образца воздушного судна, состоявшегося около полутора месяцев назад, он летал еще только три раза, что вызывает вопросы о том, идет ли стадия испытаний по графику. |
The investigative mechanism provided for could not carry out ad hoc or targeted visits of any kind and was permitted only a minimal follow-up visit, thereby raising doubts about its potential effectiveness. |
Протокол предусматривает механизм расследований, не связанных с внеочередными или выборочными проверками, какого бы то ни было характера, и допускает только посещение с целью минимальной проверки, что вызывает сомнения относительно эффективности таких проверок. |
To cite only one measure, the number of new HIV/AIDS infections was higher in the last calendar year than ever before, raising serious concerns about the development prospects for whole regions of the world in which hundreds of millions of people reside. |
Если привести только один пример, то можно отметить, что в истекшем календарном году число новых случаев заболевания ВИЧ/СПИДом по сравнению с предыдущим годом даже увеличилось, что вызывает серьезную озабоченность по поводу перспектив развития целых регионов мира, в которых проживают сотни миллионов людей. |
The opportunity to make improvements in the 2014-2015 strategic framework had been missed, raising serious concerns about the purpose and value of the task force established by the Secretary-General in 2011 to develop a conceptual framework for results-based management. |
Возможность внесения улучшений в стратегические рамки на 2014 - 2015 годы была упущена, что вызывает серьезную обеспокоенность относительно предназначения и полезности целевой группы, созданной Генеральным секретарем в 2011 году для разработки концептуальных основ управления, ориентированного на конкретные результаты. |
The six mandate holders noted reports that the majority of those arrested were detained at Evin and held incommunicado without charge or access to legal representation, raising concerns about the risk of enforced disappearances. |
Шесть мандатариев отметили сообщения о том, что большинство таких арестованных находились в тюрьме Эвин и содержались без связи с внешним миром и без предъявления обвинений или доступа к адвокату, что вызывает опасения в отношении опасности насильственных исчезновений. |
The ocean-atmosphere interaction, through a rise in the sea level and the occurrence of periodic oscillations, is raising concerns about the well-being of present and future generations and highlighting the vulnerability of many coastal States, especially developing States and small island States. |
Взаимодействие между океаном и атмосферой, проявляющееся в повышении уровня моря и возникновении периодических колебаний, вызывает обеспокоенность по поводу благосостояния нынешнего и будущих поколений и высвечивает уязвимость многих прибрежных государств, особенно развивающихся и малых островных государств. |
However, the non-grant component of ODA has sharply increased in recent years, outpacing the growth rate of the grant portion of ODA and raising concerns for a gradual build-up of official debt burden in the least developed countries. |
Вместе с тем в последние годы объем всех других компонентов ОПР резко увеличился, и темпы его роста превысили темпы роста части ОПР, приходящейся на безвозмездные субсидии, что вызывает обеспокоенность по поводу постепенного наращивания бремени задолженности наименее развитых стран по линии официальных кредитов. |
Although investment in international and national broadband infrastructure had grown, broadband deployment had not kept pace with other regions, raising concerns that Africa might miss economic opportunities that depended on high-quality communications. |
Несмотря на рост инвестиций в международную и национальную инфраструктуру широкополосной связи, развертывание широкополосной связи отстает от других регионов, что вызывает обеспокоенность в том плане, что Африка может упустить экономические возможности, которые зависят от высококачественной связи. |
It is, for example, a matter of grave concern that increases in the production of biomass-based energy sources could be raising food prices. |
Так, например, вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что рост объемов производства энергоресурсов на основе биомассы может привести к подорожанию продовольствия. |
Alarmingly, in some of the wealthy countries, where both screening and treatment should be readily available, vaccine coverage now appears to be declining, raising a real danger that socioeconomically disadvantaged girls there will face a similar fate. |
Вызывает тревогу тот факт, что в некоторых богатых странах, где обследование и лечение должны быть общедоступны, охват вакцинацией в настоящий момент сокращается, повышая реальную опасность того, что девушек, находящихся в неблагоприятных социально-экономических условиях, постигнет та же участь. |
Yet it is curious that each year the United Nations has difficulties raising $1 billion to meet its annual budget when effective action by the United Nations could save the international community $130 billion. |
Тем не менее, вызывает удивление то, что каждый год Организация Объединенных Наций испытывает трудности в сборе 1 млрд. |
This has meant stockpiling, lay - offs and retrenchments as well as some factory closures all resulting in raising of the already high unemployment rates and spreading and deepening poverty, especially as the ripples ran through the economy. |
Все это вызывает рост и без того высокой безработицы, расширение масштабов и углубление нищеты, особенно по мере того, как экономика начинает ощущать на себе негативные последствия кризиса. |