Both components suffered significant delays, raising concern from all quarters, particularly the Government. |
По обоим компонентам наблюдались значительные задержки, что вызывает обеспокоенность всех сторон, особенно правительства. |
Access to conflict-related detainees is often limited for legal aid lawyers, defence counsel and local human rights organizations, raising fair trial concerns. |
Юристы, занимающиеся оказанием правовой помощи, адвокаты и местные правозащитные организации нередко сталкиваются с трудностями в доступе к лицам, помещенным под стражу в связи с конфликтом, что вызывает обеспокоенность относительно справедливости судебного разбирательства. |
However, donor interest in the programme has steadily declined, raising concern about the programme's sustainability. |
Вместе с тем интерес к этой программе со стороны доноров неуклонно снижается, что вызывает озабоченность относительно сохранения программы. |
This investigation is raising questions that can't be un-asked, especially concerning your whereabouts during your leave. |
Это расследование вызывает вопросы, на которые нельзя ответить, особенно относительно твоего местонахождения во время отпуска. |
The situation regarding real interventions as a result of submitting petitions is still raising concerns. |
Положение с реальными мерами, принимаемыми в результате подачи жалоб, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
However, levels of politically related violence continued to rise, raising fears about the prospects for free and fair elections. |
Тем не менее наблюдался рост масштабов насилия, связанного с политическими мотивами, что вызывает опасения относительно перспектив проведения свободных и справедливых выборов. |
This directive is raising some concern among the European Union's trading partners, particularly the United States. |
Эта директива вызывает определенное беспокойство среди торговых партнеров Европейского союза, особенно у Соединенных Штатов. |
The study indicates an increase in intravenous drug use raising concern for transmission of HIV/AIDS. |
Это исследование свидетельствует о росте масштабов внутривенного применения наркотиков, что вызывает обеспокоенность относительно передачи ВИЧ/СПИДа. |
The phrase is also vague and unclear, raising doubts for each and every part of the region. |
Эта фраза также расплывчатая и неясная и вызывает сомнения во всех частях региона. |
Serious internal problems have stalled development initiatives for the judiciary, however, raising concerns. |
Однако серьезные внутренние проблемы мешают реализации инициатив по развитию судебной системы, что вызывает обеспокоенность. |
The fact that the main opposition leaders have gone into exile is raising concerns for the future of the democratic process. |
Отъезд основных руководителей оппозиции в изгнание вызывает беспокойство в отношении будущего демократического процесса. |
And most of this new demand will be met by seaborne oil shipments, raising concerns about oil security. |
При этом львиная доля этого нового спроса будет удовлетворяться за счет морских поставок, что вызывает обеспокоенность в отношении нефтяной безопасности. |
Broadband access was growing faster in developed countries, raising concerns about a new digital divide based on quality of access. |
Для развивающихся стран характерны более высокие темпы развития широкополосного доступа, что вызывает обеспокоенность по поводу возможного нового цифрового отставания в качестве доступа. |
Many microfinance institutions remain non-profit institutions without a corporate legal status, raising concerns over the legal basis for recovery of defaulted loans. |
Многие микрофинансовые учреждения по-прежнему являются некоммерческими и не зарегистрированы как несущие финансовую ответственность юридические лица, что вызывает озабоченность по поводу правовой основы взыскания невыплаченных ссуд. |
Several key political figures and all the 30 female candidates were disqualified, raising serious concerns about the fairness and transparency of the vetting procedures. |
Были дисквалифицированы несколько ведущих политических деятелей и все 30 кандидатов-женщин, что вызывает серьезные опасения по поводу справедливости и прозрачности процедур проверки кандидатов. |
As a result of clashes between FARDC and various armed groups, the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo has remained alarming, raising serious protection concerns. |
В результате столкновений между ВСДРК и различными вооруженными группами гуманитарная ситуация в Демократической Республике Конго остается тревожной, что вызывает серьезную озабоченность в отношении защиты населения. |
Aviation support staffing had been inadequate to manage the increased air assets, raising concerns about the safety and efficiency of air operations. |
Численность набранного обслуживающего персонала не отвечала потребностям эксплуатации выросшего парка воздушных судов, что вызывает тревогу по поводу безопасности и эффективности воздушных перевозок. |
This practice would appear to be used at least in part as a deterrent or punishment, thus raising issues under article 6. |
Такая практика, как представляется, используется, по крайней мере частично, для устрашения или наказания и таким образом вызывает вопросы по статье 6. |
The presence of newly planted mines along some secondary roads which were previously considered safe is raising serious concerns among humanitarian agencies responsible for the distribution of agricultural assistance. |
Наличие недавно установленных мин вдоль некоторых второстепенных дорог, которые ранее считались безопасными, вызывает серьезную обеспокоенность гуманитарных учреждений, отвечающих за оказание помощи в области сельского хозяйства. |
In the State party's opinion, the author's description of these events are vague and full of gaps, raising doubts about their reality. |
По мнению государства-участника, изложение автором событий отличается расплывчатостью и наличием многих пробелов, что вызывает сомнения в их соответствии действительности. |
This is raising security concerns specifically for Liberia, which is still recovering from a legacy of armed conflicts and will have elections in 2011. |
Это вызывает озабоченность с точки зрения безопасности в отношении конкретно Либерии, которая все еще пытается освободиться от наследия вооруженных конфликтов и в которой будут проведены выборы в 2011 году. |
This delay is raising concerns about the prospects for the completion of the Assembly's task within the two-year period provided for under the Interim Constitution. |
Эта задержка вызывает сомнение в том, что Собранию удастся выполнить свою задачу в течение двухгодичного периода, предусмотренного Временной конституцией. |
The resumed fighting and the ongoing political instability in Burundi are also raising credible serious concerns among national and international stakeholders about possible spillover into neighbouring countries. |
Возобновление боевых действий и продолжающаяся политическая нестабильность в Бурунди также вызывает у национальных и международных партнеров законные серьезные опасения в отношении возможного распространения этого конфликта на другие страны. |
In some instances, stakeholder participation has been limited to a few well-established NGOs, raising doubts about whether their involvement amounts to genuinely inclusive participation. |
В некоторых случаях участие заинтересованных сторон ограничивается несколькими известными НПО, что вызывает сомнения в том, можно ли назвать такое участие по-настоящему всесторонним. |
As at 9 June, families of the detainees had not received any information on the location or conditions of detention of these 53 men, raising concerns for their safety. |
По состоянию на 9 июня родственники этих задержанных 53 мужчин не имели никаких сведений о месте или условиях их пребывания, что вызывает опасения по поводу их безопасности. |