Английский - русский
Перевод слова Raising
Вариант перевода Вызывает

Примеры в контексте "Raising - Вызывает"

Примеры: Raising - Вызывает
Although the recent Gu seasonal rains led to a short-term increase in food availability, delayed secondary rains are raising concerns about a return to greater food insecurity in the coming months. Хотя недавние сезонные дожди гу привели к краткосрочному повышению уровня наличия продовольствия, задержка второго сезона дождей вызывает опасение относительно возможности нового роста нехватки продовольствия в будущие месяцы.
The attention of the Special Committee was drawn to the urgency of the situation of the Bedouins in Area C. Witnesses told the Committee that 55 Bedouin homes were under immediate threat of demolition, thus raising concerns about the likely eviction and displacement of hundreds of people. Внимание Специального комитета было обращено на безотлагательное положение бедуинов в зоне С. Свидетели рассказали Комитету о том, что 55 домов бедуинов в зоне С находятся под непосредственной угрозой сноса, а это вызывает обеспокоенность в отношении возможного выселения и перемещения сотен людей.
A visit to three police posts in Dili, for which the national police have assumed responsibility of operational command, revealed that those posts were inadequately prepared for the transition, including in respect of basic logistical support, raising many questions about possible future larger-scale handovers. Посещение трех полицейских постов в Дили, которые перешли под оперативное командование НПТЛ, показало, что эти посты были в недостаточной степени подготовлены для передачи, в том числе с точки зрения основной материально-технической поддержки, что вызывает много вопросов относительно более масштабных случаев передачи в будущем.
While in some cases the Government has appointed commissions to investigate major incidents, these commissions often included members of the institutions whose personnel are implicated, raising concerns about their independence and impartiality, and about the possible perpetuation of impunity. Хотя в некоторых случаях правительство назначало комиссии для расследования наиболее серьезных инцидентов, в эти комиссии нередко входили представители тех учреждений, сотрудники которых были замешаны в соответствующих инцидентах, что вызывает обеспокоенность в отношении их независимости и беспристрастности, а также возможного усиления безнаказанности.
(c) There was wide variation between the crash dummies being used in the crash tests and concerns over their biofidelity, raising concerns about their effectiveness in predicting real world injury outcomes; с) наличие значительных различий между манекенами, используемыми в испытаниях на столкновение, а также озабоченности относительно их биодостоверности, что вызывает обеспокоенность по поводу их эффективности в части прогнозирования реальных показателей травмирования;
As she reaches the end of her mandate, the Special Rapporteur recognizes that, despite the significant efforts deployed, the growing magnitude of the risks makes children more vulnerable, raising significant concerns for the years ahead. Подходя к концу своего мандата, Специальный докладчик признает, что, несмотря на прилагаемые значительные усилия, возрастание масштабов рисков повышает уязвимость детей, что вызывает значительные озабоченности на предстоящие годы.
Furthermore, research on anti-missile defences has been announced, raising concern over whether its outcome will be compatible with the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, better known as the ABM Treaty, which is regarded as the cornerstone of efforts to reduce nuclear stockpiles. Кроме того, было объявлено об исследованиях по противоракетной обороне, а это вызывает озабоченность по поводу эвентуальной совместимости их результатов с Договором об ограничении систем противоракетной обороны, который больше известен как Договор по ПРО и который рассматривается как краеугольный камень усилий по сокращению ядерных арсеналов.
In sub-Saharan Africa, the projected shortfalls are raising serious concerns. В странах Африки к югу от Сахары прогнозируемое отставание в этой области вызывает серьезное беспокойство.
In some cases the investments did not necessarily reflect government commitments, raising concerns about the sustainability of data-related operations without international aid. В некоторых случаях уровень инвестиций не обязательно отражает обязательства правительств, что вызывает обеспокоенность по поводу устойчивости операций с данными без международной помощи[501].
Incommunicado detention and solitary confinement are also prevalent, their non-transparent nature raising many questions, especially with regard to aspects of solitary confinement that are not regulated by law. Также повсеместно распространено содержание под стражей без связи с внешним миром и одиночное заключение, при этом нетранспарентный характер этих мер вызывает многочисленные вопросы, особенно в отношении аспектов одиночного заключения, которые не регулируются законом.
China's struggle for mastery in the Pacific is now raising fears in Japan. Борьба Китая за господство на Тихом океане в настоящее время вызывает у Японии растущие опасения.
Low or eroding civic participation is of concern for many countries, raising questions about public confidence and government legitimacy. Низкая или ослабевающая степень участия вызывает обеспокоенность во многих странах, поднимая вопросы о доверии общественности и легитимности правительства.
Cuba is forced by the embargo to import grains and other agricultural products from faraway countries, substantially raising shipping costs. В связи с блокадой Куба вынуждена импортировать зерновые культуры и другую сельскохозяйственную продукцию из отдаленных стран, что вызывает значительное повышение расходов на перевозку.
This has overstretched life-sustaining urban services to the point of potential or actual collapse, raising risks for the entire local population. Это явление вызывает перегруженность служб городского жизнеобеспечения вплоть до потенциального или фактического прекращения их функционирования, создавая риски для всего местного населения.
This raises concern about the effective overall coordination of prevention and protection efforts, including awareness- raising activities, training, counselling and reintegration efforts. Это вызывает обеспокоенность по поводу общей координации усилий по профилактике и защите, включая меры по повышению осведомленности, а также усилия в области подготовки специалистов, консультирования и реинтеграции.
A particular concern emerging with the involvement of transnational companies is the phenomenon of companies' raising prices when the local currency is devalued. Особое беспокойство вызывает деятельность транснациональных компаний, проявляющаяся в повышении цен на услуги в условиях девальвации местных валют.
All these steps show the undeniable importance human rights education is gaining and the interest it is raising within the United Nations system. Все эти шаги свидетельствуют о том, что образование в области прав человека приобретает, несомненно, все более важное значение и вызывает нарастающий интерес в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Examining laws that result in an evident grievance when applied and raising the matter with the competent authorities; рассмотрение законов, применение которых явно вызывает жалобы населения, и обсуждение этого вопроса с компетентными властями;
The timeliness of raising this question is unquestionable, inasmuch as, without a comprehensive approach, one can hardly hope for the establishment of a lasting peace in a post-conflict country. Актуальность постановки данного вопроса не вызывает сомнений, поскольку без всеобъемлющего подхода вряд ли можно надеяться на установление прочного мира в стране, пережившей конфликт.
Some women have pointed out that the practice of a single woman raising children without the support of a male partner or family is frowned upon socially in Timor-Leste. Некоторые женщины отмечали, что практика воспитания детей матерями-одиночками без поддержки мужчины или семьи вызывает в Тиморе-Лешти негативную реакцию общества.
There can be little doubt that giving democracy meaning and raising the level of competence in governance begin with the reinforcement of the capacity of States to meet the needs and expectations of their citizens. Не вызывает сомнений то, что наполнение демократии реальным содержанием и повышение уровня компетентности в области правления начинается с усиления потенциала государств для удовлетворения потребностей и ожиданий их граждан.
The fact that such abduction and recruitment occurred in areas considered to be under Government control was all the more worrying, raising questions about the complicity of certain elements of the Sri Lankan security forces. Особое беспокойство вызывает то обстоятельство, что эти случаи иногда имеют место в районах, которые считаются находящимися под контролем правительства, что может служить указанием на причастность к ним некоторых элементов сил безопасности Шри-Ланки.
Maldives and Cape Verde face graduation from least developed country status, raising serious concern regarding the expected impact of the loss of benefits derived from concessionary treatment on their economic performance and consequently on the standard of living of their populations. Мальдивским Островам и Кабо-Верде угрожает потеря статуса наименее развитых стран, что вызывает серьезную озабоченность в плане ожидаемых негативных последствий в виде потери льгот, которые они получают благодаря льготному режиму, установленному для них с учетом их экономических показателей, и, следовательно, уровня жизни их населения.
In the current world economic crisis, raising funds for the Chambers continues to pose a serious challenge and the acute financial shortfall on the international side of the Chambers raises sustainability concerns. В условиях нынешнего глобального экономического кризиса сбор средств для палат по-прежнему представляет собой серьезную проблему, и острая нехватка средств для международного компонента палат вызывает озабоченность в отношении устойчивого финансирования их деятельности.
Civil-military coordination is of increasing interest in relation to humanitarian affairs, raising a number of questions such as the maintenance of humanitarian space, roles and responsibilities in the command structure and the role of the United Nations. Координация гражданских и военных компонентов вызывает все больший интерес в связи с гуманитарной деятельностью, поднимая ряд таких вопросов, как сохранение гуманитарного пространства, роли и обязанности в командной структуре и роль Организации Объединенных Наций.