| I didn't raise you right... | Не смогла вырастить правильно... |
| You must raise them. | Ты должна их вырастить. |
| I can raise this child on my own. | Я могу сама вырастить ребенка. |
| They'd almost certainly have taken her to earth, raise her in the correct environment. | Они точно забрали ее на Землю, чтобы вырастить в правильной обстановке. |
| For if she could not raise a child, then in it's place she would raise an army. | Если ей не удалось вырастить ребенка, она вырастит могучую армию. |
| Trying to see if they can raise a follower? | Смогут ли они вырастить сторонника? |
| I helped raise you both. | Я помогла вырастить вас обоих. |
| Help me raise this baby. | Помоги мне вырастить этого ребенка |
| It's not easy raise a child | Нелегкое дело вырастить ребенка. |
| I can raise an animal under conditions that would be equivalent to raising a baby under a moderately loud ceiling fan, in the presence of continuous noise. | Я могу вырастить животное в таких условиях, что было бы эквивалентным развитию ребенка под достаточно шумным потолочным вентелятором в присутсвии постоянного шума. |
| Do you honestly think two 16- year-olds with no high school diplomas and no income could possibly raise a child? | Ты серьезно думаешь, что двое шестнадцатилетних без аттестата средней школы и не имея никакого дохода могли бы вырастить ребенка? |
| I'll die before she does, and I hope that's a long time from now so I can... raise her and protect her and teach her how to survive. | Скорее я умру, чем она, и надеюсь, это будет нескоро, тогда я смогу... вырастить её и защитить, и научить выживать. |
| 16.6 It is acceptable for couples to live in a defacto relationship for many years and raise their children before they get married through a custom, church or civil marriage. | Супружеские пары могут состоять в фактическом браке в течение многих лет и вырастить детей, прежде чем они решатся оформить свои отношения согласно обычаям, в церкви или в официальных органах. |
| And you'll need to attract families, the residents who willcome and live there permanently, raise their children, get aneducation for their children, and get their first job. | И вам понадобится привлечь семьи, резидентов, которыепереедут туда на постоянное жительство. Вырастить своих детей. Датьим образование. Дать им их первую работу. |
| Raise me, all my sisters, put food on the table, and still manage to give me piano lessons. | Вырастить меня, моих сестер, кормить нас, а еще и оплачивать мои уроки на пианино. |
| Raise a couple of all-American kids and you avoid even a shadow of suspicion. | Это отличная маскировка- вырастить американских детей, и с тебя исчезает даже тень сомнения. |
| I can raise an animal under conditions that would be equivalent to raising a baby under a moderately loud ceiling fan, in the presence of continuous noise. | Я могу вырастить животное в таких условиях, что было бы эквивалентным развитию ребенка под достаточно шумным потолочным вентелятором в присутсвии постоянного шума. |