Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Воспитывать

Примеры в контексте "Raise - Воспитывать"

Примеры: Raise - Воспитывать
Only when women are healthy and empowered can they raise and educate healthy children. Только тогда, когда женщины здоровы и обладают всеми правами и возможностями, они могут растить и воспитывать здоровых детей.
Parents are required to bring up their children, ensure their physical development and education, prepare them for socially useful work and raise them as valuable members of society (article 67). Родители обязаны воспитывать своих детей, заботиться об их физическом развитии и обучении, готовить к общественно полезному труду, растить достойными членами общества (статья 67).
Serious consideration must be given to the situation of migrant women and, in particular, women heads of household who leave their environment behind in order to help raise and educate their children. В этой связи необходимо детально рассмотреть положение женщин-мигрантов и, в частности, положение возглавляющей семью женщины, которая покидает родные места, для того чтобы найти средства, позволяющие ей содержать и воспитывать своих детей.
Well, let me tell you two experts something - not everyone is fortunate enough to have a partner not everyone is fortunate enough to have a partner and enough money to stay home and raise their kids. and enough money to stay home and raise their kids. Ну, позвольте сказать вам, двум экспертам, кое-что - не каждому в жизни везёт иметь партнёра и столько денег, чтобы оставаться дома и воспитывать своих детей.
But they don't save marriages and they don't raise children. Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
4.12 In the circumstances, the authors knew when Barry was born that that there was a risk that they would not be able to remain and raise Barry in Australia. 4.12 В данных обстоятельствах в момент рождения Барри авторам было известно о наличии риска того, что им не удастся остаться в Австралии и воспитывать там Барри.
The law also states that "husband and wife accept, by the fact of their marriage, an obligation to feed, maintain, raise and educate their children." Кроме того, в законе уточняется, что "самим фактом заключения брака супруги берут на себя совместное обязательство кормить, содержать, воспитывать и обучать своих детей".
She is, however, comforted by Wolverine, who says that despite their villainous ways, her parents must have genuinely loved her in order to "raise a kid as good as her." Однако ее утешает Росомаха, который говорит, что, несмотря на их злодейские способы, ее родители должны были искренне любить ее, чтобы «воспитывать ребенка так же хорошо, как и она».
(a) To help couples and individuals meet their reproductive goals in a framework that promotes good health and respects the dignity of all persons and their right to bear and raise children; а) оказывать помощь супружеским парам и отдельным лицам в реализации ими своих репродуктивных установок в условиях, которые способствуют поддержанию здоровья в хорошем состоянии и обеспечивают уважение достоинства всех лиц и их права иметь и воспитывать детей;
5.3 As to the first issue, the State party submits that to be entitled to child benefit for foster children, the applicant must raise the children concerned in a way comparable to that in which parents normally bring up their own children. 5.3 Что касается первого вопроса, то государство-участник отмечает, что для того, чтобы иметь право на получение пособия на приемных детей, заявитель должен воспитывать этих детей так же, как родители обычно воспитывают своих собственных детей.
Increase financial and welfare support to families living in conditions of poverty so that families living in a situation of poverty can raise their children with adequate amenities as required for healthy upbringing of those children (Bangladesh); 95.22 увеличить финансовую и социальную поддержку семей, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы семьи, живущие в нищете, могли воспитывать своих детей в условиях, необходимых для их здорового развития (Бангладеш);
Raise your children in the way they should go. Детей нужно воспитывать так, чтобы не было мучительно стыдно.
Leekie wouldn't let us raise her. Лики запретил нам ее воспитывать.
Zoe helped me raise Bo. Зои помогла мне воспитывать Бо.
I can't raise a kid. Я не могу воспитывать ребенка.
You'll raise my son? Ты будешь воспитывать моего сына?
Why would you raise somebody else's kid? Зачем тебе воспитывать чужого ребенка?
Listen to me. I'll raise my son however I want. Не указывайте мне, как воспитывать сына.
In their view, those who dared to brave the prohibition and raise twin children in Mananjary did so at their own risk. По их мнению, люди, которые принимают решение воспитывать детей-близнецов в Манандзари, делают это на свой страх и риск, потому что они осмеливаются нарушить запрет.
During the Ninth Plan, favourable employment conditions will be formulated to enable women to pursue careers and raise children. В период осуществления девятого плана будут созданы благоприятные условия в области занятости для того, чтобы женщины получили возможность продвигаться по службе и воспитывать детей67.
To avoid persecution by Peter Wiggin, Randi determines to leave Earth and live in a colony, where she can raise her child and return him to Earth later to become the new Achilles. Чтобы избежать преследований, Рэнди решила покинуть Землю и жить в колонии, где она может воспитывать своего ребенка, чтобы следовать по стопам Ахилла.
The region is filled with talented people, and the overwhelming majority in the region want to get on with their lives in peace, educate and raise their children in health and safety, and participate in global society. В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.
While she knew she could vanquish any threat to the boy, she also knew she couldn't raise him worrying. И хотя она была способна уничтожить всё, что могло угрожать принцу, она знала, что не может воспитывать его, терзаясь беспокойством.
Lohan spoke about her turbulent childhood in 2007, the same year her parents finalized their divorce: "I feel like a second parent in the sense that I helped raise my family... I was put between my mother and father a lot." Лохан рассказала в 2007 году о своём детстве: «Я чувствую себя вторым родителем, в том смысле, что я помогала воспитывать семью»... «Я стояла между отцом и матерью.
raise two kids all by yourself, while working all day at the pharmacy, then spending all night trying to make a few extra bucks singing "The Time of my Life" to a bunch of drunk bridesmaids? воспитывать одной двоих детей, днем работая в аптеке, а по вечерам распевая за жалкие гроши "Лучшее время моей жизни" толпе пьяных подружек невесты.