Article 38 establishes the freedom of marriage and the right to form and raise a family. |
Статья 38 устанавливает свободу вступать в брак и право создавать семью и воспитывать детей. |
Parents have the right and duty to maintain, educate and raise their children. |
Родители имеют право и обязанность содержать и воспитывать своих детей и давать им образование. |
If I have children, I'll raise them very differently. |
Если у меня будут дети, я буду их воспитывать иначе. |
Naomi will raise the child as her brother. |
Наоми будет воспитывать ребенка, как своего брата. |
There's no way in hell I'd raise Nelson the way I was raised. |
Я не буду воспитывать Нельсона так, как воспитали меня. |
We cannot raise a family in this house. |
Мы не можем воспитывать детей в этом доме. |
Then you can have the kid and raise him. |
Родишь ребёнка и будешь его воспитывать. |
Tried to do right, be a member of the community, raise the... |
Вести себя праведно, участвовать в делах общины, воспитывать... |
We let you raise our children, and this is the thanks we get. |
Мы позволяем им воспитывать наших детей и вот какая от них благодарность. |
And I will proudly raise this child as if it was my own. |
Я с гордостью буду воспитывать этого ребёнка как своего. |
I'll raise my own daughter, thanks. |
Я сама решу как воспитывать дочь, спасибо. |
The two of us will live our lives and raise a family, like normal people. |
И мы с тобой будем жить своей жизнью, воспитывать детей, как обычные люди. |
Now I can raise you children the way I want to! |
Теперь могу воспитывать вас, как хочу. |
Same person who's going to help me raise this child, |
Тот же человек, который собирается помогать мне воспитывать этого ребенка, |
Well, yes, I mean, I think it also takes a big man To quit his career as a music teacher And raise a child. |
В смысле да, я думаю это тоже по-мужски, бросить карьеру музыкального учителя и воспитывать ребенка. |
We figured Zach could support the family with his salary and I would stay home and raise the kids. |
Мы решили, что Зак сможет содержать семью на его зарплату, а я останусь дома и буду воспитывать детей. |
How would you raise a child amidst all that uncertainty? |
Как можно воспитывать ребенка в таких условиях? |
Why raise your kids when a dolly can do it? |
Зачем воспитывать наших детей, если кукла может это сделать? |
I mean 'I've got, I know what you mean raise them alone. |
Я хочу сказать, у меня есть дети, я знаю, каково это воспитывать их одной. |
How should I raise a child like Ichiro? |
Как я должна воспитывать такого ребенка, как Ичиро? |
I see no reason why they shouldn't be allowed to marry and raise a family of beautiful wigs. |
€ не вижу никаких причин, чтобы запрещать им женитьс€ между собой и воспитывать кучу прекрасных маленьких париков. |
We could take him and raise him up the rest of the way. |
Мы могли бы взять его к себе и воспитывать, пока взрослым не станет. |
You mean, compared to amy, who has to go to school, work, and raise a son. |
Ты имеешь ввиду, по сравнению с Эми, которая должна ходить в школу, работать, и воспитывать сына. |
I am sure they will raise him well, so you must never try and find him. |
Уверен, они будут хорошо его воспитывать, так что не пытайся его найти. |
Well, they're upstairs and they're planning to kidnap my mother's babies and raise them themselves. |
Так вот, они наверху, и они собираются похитить маминых детей и сами их воспитывать. |