Infrastructure reform during the period focused on the completion of a legal framework for the railways, which aims to transform the Public Railways Corporation of Bosnia and Herzegovina into a single infrastructure management company. |
Реформа инфраструктуры в течение отчетного периода была нацелена на завершение подготовки правовых рамок для регулирования деятельности железных дорог с перспективой преобразования Государственной железнодорожной корпорации Боснии и Герцеговины в монопольную компанию, занимающуюся управлением инфраструктурой. |
Financing of combined transport terminals of Deutsche Bahn AG (German Railways) and of other private companies (e.g. ports, private railways). |
Финансирование терминалов комбинированных перевозок компании "Дойче банк АГ" (Германской железнодорожной компании) и других частных компаний (например, портов, частных железнодорожных компаний). |
The following non-governmental organizations were present: International Union of Railways; Organization for Co-operation between Railways, European Infrastructure Managers and Forum Train Europe. |
На сессии присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Международного союза железных дорог, Организации сотрудничества железных дорог, Управляющих европейской железнодорожной инфраструктурой и Европейского форума железнодорожных компаний. |
JSC Lithuanian Railways - railway company has recently been restructured and, as a result, operation management bodies were reorganized and three new directorates were established: Passenger Transport Directorate, Freight Transport Directorate and Railways Infrastructure Directorate. |
Недавно была проведена структурная перестройка в железнодорожной компании АО "Литовские железные дороги", результатом которой явилась реорганизация подразделений оперативного управления и создано три новых департамента: департамент пассажирских перевозок, департамент грузовых перевозок и департамент путевого хозяйства. |
the UIC COLPOFER special group (Cooperation among Railway Police Forces) is a group of operational managers responsible for security in the railways, be they from railway companies (operators and infrastructure managers) or national authorities. |
Специальная группа МСЖД "КОЛПОФЕР" (сотрудничество между железнодорожной полицией) - это группа оперативных сотрудников руководящего звена, отвечающих за безопасность: служащие железнодорожных компаний (операторы и управляющие инфраструктурой) либо представители национальных органов. |
I. Environmental protection on the railways |
Защита окружающей среды в железнодорожной области |
The port is at present not linked to the railways (the nearest railhead being some 300 km away) and is therefore only accessible by road. |
Сейчас этот порт не связан с железнодорожной сетью (ближайшая станция расположена примерно в 300 км), и поэтому туда можно попасть только по автомобильной дороге. |
The executive committee of the UIC has decided to improve the coordination between both these groups to represent railways regarding security matters in respect of various international bodies as and when necessary. |
Исполнительный комитет МСЖД решил улучшить координацию между этими двумя группами для более эффективного решения вопросов железнодорожной безопасности в контакте с различными международными органами, ЕКМТ, ВТО, ЕЭК ООН). |
Rail transport is regulated by two conventions, the International Consignment Note for Rail Transport under the Convention Concerning International Carriage by Rail and the Agreement on International Carriage of Goods by Rail of the Organization of Railways Cooperation. |
Железнодорожные перевозки регулируются положениями двух конвенций: положением о международной железнодорожной транспортной накладной Конвенции о международных железнодорожных перевозках и Соглашением о международной перевозке грузов по железным дорогам Организации сотрудничества железных дорог. |
Accidents on the state owned railway infrastructure and the infrastructure of the Danish Private Railways, 1990-1999, according to the analysis by The Danish National Railway Agency mentioned under point D. |
Аварии на государственной железнодорожной инфраструктуре и инфраструктуре частных железных дорог Дании за 1990-1999 годы, по данным Датского национального железнодорожного управления, упомянутого в пункте D: |
The infrastructure management (a part of PE Serbian Railways) will collect the fees for access to and using the infrastructure to all carriers interested in using the railway infrastructure and fulfilling the legally prescribed conditions. |
Управление по вопросам инфраструктуры (структурное подразделение государственного предприятия "Сербские железные дороги") будет взимать плату за доступ к инфраструктуре и пользование ею со всех перевозчиков, заинтересованных в использовании железнодорожной инфраструктуры и отвечающих установленным в законе условиям. |
The Working Party was also informed that the International Union of Railways had proposed that it should be considered to revitalize invite more countries to become Pparties to the International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers for Goods Carried by Rail |
Рабочая группа также была проинформирована о том, что Международный союз железнодорожного транспорта внес предложение относительно целесообразности рассмотрения вопроса о том, чтобы предложить и другим странам стать сторонами Международной конвенции об облегчении условий железнодорожной перевозки грузов через границы. |
German railways' site concept |
Концепция размещения железнодорожной сети в Германии |
In co-operation with the Polish railways, the operating efficiency of Čadca-Skalité-Zwardoň-Žywiec railway has been increased. |
В сотрудничестве с Польскими государственными железными дорогами удалось повысить эффективность функционирования железнодорожной линии Чадца - Скалите, Звардонь - Живич. |
The project "Development of Ukrainian railways" aimed at restructuring and modernization of railway infrastructure along the Pan-European Transport corridor 3 (Lvov- Zmerinka-Kiev) is being carried out. |
З) В настоящее время осуществляется проект "Развитие железных дорог Украины", направленный на возрождение и модернизацию железнодорожной инфраструктуры вдоль Общеевропейского транспортного коридора З (Львов - Жмеринка - Киев). |
Main projects regarding railways include to increase train speed to 160 km/h on the Vilnius-Klaipeda line, and the construction of a new UIC-gauge line from the border to a logistic centre in Kaunas. |
Основными проектами в области железнодорожного транспорта предусматривается увеличение скорости движения поездов до 160 км/ч на железнодорожной линии Вильнюс - Клайпеда, а также строительство новой железнодорожной линии с шириной колеи МСЖД от границы до логистического центра в Каунасе. |
The Working Party on Rail Transport addressed a number of other issues in 2013, such as were railway infrastructure financing and public-private partnerships, by presenting case studies on new projects with Public Private Partnership schemes and railways financing. |
В 2013 году Рабочая группа по железнодорожному транспорту рассмотрела ряд других проблем, таких как финансирование железнодорожной инфраструктуры и государственно-частные партнерства, представив тематические исследования по новым проектам, предусматривающим схемы партнерства между государственным и частным секторами и финансирование железных дорог. |
As part of the reform of the railways, Deutsche Bahn AG became the owner of the railway infrastructure of the former Deutsche Bundesbahn and the former Deutsche Reichsbahn. |
В рамках реформы железных дорог компания "Железные дороги Германии АГ" стала собственником железнодорожной инфраструктуры бывших железных дорог ФРГ и бывших железных дорог ГДР. |
1999 saw the beginning of RailTracker implementation in Malawi, Mozambique and Zimbabwe and the development of the Railway Backbone Information System which, by the end of 2000, will link together all the railways of Southern Africa. |
В 1999 году были начаты работы по внедрению системы "РейлТрекер" в Зимбабве, Малави и Мозамбике, а также разработка Объединенной железнодорожной информационной системы, которая к концу 2000 года охватит все железные дороги в странах южной части Африки. |
Both the collapse of the EARC in the 1980s and the split of the railways into separate national companies triggered a downward spiral for the railways, characterized by inadequate inter-railway coordination, underinvestment and poor service. |
После распада Восточноевропейской железнодорожной корпорации в 1980-х годах и создания национальных компаний железнодорожный транспорт оказался заложником порочного круга, характеризовавшегося отсутствием надлежащей координации между отдельными железными дорогами, недостаточными инвестициями и низким качеством услуг. |
railway infrastructure financing and Public-Private Partnership solutions for railways were analysed; |
был произведен анализ возможностей финансирования железнодорожной инфраструктуры и механизмов партнерства государственного и частного секторов; |
Both the collapse of the EARC in the 1980s and the split of the railways into separate national companies triggered a downward spiral for the railways, characterized by inadequate inter-railway coordination, underinvestment and poor service. |
Стремясь повысить роль железнодорожного транспорта в перевозках по Северному коридору, правительства Кении и Уганды предоставили в 2006 году концессию единому оператору, компании "Рифт вали рейлуэйз", на эксплуатацию железнодорожной сети Момбаса - Кампала в течение 25 лет. |
Perhaps because rail data can be obtained from the railways when needed, countries have not found it necessary to push international co-operation in this field. |
Вместе с тем в будущем по мере осуществления железнодорожной реформы данная ситуация должна измениться. |
Lines that are both adhesion and standard gauge railways and part of the main Swiss (and European) rail network are boldfaced in the list. |
Линии стандартной колеи и без зубчатой передачи, являющиеся частью основной Швейцарской (и Европейской) железнодорожной сети выделены жирным шрифтом в списке. |
In a similar vein to the above discussion, ICT as a meta-infrastructure could also encompass fibre-optic cables that run alongside railway networks, allowing them to use the paths and already established wiring networks that railways use for signaling systems. |
В дополнение к сказанному выше, ИКТ в качестве метаинфраструктуры могут также включать волоконно-оптические кабели, которые проходят вдоль железнодорожных сетей, позволяя им использовать имеющиеся пути и уже установленную сигнализационную сеть железнодорожной проводки. |