| He had a stroke, he had brain surgery, radiation, chemotherapy. | У него был инсульт, операция на мозге, облучение, химиотерапия. | 
| I'm sick of your treatments, the palliative care, bloody radiation treatments. | Мне осточертели твои указания, таблетки, микстуры, облучение. | 
| My recommendation is to revisit hospital policy on requiring doctors to be present when radiation is administered. | Советую всем заглянуть в устав больницы, и ещё раз просмотреть в каких случаях требуется облучение. | 
| As a result, the Cuban public health system has been unable to purchase the sources of Ir-192 radioactive isotopes used for radiation treatment of cancerous tumours. | В результате этого стала невозможной закупка источников радиоактивных изотопов Ir-192, с использованием которых производится радиационное облучение раковых опухолей. | 
| you know, chemo, radiation... | Ты знаешь, химиотерапия, облучение... | 
| I get that, but I can save them and still drop your risk of recurrence from 5% down to 1% if I do intraoperative radiation before reconstruction. | Я понимаю, но я могу их спасти и по-прежнему уменьшить риск рецидива с 5% до 1 % если сделать интраоперативное облучение до реконструкции. | 
| We can be even more aggressive with the chemo and radiation than the last time. | Мы можем назначить более интенсивную химию и облучение, чем в прошлый раз | 
| there's an organism called Deinococcus radiodurans that can take three millions rads of radiation. | Это организм, называемый Deinococcus radiodurans, который выдерживает облучение до 3 миллионов рентген. | 
| In annex B to the report, entitled "Adaptive responses to radiation in cells and organisms", that conclusion is not altered, although some transient effects on the immune system have been identified. | В приложении В к этому докладу под названием "Адаптивная реакция клеток и организмов на облучение" этот вывод остался без изменения, несмотря на то, что были выявлены некоторые временные последствия для иммунной системы. | 
| It was also observed that in a post-conflict environment where the social and economic disruption is high, the radiation fear linked to the presence of DU residues further increases the anxiety of the population. | Было отмечено также, что в постконфликтных ситуациях, для которых характерна социально-экономическая дезорганизация жизни общества, страх получить облучение, связанный с наличием остатков обедненного урана, усугубляет тревожные настроения среди населения. | 
| I wanted to give you this medication, when you feel nauseous, when you don't feel well, take a sip from this, and in two days you're coming for the radiation. | Я хотел дать тебе это лекарство, если почувствуешь себя плохо, затошнит, прими глоток, а послезавтра приходи на облучение. | 
| The absence of observable effects in children of survivors of the atomic bombings in Japan, one of the largest study populations, indicates that moderate acute radiation exposures of even a relatively large human population must have little impact. | Что касается одной из наиболее крупных исследуемых групп населения, а именно переживших атомные бомбардировки в Японии, то отсутствие наблюдаемых изменений у их детей указывает на то, что умеренно острое облучение даже относительно многочисленного населения, вероятно, имеет незначительные последствия. | 
| The most important risk factors are: tobacco, adult diet, little physical activity, infections, hormonal reproduction factors, ionising and ultraviolet radiation, alcohol, heredity, environmental pollution and occupational factors. | Наиболее серьезными факторами риска являются: табак, рацион питания взрослых, низкая физическая активность, инфекции, гормонально-репродуктивные факторы, ионизирующая радиация и ультрафиолетовое облучение, алкоголь, наследственность, загрязнение окружающей среды и профессиональные факторы. | 
| So you are saying basically that for someone already failed radiation there's not too much else - | Значит вы утверждаете, что если человеку не помогло облучение, то других вариантов не остается... | 
| What we do is we make a wide incision, we cut out the belly of the muscle, then we use radiation and chemo, and we could maybe spare your arm that way. | Мы сделаем большой надрез, вырежем брюшко мышцы, потом облучение и химиотерапия, и возможно, удастся спасти руку. | 
| I'm saying the glue won't work, the radiation won't work, and I don't want to go in surgically. | Говорю тебе, клей не сработает, и облучение не сработает, а оперировать я не хочу. | 
| Radiation, chemotherapy, the works. | Облучение, химиотерапия, со всеми вытекающими. | 
| No one mentioned radiation. | Будто никто мне не говорил про облучение. | 
| The chemo and the radiation aren't working. | Химиотерапия и облучение не помогают. | 
| She needs total body radiation. | Ей нужно полное облучение. | 
| And you've had... radiation? | И тебе делали... облучение? | 
| Since radiation caused extensive damage to the reproductive system, women throughout the nation were plagued with birthing problems and associated illnesses. | Поскольку радиоактивное облучение приводит к обширному поражению репродуктивной системы, женщины на территории всей страны сталкиваются с проблемами деторождения и сопутствующими заболеваниями. | 
| Included among man-made exposures are occupational exposures received by those who work with radiation sources in nuclear, medical and other industries. | Искусственные источники излучения вызывают, в частности, профессиональное облучение, которому подвергаются люди, работающие с источниками радиации в атомной промышленности, медицинских учреждениях и в других отраслях. | 
| The radiation effect would extend through the inhalation exposure from the irradiated materials floating in the air. | Радиационное облучение осуществлялось бы в результате вдыхания облученных веществ, находящихся в воздухе во взвешенном состоянии. | 
| With regard to the peaceful uses of radiation, medical exposures were by far the dominant form. | Что касается мирного использования радиации, то здесь несомненно преобладает облучение в медицинских целях. |