He had a stroke, he had brain surgery, radiation, chemotherapy. |
У него был инсульт, операция на мозге, облучение, химиотерапия. |
I'm sick of your treatments, the palliative care, bloody radiation treatments. |
Мне осточертели твои указания, таблетки, микстуры, облучение. |
My recommendation is to revisit hospital policy on requiring doctors to be present when radiation is administered. |
Советую всем заглянуть в устав больницы, и ещё раз просмотреть в каких случаях требуется облучение. |
As a result, the Cuban public health system has been unable to purchase the sources of Ir-192 radioactive isotopes used for radiation treatment of cancerous tumours. |
В результате этого стала невозможной закупка источников радиоактивных изотопов Ir-192, с использованием которых производится радиационное облучение раковых опухолей. |
you know, chemo, radiation... |
Ты знаешь, химиотерапия, облучение... |
I get that, but I can save them and still drop your risk of recurrence from 5% down to 1% if I do intraoperative radiation before reconstruction. |
Я понимаю, но я могу их спасти и по-прежнему уменьшить риск рецидива с 5% до 1 % если сделать интраоперативное облучение до реконструкции. |
We can be even more aggressive with the chemo and radiation than the last time. |
Мы можем назначить более интенсивную химию и облучение, чем в прошлый раз |
there's an organism called Deinococcus radiodurans that can take three millions rads of radiation. |
Это организм, называемый Deinococcus radiodurans, который выдерживает облучение до 3 миллионов рентген. |
In annex B to the report, entitled "Adaptive responses to radiation in cells and organisms", that conclusion is not altered, although some transient effects on the immune system have been identified. |
В приложении В к этому докладу под названием "Адаптивная реакция клеток и организмов на облучение" этот вывод остался без изменения, несмотря на то, что были выявлены некоторые временные последствия для иммунной системы. |
It was also observed that in a post-conflict environment where the social and economic disruption is high, the radiation fear linked to the presence of DU residues further increases the anxiety of the population. |
Было отмечено также, что в постконфликтных ситуациях, для которых характерна социально-экономическая дезорганизация жизни общества, страх получить облучение, связанный с наличием остатков обедненного урана, усугубляет тревожные настроения среди населения. |
I wanted to give you this medication, when you feel nauseous, when you don't feel well, take a sip from this, and in two days you're coming for the radiation. |
Я хотел дать тебе это лекарство, если почувствуешь себя плохо, затошнит, прими глоток, а послезавтра приходи на облучение. |
The absence of observable effects in children of survivors of the atomic bombings in Japan, one of the largest study populations, indicates that moderate acute radiation exposures of even a relatively large human population must have little impact. |
Что касается одной из наиболее крупных исследуемых групп населения, а именно переживших атомные бомбардировки в Японии, то отсутствие наблюдаемых изменений у их детей указывает на то, что умеренно острое облучение даже относительно многочисленного населения, вероятно, имеет незначительные последствия. |
The most important risk factors are: tobacco, adult diet, little physical activity, infections, hormonal reproduction factors, ionising and ultraviolet radiation, alcohol, heredity, environmental pollution and occupational factors. |
Наиболее серьезными факторами риска являются: табак, рацион питания взрослых, низкая физическая активность, инфекции, гормонально-репродуктивные факторы, ионизирующая радиация и ультрафиолетовое облучение, алкоголь, наследственность, загрязнение окружающей среды и профессиональные факторы. |
So you are saying basically that for someone already failed radiation there's not too much else - |
Значит вы утверждаете, что если человеку не помогло облучение, то других вариантов не остается... |
What we do is we make a wide incision, we cut out the belly of the muscle, then we use radiation and chemo, and we could maybe spare your arm that way. |
Мы сделаем большой надрез, вырежем брюшко мышцы, потом облучение и химиотерапия, и возможно, удастся спасти руку. |
I'm saying the glue won't work, the radiation won't work, and I don't want to go in surgically. |
Говорю тебе, клей не сработает, и облучение не сработает, а оперировать я не хочу. |
Radiation, chemotherapy, the works. |
Облучение, химиотерапия, со всеми вытекающими. |
No one mentioned radiation. |
Будто никто мне не говорил про облучение. |
The chemo and the radiation aren't working. |
Химиотерапия и облучение не помогают. |
She needs total body radiation. |
Ей нужно полное облучение. |
And you've had... radiation? |
И тебе делали... облучение? |
Since radiation caused extensive damage to the reproductive system, women throughout the nation were plagued with birthing problems and associated illnesses. |
Поскольку радиоактивное облучение приводит к обширному поражению репродуктивной системы, женщины на территории всей страны сталкиваются с проблемами деторождения и сопутствующими заболеваниями. |
Included among man-made exposures are occupational exposures received by those who work with radiation sources in nuclear, medical and other industries. |
Искусственные источники излучения вызывают, в частности, профессиональное облучение, которому подвергаются люди, работающие с источниками радиации в атомной промышленности, медицинских учреждениях и в других отраслях. |
The radiation effect would extend through the inhalation exposure from the irradiated materials floating in the air. |
Радиационное облучение осуществлялось бы в результате вдыхания облученных веществ, находящихся в воздухе во взвешенном состоянии. |
With regard to the peaceful uses of radiation, medical exposures were by far the dominant form. |
Что касается мирного использования радиации, то здесь несомненно преобладает облучение в медицинских целях. |