Argentina was not indifferent to the changes taking place in the Secretariat and, within the limits of its resources and at no cost to the Organization, had placed its qualified military personnel at the Organization's disposal for participation in various peace-keeping operations. |
Аргентинская Республика не остается безучастной к процессу перемен в Секретариате, и в силу своих возможностей без каких-либо затрат для Организации Объединенных Наций предоставляет квалифицированный военный персонал для участия в различных мероприятиях в рамках операций по поддержанию мира. |
The public approval ensures that the school employs only qualified teaching staff and that the educational objectives and certificates are equivalent to those of the corresponding type of school in the public sector. |
Официальное утверждение выдается только в том случае, если школа имеет квалифицированный преподавательский состав и эквивалентна по своим образовательным целям и документам об образовании государственной школе соответствующего типа. |
9.9 As to the oral hearing, it is stated that Ms. Rieta was a well qualified interpreter and that the authors' only witness, Mr. Pellicer, affirmed having recognized them and their pickup truck. |
9.9 По поводу устных слушаний государство заявляет, что г-жа Риета - квалифицированный переводчик и что единственный свидетель, г-н Пеллисер, подтвердил, что опознал авторов и их автомобиль-пикап. |
He would like to know whether a qualified individual had been found to serve as chief of administration and whether the Tribunal had fully implemented United Nations rules on procurement and procurement planning. |
Оратор интересуется, был ли найдет квалифицированный специалист для того, чтобы выполнять функции руководителя администрации, и полностью ли Трибунал выполнил правила Организации Объединенных Наций о закупках и осуществлял ли он планирование по закупкам. |
As no qualified technician was available at MONUC, the Security and Supply Sections had been attempting for months to acquire a maintenance contract with a private firm; |
Поскольку в МООНДРК отсутствует квалифицированный техник, секции по вопросам безопасности и снабжения пытались на протяжении нескольких месяцев заключить контракт на обслуживание с частной фирмой; |
For example, only qualified, authorized and licensed transport companies should be used in order to avoid accidents and incidents due to the incompatibility of poorly labelled or poorly characterised wastes being mixed or stored together. |
Например, может использоваться только квалифицированный, уполномоченный и лицензированный перевозчик, что позволяет избежать аварий и инцидентов в связи с несовместимостью плохо маркированных или плохо описанных отходов, которые смешиваются или хранятся вместе. |
In paragraph 285, the Board reiterated its previous recommendation that missions, in conjunction with Headquarters, develop and implement comprehensive human resources plans, as well as succession plans, to enable them to attract and retain suitably qualified and trained personnel. |
В пункте 285 Комиссия вновь рекомендовала миссиям совместно с Центральными учреждениями разрабатывать и внедрять комплексные кадровые планы, а также планы замещения кадров, с тем чтобы они могли привлекать и удерживать достаточно квалифицированный и подготовленный персонал. |
The term "qualified" indicates that such staff should hold a valid health qualification which is officially recognized by the Ministry of Health and should be licensed to practice in the community outside prison. |
Термин "квалифицированный" показывает, что такой персонал должен иметь надлежащую медицинскую квалификацию, официально признанную министерством здравоохранения, и должен иметь разрешение на медицинскую практику среди населения за пределами тюрьмы. |
The Law on Amendments to CC introduced changes to the criminal offence of "Trafficking in Persons", since it introduced a qualified form of this offence that criminalizes the use of the services of the victim. |
Закон о внесении поправок в УК внес изменения в положения, касающиеся преступления торговли людьми; в частности, был введен квалифицированный случай этого преступления, устанавливающий наказание за пользование услугами потерпевших. |
(a) A qualified Professional applies for a position at the United Nations but is not informed of the outcome for a very long time and decides to accept a job elsewhere. |
а) квалифицированный специалист, подавший заявление на замещение должности в Организации Объединенных Наций, в течение очень продолжительного времени не информируется о результате и принимает решение поступить на другую работу. |
Civil service reform took a step forward, with the introduction of a new career structure allied to a graduated system of salary increases, in an attempt to reverse the brain drain and to keep the more qualified and experienced staff in the public sector. |
гражданской службы был сделан благодаря введению новой системы карьерного роста в сочетании с системой поэтапного увеличения заработной платы, что призвано приостановить «утечку умов» и удержать в государственном секторе более квалифицированный и опытный персонал. |
The Special Rapporteur urges that the Ministry for the Status of Women be financially and substantively strengthened, in particular with qualified legal personnel to receive and process allegations of violence against women, and be enabled to send representatives to all nine departments at the community level. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства в финансовом и материально-техническом плане укрепить министерство по вопросам женщин, в частности придав ему квалифицированный юридический персонал, с тем чтобы иметь возможность получать и обрабатывать утверждения о насилии в отношении женщин и направлять представителей в общины всех девяти департаментов. |
Affirms that, in order to secure the sustainability of advisory services and technical cooperation projects, these should incorporate qualified national human rights expertise to the extent possible, and further develop and strengthen such expertise; |
подтверждает, что в целях обеспечения устойчивости проектов консультативного обслуживания и технического сотрудничества они должны охватывать, по мере возможности, квалифицированный национальный экспертный потенциал в области прав человека и предусматривать дальнейшее развитие и укрепление такого экспертного потенциала; |
Acknowledging the important contribution that can be made to this effort by qualified persons from West African States, the Commonwealth, other States Members of the United Nations and international organizations, to expedite the process of bringing justice and reconciliation to Sierra Leone and the region, |
признавая важный вклад, который может внести в эти усилия квалифицированный персонал из западноафриканских государств, Содружества наций, других государств - членов Организации Объединенных Наций и международных организаций, с тем чтобы ускорить процесс обеспечения правосудия и примирения в Сьерра-Леоне и в регионе, |
(c) Delivery services provided by trained health staff (health institutions) and by trained and qualified midwives; |
с) услуги по принятию родов, которые оказывает квалифицированный медицинский персонал (медицинских учреждений), а также квалифицированные и опытные акушерки; |
Qualified doctor visits the prisons on a daily basis to provide treatment for sick prisoners. |
Тюрьмы ежедневно посещает квалифицированный врач с целью оказания помощи больным заключенным. |
Plans, progress and priorities: Qualified medical personnel are only available in the capital. |
Планы, прогресс и приоритеты: Квалифицированный медицинский персонал наличествует лишь в столице. |
Qualified UNEP staff, meanwhile, are not formally assigned to UNON building projects. |
Тем временем, квалифицированный персонал ЮНЕП официально не прикреплен к строительным проектам ЮНОН. |
Qualified medical personnel identify the health care needs of all people as soon as possible after they are taken into immigration detention. |
Квалифицированный медицинский персонал в кратчайшие возможные сроки определяет потребности в медицинской помощи всех вновь прибывших в иммиграционный центр лиц. |
Qualified, independent and long-term personnel, |
квалифицированный, независимый и работающий на долгосрочной основе персонал, |
It notes the slow progress in applying the legislative framework (Qualified Act 21/2005) providing for economic rights for women in stable unions. |
Комитет отмечает медленный прогресс в деле применения законодательной базы (Квалифицированный закон 21/2005), предусматривающей обеспечение экономических прав женщин в стабильных союзах. |
Where the cohabitation ends during the lifetime of its members, the Qualified Marriage Act is applied with regards to the obligations towards children, use of the family home and each member's personal items, as well as to setting alimony in the case of unjust enrichment. |
Когда совместная жизнь членов союза прекращается, применяется Квалифицированный закон о браке в отношении обязательств перед детьми, пользования семейным домом и предметами, которые являются личными для каждого, и установление компенсационной пенсии в случае несправедливого обогащения. |
(c) Qualified Act 9/2005 of 21 February 2005 on the Criminal Code; |
с) Квалифицированный (требующий принятия квалифицированным большинством) закон 9/2005 "Об Уголовном кодексе" от 21 февраля 2005 года; |
(e) Act 14/2004 of 3 November 2004 amending the Qualified Act on Marriage; |
ё) Закон 14/2004 от 3 ноября 2004 года "О внесении изменений в Квалифицированный закон о браке"; |
(b) Revise and amend the Qualified Act on Immigration of 14 May 2002 to permit family reunification for holders of temporary immigration permits and ensure children's right to family life. |
Ь) пересмотреть и изменить Квалифицированный закон об иммиграции от 14 мая 2002 года, с тем чтобы предоставить лицам с временными иммиграционными разрешениями возможность воссоединиться с семьей и гарантировать право детей на семейную жизнь. |