Английский - русский
Перевод слова Putting
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Putting - Создание"

Примеры: Putting - Создание
Putting mechanisms in place to help prevent debt crisis and to better resolve them if they do occur should be a priority item on the international agenda. Создание механизмов, способствующих предотвращению долгового кризиса и позволяющих более действенным образом выходить из них в случае их возникновения, должно быть приоритетом международной повестки дня.
Putting a national framework on a sound footing through the acquisition of full knowledge through a national inquiry process will be more effective than proceeding on the basis of partial understandings. Создание прочной основы национального плана действий путем получения полных данных в результате проведения национального обследования будет более эффективным, чем принятие дальнейших мер на основе неполных данных.
He's working on putting to use a new management system in Softline that will rapidly and flexibly respond to internal and external changes and improve company's business processes and manager-divisions coordination. В планы Дмитрия входит создание в Softline системы менеджмента, которая будет адекватно реагировать на внешнюю и внутреннюю обстановку с целью совершенствования бизнес-процессов в компании, во взаимоотношениях подразделений и менеджеров.
Our common aim is the promotion, the adult education regarding a quality foot-care, a good cooperation between areas and putting across a good reputation of the Czech podiatry in the Czech Republic as well as abroad. The annual fee (membership): CZK 550. Нашей общей целью является пропаганда, просвещение в области правильного ухода за ногами, тесное сотрудничество между различными отраслями и создание доброго имени чешской подиатрии в Чешской Республике и заграницей.
While the road map has been driven by the post-2015 development agenda, the emphasis is on building the capacity and putting the infrastructure and systems in place to meet the data challenges of the next 15 years. Хотя план составляется с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года, упор делается на укрепление потенциала и создание инфраструктуры и систем в целях решения проблем, которые будут возникать в связи с данными в последующие 15 лет.
A. Putting the governance structure in place А. Создание структуры управления
They rushed to the place and saw a picture. 4 horses are tied in the field and the fifth one is lying down on the ground, one man holding her, another putting knife to her throat and... tears are shedding from the horse's eyes! Спасти всех у нас, конечно же, не получится, но мы решили сделать все, что в наших силах, чтобы защитить от человека это благородное, удивительное создание природы - лошадь.
The establishment of the first such permanent Court is crucial in putting an end to the culture of impunity and selective justice. Создание первого такого постоянно действующего Суда имеет решающее значение для преодоления практики безнаказанности и избирательности правосудия.
Section 8 set conditions for applying for an explosives storage license with a view of putting accountability and setting safe storage places for explosives. В статье 8 изложены правила выдачи разрешений на хранение взрывчатых веществ, которые направлены на обеспечение подотчетности и создание безопасных условий складского хранения таких веществ.
Russia's efforts were aimed at putting an end to armed clashes, at stabilizing the situation and creating the conditions for a long-term and durable settlement. Действия России направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений, стабилизацию обстановки и создание условий для долговременного и прочного урегулирования.
Improvement of the tax regime was also required, with actions such as establishing free zones and putting all businesses on an equal footing of competitive business tax rates. Требуется также улучшить налоговый режим, и в частности с помощью таких мер, как создание свободных зон и обеспечение равного режима для всех предприятий при ставках налогов на компании, обеспечивающих их конкурентоспособность.
The recent launching of the African Union by our leaders is evidence of the commitment to putting the African people on the path to sustainable development. Недавнее создание Африканского союза руководителями наших стран является подтверждением их стремления к тому, чтобы направить народы Африки по пути устойчивого развития.
Interlocutors in Western Darfur raised concern that these zones could lock the IDPs into an enclave surrounded by armed people, putting them at great risk. Мои собеседники в Западном Дарфуре выразили опасения по поводу того, что создание таких зон изолирует ВПЛ в анклавах, окруженных вооруженными людьми, и тем самым поставит их в весьма уязвимое положение.
Moreover, the plan of action provides that States should promote intercultural understanding, including on gender sensitivity, and assume both the responsibility for building a culture of peace and the duty of putting an end to impunity. Более того, План действий предусматривает, что государства должны поощрять межкультурное понимание, в том числе по гендерной проблематике, и брать на себя ответственность за создание культуры мира и обязанность покончить с безнаказанностью.
This work has an even greater impact as communities become active agents themselves by continuing to promote and create conditions for everyone to become participants in the search for solutions for local problems, putting into practice what has been discussed. Эта работа оказывает еще большее воздействие, потому что общины сами становятся активными агентами и продолжают пропаганду и создание условий для того, чтобы каждый человек стал участником процесса поиска решений для местных проблем, претворяя в жизнь идеи, которые были предметом обсуждения.
The implementation of the Millennium Development Goals clearly demonstrates their historic contribution by providing a common framework for addressing poverty and putting human progress at the forefront of the global development agenda. Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно демонстрирует их исторический вклад в создание общих рамок для борьбы с нищетой и выдвижение прогресса человечества на передний план глобальной повестки дня в области развития.
The establishment of UNMEE and the extension of its mandate were highly commendable, and his delegation noted the steady progress being made in putting the Mission into operation. Создание МООНЭЭ и продление ее мандата заслуживают высокой оценки, и его делегация отмечает неуклонный прогресс в обеспечении практического функционирования Миссии.
They also cover copying in electronic form, the making of translated versions, the creation of a television program based on the work, and putting the work on the Internet. Они охватывают копирование в электронном виде, создание телевизионных программ, основанных на авторской работе, и выставление работ в Интернете.
The establishment of a single agency responsible for the development and regulation of the capital market has been a significant step in many countries in putting their stock markets on a sound footing. Создание единого учреждения, ответственного за развитие и регулирование рынка капитала, стало во многих странах важным шагом на пути закладывания прочной основы для развития их фондовых рынков.
There is no doubt that the Security Council is expected to act appropriately, with a view to putting an end to the violations by the occupying Power and to paving the way for bringing those responsible to justice. Не вызывает сомнений тот факт, что на Совет Безопасности возлагается надежда на принятие адекватных мер, направленных на прекращение оккупирующей державой совершаемых ею нарушений и создание условий для передачи ответственных лиц в руки правосудия.
The Special Rapporteur welcomes the establishment of a mechanism to collect information on potential or existing situations or threats of genocide or crimes against humanity, as she considers that this is critical for proceeding towards any form of transitional justice and for putting an end to impunity. Специальный докладчик приветствует создание механизма по сбору информации о возможных или возникших ситуациях или угрозах геноцида или преступлений против человечности, поскольку она считает, что это имеет решающее значение для продвижения к какой-либо форме правосудия в переходный период и для того, чтобы покончить с безнаказанностью.
Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. В этой связи Швейцария считает первоочередной задачей создание правовых рамок, позволяющих упорядоченно ликвидировать крупные и сложные по структуре финансовые учреждения, не подвергая высокому риску стабильность финансовой системы.
Regional initiatives taken to work with enterprises in collecting information and putting it to use (working groups, round tables, financial incentives, the creation of electronic databases using the Internet, etc.). Инициативы региона по работе с предприятиями в отношении сбора и использования информации (рабочие группы, круглые столы, финансовые стимулы, создание электронных баз данных с использованием Интернета, и т.п.).
In Copenhagen, the international community also committed itself to putting the creation of employment, the reduction of unemployment and the promotion of appropriately and adequately remunerated employment at the centre of strategies and policies. В Копенгагене международное сообщество обязалось также поставить создание рабочих мест, сокращение уровня безработицы и поощрение надлежащим и адекватным образом оплачиваемого труда в центр стратегий и политики.
One of the most important steps towards achieving international justice and putting an end to impunity for the most serious violations of human rights, war crimes and genocide was the establishment of the International Criminal Court. Одним из наиболее важных шагов в деле достижения международной справедливости и прекращения безнаказанности в отношении лиц, совершающих наиболее серьезные нарушения прав человека, военные преступления и геноцид, стало создание Международного уголовного суда.