Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Проводят

Примеры в контексте "Pursuing - Проводят"

Примеры: Pursuing - Проводят
It is disappointing that some nuclear-weapon States are instead pursuing research into new types of nuclear weapons and are developing strategic plans to include the possible use of such weapons. Вызывает разочарование то, что некоторые ядерные государства вместо этого проводят исследования с целью создания новых видов ядерного оружия и разрабатывают стратегические планы, допускающие возможность применения такого оружия.
The two bodies are currently pursuing consultations on the possibilities of closer cooperation, in particular, in the water and sanitation sector in least developing countries. В настоящее время эти два органа проводят консультации с целью изучения возможностей для более тесного сотрудничества, в частности в рамках сектора водоснабжения и санитарии в наименее развитых странах.
They are also more aggressively pursuing policies that consolidate the concept of sustainable development and thus have encountered some problems associated with compromising among different interests and priorities. Кроме того, эти страны более агрессивно проводят политику, предусматривающую комплексное осуществление концепции устойчивого развития, и в этой связи сталкиваются с рядом проблем, вызванных необходимостью согласования различных интересов и приоритетов.
Though they are pursuing policy responses that are in line with International Monetary Fund requirements, the economies of the affected countries have not recovered. Несмотря на то, что наиболее затронутые кризисом страны проводят политику ответных мер в соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда, их экономика не восстановилась.
However, even a superficial review of the current situation in the world shows the existence of a number of minorities which are pursuing an extremely provocative and violent policy. Однако даже при поверхностном рассмотрении нынешнего положения в мире можно заметить существование ряда меньшинств, которые проводят крайне провокационную и насильственную политику.
Moreover, local logging interests are pursuing a campaign to mislead Liberians about the content of the act and are encouraging people to reject its legitimacy. Кроме того, лоббисты местных лесозаготовителей проводят кампанию дезинформации, вводя либерийцев в заблуждение относительно содержания акта, и призывают население признать его незаконным.
The same is true for the policies of austerity that many are pursuing, which are undermining the social fabric and the public sector's capacity to play a proactive role in the management of the economy. То же самое относится к политике жесткой экономии, которую проводят многие страны и которая подрывает социальную структуру и ослабляет способность государственного сектора играть активную роль в управлении экономикой.
Since 1898, the United States had maintained a colonial imperialist regime in violation of international law and against the will of the majority of the population, and was pursuing a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. С 1898 года Соединенные Штаты сохраняют колониальный империалистический режим в нарушение международного права и вопреки воле большинства населения и проводят политику геноцида, постепенно уничтожая пуэрто-риканскую национальность.
This new role in the crisis has serious implications for countries that are pursuing reforms, especially austerity measures that may have an impact on the effective delivery of public services and the realization of human rights. Эта новая роль, которую МВФ взял на себя во время кризиса, несет серьезные последствия для стран, которые проводят реформы, и особенно для тех, кто идет по пути жесткой экономии, что может отразиться на эффективности оказания государственных услуг и реализации прав человека.
In spite of these challenges, Parties reported that they are aggressively pursuing education, training and public awareness activities at the national, sub-regional and regional levels. Стороны отметили, что несмотря на эти трудности, они активно проводят деятельность в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
In recent years, courts at various levels in China have been pursuing the practice of an open trial and enhancing the supervision of society and monitoring by public opinion. В последние годы китайские суды различных уровней проводят практику открытых судебных разбирательств и повышения роли общественного надзора и контроля со стороны общественности.
The paradox is that, though the threat to both countries is the same, each is worsening the outlook for the other by the policies they are pursuing. Парадокс состоит в том, что хотя угроза обеим странам является одинаковой, каждая ухудшает перспективу для другой в результате политики, которую они проводят.
The synthesis showed that a number of Governments were already pursuing transport policies aimed at developing transport, while at the same time taking measures to minimize their environmental impacts, and had developed strategies to reconcile the sometimes divergent objectives involved. Это резюме показало, что ряд правительств уже проводят транспортную политику, направленную на развитие транспорта, в то же время принимая меры для сведения к минимуму его экологического воздействия, и разработали стратегии увязки подчас противоречивых целей в этой области.
The use of this pretext only confirms that the United States of America is pursuing a policy of impeding the smooth implementation of the Memorandum of Understanding and disrupting the processing of contracts in the 661 Committee. Использование этого предлога лишь еще раз подтверждает, что Соединенные Штаты Америки проводят политику создания препятствий на пути нормального осуществления Меморандума о взаимопонимании, а также осложнения рассмотрения контрактов в Комитете 661.
Overall, there are now increasing signs that the majority of African countries and LDCs are pursuing more appropriate economic policies, which have contributed to reducing underlying macroeconomic imbalances and a better environment for private-sector activity. В целом, в настоящее время все чаще заметны признаки того, что большинство африканских стран и НРС проводят более разумную экономическую политику, а это содействует преодолению основополагающих макроэкономических дисбалансов и созданию более благоприятных условий для деятельности частного сектора.
We are concerned that some States are pursuing - both within and outside such organizations - a policy of placing unjustified restrictions on the fishing of certain species which are not supported by consistent scientific data. Мы обеспокоены тем, что некоторые государства проводят - как внутри, так и за пределами таких организаций - политику установления неоправданных ограничений на лов некоторых видов рыб, не подкрепляемых логичными научными данными.
Recognizing the need to develop an effective response to the complex and sensitive issue of racial attacks and harassment, Scotland's Chief Constables have already developed and are vigorously pursuing progressive race relation policies both within their forces and reaching out to the communities they serve. Сознавая необходимость поиска эффективных решений сложных и деликатных проблем, какими являются нападения и посягательства на расовой почве, главные констебли Шотландии уже разработали и энергично проводят последовательную политику, касающуюся расовых отношений, как в подведомственных им подразделениях, так и в общинах, которые они обслуживают.
In this connection, we note with satisfaction that Russia and the United States, with the participation of Belarus, Kazakstan and Ukraine, are pursuing negotiations on the elaboration of agreements on the delimitation of strategic and non-strategic anti-ballistic missiles. В этой связи хотелось бы с удовлетворением констатировать, что Россия и Соединенные Штаты Америки с участием Беларуси, Казахстана и Украины проводят переговоры по выработке соглашений в области разграничения стратегической и нестратегической противоракетной обороны.
CARICOM members were struggling to soften the effects of its economic policies on social development, and were pursuing family-oriented social policies at the community and national levels. Страны - члены КАРИКОМ стремятся смягчить последствия для социального развития своих экономических стратегий и на общинном и национальном уровнях проводят социальную политику, ориентированную на поддержку семей.
Nevertheless, the United States has concealed its own crimes of horizontal proliferation on the Korean peninsula and, under the pretext of the non-proliferation, has been pursuing a hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea as it manoeuvres to overthrow our regime. Тем не менее Соединенные Штаты скрывают свои собственные преступления в плане горизонтального распространения такого оружия на Корейском полуострове и под предлогом нераспространения проводят враждебную политику по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, предпринимая попытки по свержению нашего строя.
In response to President Bush's May 2008 request to Congress for $770 million in additional food-related assistance, the United States is pursuing an integrated three-pronged strategy for assisting countries most in need. В ответ на просьбу президента Буша, с которой он в мае 2008 года обратился к Конгрессу о выделении 770 млн. долл. США на дополнительную связанную с продовольственным обеспечением помощь, Соединенные Штаты проводят комплексную тройственную стратегию содействия наиболее нуждающимся странам.
Although the US has not adopted specific carbon reduction targets, a number of states are aggressively pursuing alternative energy strategies, including energy from biomass, with assistance from the National Renewable Energy Laboratory. Хотя США и не установили конкретных целевых показателей в области сокращения выбросов углерода, некоторые штаты при поддержке Национальной лаборатории по возобновляемым источникам энергии решительно проводят в жизнь стратегии в области использования альтернативных энергоносителей, в том числе энергии на базе биомассы.
In this connection, we may note that JNCW and various NGOs are pursuing various activities aimed at enhancing awareness of the law on the one hand, and awareness of men's and women's social roles on the other hand. В связи с этим хотелось бы отметить, что ИНКЖ и различные НПО проводят мероприятия, направленные на повышение информированности общества о положениях закона, с одной стороны, и о социальных ролях мужчин и женщин - с другой.
The result of the six-party talks has convinced us once again that the United States is seeking to disarm us by means of pressure and that it is still pursuing the hostile policy of stifling our country. Результаты шестисторонних переговоров еще раз убедили нас в том, что Соединенные Штаты стремятся разоружить нас путем оказания своего давления, и что они по-прежнему проводят враждебную политику подавления нашей страны.
Over 30 African countries are pursuing the implementation of strong structural adjustment programmes and reforms and, at this juncture, the developed countries need to mobilize the external support to allow the African countries to continue courageously to carry out reform measures. Более 30 африканских стран проводят в жизнь решительные программы и реформы в области структурной перестройки, и на этом этапе развитым странам необходимо мобилизовать соответствующую внешнюю поддержку, с тем чтобы африканские страны могли продолжать смело продвигаться по пути реформ.