If you manage to plant into Mr Weston's mind the clear idea that his wife is pursuing you, he will want someone to talk to. |
Если вы вселите в голову мистера Вестона мысль, что его жена преследует вас, он захочет с кем-то поговорить. |
For each of the chosen priorities: Name specific goals that the policy of revitalization of public administration has been pursuing; Assess the outcomes achieved to-date. |
По каждому из указанных приоритетов: Укажите конкретные цели, которые преследует политика активизации государственного управления; Дайте оценку имеющимся на настоящий момент достижениям. |
Under the UNMIBH Special Trafficking Operational Programme, conceptualized by Mme. Celhia de Lavarene, special teams of international and local police are aggressively pursuing traffickers. |
В рамках Специальной оперативной программы МООНБГ по борьбе с торговлей людьми, разработанной г-жой Сельхией де Лаварен, специальные группы международных и местных полицейских сил активно преследует торговцев людьми. |
It may not be my dream, it may not be yours, but he's pursuing it with great conviction and focus. |
У нас с тобой могут быть совсем другие мечты, но он преследует свою мечту сосредоточенно и убежденно. |
We are pursuing the same goal . |
Религия преследует ту же цель.» |
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. |
Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин. |
Out of sheer necessity, this policy is pursuing the structural transformation of the economy through the national economic development strategy that the Government is now hoping to implement and which we have attempted to outline herein. |
В силу крайней необходимости эта политика преследует цели структурного преобразования экономики на основе национальной стратегии экономического развития, на проведение которой государственные власти направляют сегодня свои усилия и общие контуры которой мы попытались обрисовать в настоящем материале. |
Clearly, responses to conflicting political interests are often cast in religious terms, but that is only an expedient disguise used by those pursuing narrow political and national objectives. |
Ясно, что отклики на противоборствующие политические интересы зачастую находят свое выражение в религиозных формах, но это нередко лишь удобный предлог, используемый теми, кто преследует свои узкие политические и национальные цели. |
It is unfortunate that, despite the topic of the item under consideration, the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the Armenian representative, as all present can see, is pursuing other goals. |
Г-н Алиев: В свете выступления представителя Армении приходится с сожалением отметить, и все присутствующие в этом зале были тому свидетелями, что, вопреки теме рассматриваемого вопроса, Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, армянский представитель преследует совсем иные цели. |
NEW YORK - In weeks and years past, each of us argued that Russia was pursuing a policy of regime change toward Georgia and its pro-Western, democratically elected president, Mikheil Saakashvili. |
Нью-Йорк - В течение прошедших недель и лет каждый из нас доказывал, что Россия преследует цели изменения режима в Грузии и его прозападного, демократически избранного президента Михаила Саакашвили. |
A programmatic approach differs from a "project by project" approach by pursuing the WSSD 2020 target in a strategic manner. |
Программный подход отличается от подхода "проект за проектом" тем, что он преследует достижение цели 2020 года ВСУР на стратегической основе. |
In its foreign policy, Mongolia sets the goal of pursuing its national interests, developing friendly cooperation with all the countries of the world as well as actively contributing, to the extent possible, to the efforts of the international community to strengthen peace and security. |
В своей внешней политике Монголия преследует цель отстаивания своих национальных интересов, развития дружеского сотрудничества со всеми странами мира, а также активного содействия, в рамках своих возможностей, усилиям международного сообщества по укреплению мира и безопасности. |
The least developed countries committed to pursuing balance policies that sought to limit transmission of external shock into the domestic economy while promoting gradual liberalization, and developing safety nets to protect the poor and vulnerable segments of the population against the consequences of external shocks. |
Наименее развитые страны взяли на себя обязательства в отношении проведения сбалансированной политики, которая преследует цель ограничить воздействие внешних потрясений на отечественную экономику при одновременном поощрении постепенной либерализации; и в отношении развития сетей социальной защиты малоимущих и уязвимых слоев населения от последствий внешних потрясений. |
The observer for India stated that government policy was formed within the framework of the Constitution and other legislation and that the Government was not pursuing any so-called policy of assimilation of minorities. |
Наблюдатель от Индии заявил, что политика правительства страны формируется на основе Конституции и других действующих законов и что правительство отнюдь не преследует цели так называемой политики ассимиляции меньшинств. |
Pursuing balanced policies that seek to limit transmission of external shocks into the domestic economy while promoting gradual liberalization; |
а) Проведение сбалансированной политики, которая преследует цель ограничить воздействие внешних потрясений на отечественную экономику при одновременном поощрении постепенной либерализации; |
Actions by development partners Pursuing policies that aim at minimizing the risks of adverse external economic shocks and promoting a more predictable and stable international economic environment; |
а) проведение политики, которая преследует цель свести к минимуму риски внешнеэкономических потрясений, и поощрение более предсказуемой и стабильной международной экономической среды; |
The Count is angrily pursuing him! |
Его преследует разъяренный граф. |
Although Michael initially resists, suing in order to keep his custody, he eventually relents as Susan persuades him to doubt his own motivations and whether he is pursuing his own desires or Walt's best interests. |
Хотя Майкл изначально сопротивляется, подав в суд, чтобы сохранить свою опеку над ним, он в конечном счёте смягчается, когда Сьюзан убеждает его задуматься, преследует ли он свои собственные интересы, или интересы Уолта. |
He asked how the Government reconciled affirmative action with the principle of formal equality, since the evidence seemed to suggest that the Government was in fact pursuing the more dynamic goal of substantive equality. |
Он спрашивает, как правительство совмещает позитивные действия с реализацией принципа формального равенства, так как имеющиеся данные наводят на мысль о том, что правительство преследует в действительности более динамичную цель, заключающуюся в достижении подлинного равенства. |
To take an example, what aims is official Baku pursuing when it deliberately hinders the work of the International Committee of the Red Cross and other mediating missions assisting the parties in solving humanitarian problems such as looking for missing persons and freeing prisoners of war? |
Какие цели, к примеру, преследует официальный Баку, сознательно препятствуя работе Международного комитета Красного Креста и других посреднических миссий, содействующих сторонам в решении гуманитарных проблем, таких, как поиск без вести пропавших и освобождение военнопленных? |