Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Purely - Только"

Примеры: Purely - Только
Is our chemistry just purely intellectual? Значит, эта химия между нами - только интеллектуальная?
Nor was sustainable development purely an environmental matter, as preserving the environment required financial resources which were impossible to mobilize in a period of economic stagnation. Устойчивое развитие - это отнюдь не только экологические аспекты, поскольку охрана окружающей среды требует финансовых ресурсов, которые невозможно мобилизовать в условиях экономической стагнации.
(c) Not be purely academic, but also cover relevant areas of practical training; с) заниматься не только сугубо академическими вопросами, но и охватывать соответствующие области практической подготовки;
The use of renewables should be seen not only in a purely environmental light, but also from the point of view of social and economic problems. При этом использование ВИЭ следует рассматривать не только в чисто экологическом аспекте, но и с точки зрения решения социально-экономических проблем.
It's not a purely visual technology. Но это не только визуальная технология.
A number of States, including France, Morocco and the Republic of Korea, had established anti-corruption bodies with a purely preventive mandate. Ряд государств, включая Марокко, Республику Корея и Францию, учредили антикоррупционные органы, наделенные полномочиями только в области предупреждения коррупции.
His delegation therefore considered that it would be more useful for States to apply their criminal law broadly and not on a purely territorial basis. В этой связи делегация Сальвадора полагает, что для государств было бы целесообразно более широко применять их уголовное законодательство, при этом не только на территориальной основе.
And... and... this is purely professional. И... и... это только работа.
Is it purely for the boy's sake? Ты делаешь это только ради мальчика?
I'll make an exception in your case purely in the interest of getting on with my day. Я сделаю для вас исключение только в интересах побыстрее закрыть вопрос.
Now, maybe it was purely personal, or maybe you saw her as a liability to your husband's chances of becoming president. Может, это было только личное, или вы видели в ней помеху шансам вашего мужа стать президентом.
Dean and I will argue in court, but purely under Cary's supervision. В суде вас будем представлять мы, но только под руководством Кэри.
However, those criteria should be purely indicative and should in no way exclude the possibility of applying other conversion rates where necessary. Однако эти критерии нужно использовать только как ориентировочные, и их применение ни в коем случае не должно исключать возможности применения других коэффициентов пересчета, где это необходимо.
FAO has used the term "purely high seas stocks" for stocks that are not found within such zones. ФАО в своей практике употребляет для рыбных запасов, которые не встречаются внутри таких зон, термин «запасы только открытого моря».
The map was purely for display; the player could not use it for quick navigation to a room as in Simon the Sorcerer. Карта была только для просмотра - игрок не мог использовать её для быстрого перемещения по помещениям, как в серии Simon the Sorcerer.
The device uses purely analog electronics and does not use any digital computer or memory device or execute a program. Устройство использует только аналоговую электронику, в него не входит ни цифровой компьютер, ни запоминающее устройство, и у него нет исполняемой программы.
I'm Tito Acuna, the best guide in Buenos Aires, and tonight was purely business, although I haven't been paid. Я - Тито Акунья, лучший гид в Буэнос-Айресе. и сегодня был только бизнес, за который мне, правда, не заплатили.
Listen, Betty, I sit with the Serpents purely for reasons of survival. Бетти, я сел со «Змеями» только из самосохранения.
This is no longer purely a circumstantial evidence case based on the new allegations made by the state. Теперь это дело опирается не только на косвенные улики, согласно новым заявлениям штата.
So admittedly it's a currency at the moment that's purely for the Kindle. Эта валюта пока действует только для устройств Kindle.
I've seen good men go down purely because someone didn't let us know what we were walking into. Я видел, как мои бойцы гибнут, только потому что кто-то... изначально не сказал нам, что нас ждёт на задании.
It is not purely an issue of quantity, but also one of quality. Это вопрос не только лишь числа, но также и вопрос качества.
In the purely military sphere, members of the armed forces who were guilty of breaches of discipline were subject to sanctions determined by the army alone. В чисто военном плане военнослужащие, виновные в дисциплинарных нарушениях, наказываются санкциями, определяемыми только самой армией.
Although it is tempting to think of this as a purely domestic problem affecting the United States, nothing could be further from the truth. Несмотря на то, что эта проблема кажется сугубо внутренней и затрагивающей только Соединенные Штаты, это далеко не так.
No, I am purely an interested bystander here who wants to see justice done. Нет, я всего лишь наблюдатель, желающий только, чтобы свершилось правосудие.