Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Purely - Только"

Примеры: Purely - Только
Don't kid yourself, girl, this is purely business. Не льсти себе, девочка, меня интересует только работа.
Chose that one purely based on name. Выбрал его, только основываясь на имени.
That distinction, which was not purely formal, entailed substantial and varied legal consequences for both categories of citizens. Такое различие, являющееся не только простой формальностью, влечет за собой важные и разнообразные последствия правового порядка в отношении двух категорий граждан.
The referendum is a purely local initiative, which concerns only the authorities of Gibraltar. Референдум представляет собой чисто местную инициативу, которая касается только властей Гибралтара.
Advertisers purely purchased spots within pre-defined breaks within programming, and had no connection to the programme content. Рекламодатели стремились приобрести только места в пределах заранее определенных перерывов в передачах, что не имело никакого отношения к содержанию программ.
Only 12-25% of anomalies have a purely genetic cause. Только 12-25 % аномалий имеют чисто генетические причины.
The arguments now are purely about your jury instructions, that's all... На данном этапе остается только лишь проинструктировать присяжных, и все...
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически.
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence. Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах.
A relationship for him not based purely on... gratitude. Что у него появится связь,... которая основывается не только на признательности.
It's purely professional, just like you and Michael. Отношения только профессиональные, как у тебя с Майклом.
He turned his magic to purely selfish uses. Стал колдовать только в личных целях.
It might be worth taking a formal statement, sir, purely for elimination purposes. Может, стоит взять показания для протокола, Сэр, только ради того, чтобы исключить из дела.
A purely mathematical increase will not achieve much, unless the increase helps redress existing imbalances. Чисто математическим увеличением многого достичь не удастся, если только это увеличение не будет способствовать устранению существующих дисбалансов.
JIU supports and highlights this recommendation as regards limiting military officers to positions of a purely technical advisory capacity. ОИГ поддерживает и подчеркивает эту рекомендацию, касающуюся назначения военнослужащих только на те посты, которые имеют чисто технические консультативные функции.
It is, however, difficult to characterize those activities or their outcomes purely as acceleration or innovation. Однако трудно характеризовать эти мероприятия или их результаты с точки зрения только ускорения или новаторства.
It performs not only purely communal functions, but also operates in certain cases as an organ of the central Government. Коллегия выполняет не только сугубо коммунальные функции, но и в некоторых случаях действует как орган центральной власти.
There are also paramilitary groups calling themselves self-defence groups and claiming to be purely counter-insurgent. Кроме того, существуют военизированные группы, которые называют себя "группами самообороны" и утверждают, что они борятся только с повстанцами.
The tests shall be carried out only on electrically powered navigation lights that are not purely resistive loads. Испытания проводятся только на тех ходовых огнях с электропитанием, которые не характеризуются исключительно резистивной нагрузкой.
The Commission's recommendations had been based on such considerations and not purely on margin considerations. Рекомендации Комиссии основываются на таких соображениях, а не только лишь на факторах разницы.
But it is clear that voluntary self-restraint measures based on purely ethical standards and universally recognized principles are not in themselves a panacea. Понятно, однако, что только добровольные меры самоограничения, основанные на сугубо «этических стандартах» и общепринятых принципах, сами по себе не являются панацеей.
The problem of drinking water is multifaceted and is not confined to purely economic issues. Проблема питьевой воды имеет множество граней, и не только сугубо экономических.
Results are not only of purely scientific, but also sometimes of practical significance, as two examples will show. Получаемые результаты не только носят научный характер, но и нередко имеют практическую ценность, о чем свидетельствуют два приводимых ниже примера.
We note that terrorism cannot be effectively addressed purely from a security perspective or by military means. Мы отмечаем, что проблему терроризма невозможно эффективно решить, исходя только из соображений безопасности или используя исключительно военные средства.
Prior to 1999 purely manual system. До 1999 года информация обрабатывалась только вручную.