Still, the Government acknowledges that there is a need to enhance help measures in this area. This mainly entails improved psychosocial assistance to violence-affected women and children and establishment of new shelters for battered women. |
Однако правительство признает, что меры по оказанию помощи в этой связи надлежит активизировать, что главным образом предполагает оказание более эффективной психосоциальной помощи пострадавшим от насилия женщинам и детям, а также создание новых приютов для подвергшихся избиениям женщин. |
(b) Provide psychosocial services to women and children in the areas of basic needs, emotional support, health care, and legal and social protection; |
Ь) предоставлении женщинам и их детям психосоциальной помощи, связанной с основными потребностями, эмоциональной поддержкой, здравоохранением и социальной и правовой защитой; |
This holds true, in particular, with regard to limitations of the right to vote and stand for election on the basis of psychosocial or intellectual disabilities. |
Это, в частности, справедливо в отношении ограничений права принимать участие в голосовании и быть избранными на основе психосоциальной или интеллектуальной инвалидности. |
The replies to the questionnaire show that only in a limited number of countries can persons with psychosocial or intellectual disabilities participate as candidates in elections on an equal basis with others. |
Ответы на вопросник свидетельствуют о том, что лица с психосоциальной или интеллектуальной инвалидностью могут баллотироваться на выборах наравне с другими лишь в ограниченном числе стран. |
A best-practice example is provided by MSD, engaged in developing pre-deployment psychosocial assessment tools that are intended to identify staff who may be less resilient regarding hardship deployment, and more vulnerable to stress and its consequences. |
Примером передовой практики в этом плане может служить ОМО, который в настоящее время разрабатывает методику психосоциальной оценки до приема на работу, призванную выявлять тех сотрудников, которые, возможно, менее выносливы в случае работы в трудных условиях и в большей степени подвержены стрессу и его последствиям. |
In addition to antiretroviral treatment, women living with HIV have a range of care and support needs, including psychosocial, physical, socio-economic and legal support, according to the UNAIDS Global Report for 2010. |
В дополнение к антиретровирусной терапии женщины, живущие с ВИЧ, имеют ряд потребностей в уходе и поддержке, в том числе психосоциальной, физической, социально-экономической и правовой, о чем свидетельствует глобальный доклад ЮНЭЙДС за 2010 год. |
In this respect, please describe steps taken by the State party to facilitate the reporting of such violence and provide protection and appropriate care for victims, including, inter alia, access to safe houses, shelters and psychosocial assistance. |
В этой связи просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником с целью обеспечения представления информации о случаях такого насилия, а также защиты жертв и надлежащего за ними ухода, включая, в частности, доступ к безопасному жилищу, приютам и психосоциальной помощи. |
Another programme on providing psychosocial protection and care for children in times of crisis has been prepared, and 1,700 teacher trainers have taken the associated training courses. |
Была подготовлена еще одна программа о предоставлении психосоциальной защиты и заботы о детях во времена кризисов, а 1700 специалистов по подготовке учителей прошли соответствующие курсы. |
Various initiatives by UNICEF and WHO support the provision of psychosocial assistance and basic counselling to more than 300,000 children who suffered various kinds of distress or trauma during the conflict. |
В рамках различных инициатив ЮНИСЕФ и ВОЗ содействуют оказанию психосоциальной помощи и основных консультативных услуг более чем 300000 детей, которые пострадали от разных видов расстройств или травм во время конфликта. |
The Human Rights Council must urge States to ensure that their national housing policies guarantee the provision of housing and proper support services to address the requirements of disadvantaged groups, including persons living with psychosocial and other disabilities. |
Совет по правам человека должен настоятельно призвать государства обеспечить, чтобы их национальная жилищная политика гарантировала предоставление жилья и соответствующих вспомогательных услуг для удовлетворения потребностей уязвимых групп, в том числе лиц, нуждающихся в психосоциальной и иной помощи. |
UNICEF had supported the Government to carry out mass polio and measles immunization campaigns, and with local and international NGOs, UNICEF had put in place activities to address children's psychosocial distress. |
ЮНИСЕФ оказал помощь правительству в проведении массовых кампаний иммунизации против полиомиелита и кори, а совместно с местными и международными неправительственными организациями Фонд развернул работу по оказанию психосоциальной помощи детям. |
Former child soldiers are being rehabilitated and reintegrated into society through the implementation of Government social integration programmes, which include financial and legal support, and access to education, health services and psychosocial services for these children. |
Бывшие дети-солдаты сейчас проходят реабилитацию и реинтеграцию в общество в рамках разработанных и осуществляемых правительством программ социальной интеграции, которые предусматривают оказание финансовой и правовой поддержки, а также предоставление этим детям доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и психосоциальной помощи. |
Conduct of 3 workshops for Darfurian women and young girls associated with armed movements, in the areas of skills enhancement and the design of income-generation, psychosocial counselling and reconciliation programmes |
Проведение З практикумов по совершенствованию навыков для дарфурских женщин и девочек, связанных с вооруженными движениями, и разработка программ по созданию источников заработка, психосоциальной консультации и примирению |
Some 20 juvenile prisoners underwent psychosocial programme training and 570 prisoners participated in a prisons social and cultural week training programme |
Около 20 несовершеннолетних заключенных прошли обучение в рамках программы психосоциальной подготовки, а 570 заключенных приняли участие в программе подготовки, предусматривающей проведение в тюрьмах в течение недели социальных и культурных мероприятий |
The package will include immediate support for the affected families, the population and the girls after their release, in particular in respect of psychosocial counselling and facilitating their reintegration with their families and communities. |
Этот пакет мер будет включать оказание непосредственной поддержки пострадавшим семьям, населению и девочкам после их освобождения, в частности психосоциальной консультативной помощи и содействия в деле их реинтеграции в их семьи и общины. |
I urge the authorities to consider children who have been associated with armed groups first and foremost as victims, placing emphasis on their psychosocial needs and their rehabilitation and reintegration into communities. |
Я призываю власти рассматривать детей, связанных с вооруженными группами, прежде всего как жертв и уделять особое внимание их потребностям в психосоциальной помощи, реабилитации и реинтеграции в общины. |
A considerable investment has been made in the quantity and quality of psychosocial responses - crisis centres, emergency help lines and shelters - by public bodies and civil society. |
Государственными органами и организациями гражданского общества был выделен значительный объем средств на цели увеличения числа и повышения качества механизмов психосоциальной поддержки - кризисных центров, линий экстренной помощи и приютов. |
In partnership with UNICEF, a referral protocol and two pilot safe homes had been developed to address the health, psychosocial, security and legal needs of child victims. |
В партнерстве с ЮНИСЕФ было разработано соглашение о передаче и созданы два экспериментальных приюта для удовлетворения потребностей пострадавших детей в медицинской и психосоциальной помощи, в области безопасности, а также в решении правовых вопросов. |
The Convention on the Rights of the Child (CRC) and the Beijing Declaration and Platform for Action have outlined important protection and psychosocial guidelines for girls that are being overlooked in the post-conflict rehabilitation agenda. |
В Конвенции о правах ребенка и Пекинской декларации и Платформе действий изложены важные руководящие принципы в отношении обеспечения защиты девочек и оказания психосоциальной помощи девочкам, проблемы которых оказываются неучтенными в контексте программ реабилитации в постконфликтный период. |
Annual psychosocial training for 10 Secretariat-affiliated counsellors of peacekeeping missions directed by the Department of Peacekeeping Operations |
Ежегодная подготовка по вопросам психосоциальной помощи 10 связанных с Секретариатом психологов-консультантов из миссий по поддержанию мира, руководимых Департаментом операций по поддержанию мира |
In the strategic documents in BiH, the courses of action are defined, which will ensure the establishment of a system for promoting mental health; preventing mental disorders; early detection and action; psychosocial rehabilitation and recovery; and reducing stigma and discrimination. |
В стратегических документах БиГ определены направления действий, которые обеспечат создание системы для поощрения душевного здоровья; профилактики душевных расстройств; раннего выявления и принятия мер; психосоциальной реабилитации и выздоровления; и сокращения стигматизации и дискриминации. |
The Committee is concerned, however, about the lack of specialists in children's mental health, of facilities and outpatient services for psychosocial rehabilitation, and of of information to ascertain the situation of mental health among children, in particular adolescents. |
Комитет, однако, обеспокоен отсутствием специалистов по детской психиатрии, стационаров и амбулаторных служб по психосоциальной реабилитации, а также нехваткой информации для прояснения положения в области психического здоровья детей и, в частности, подростков. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to protect children from abuse and neglect and to promote positive parenting and take all appropriate measures to increase the number of protective shelters available to children at risk who should benefit from psychosocial assistance and appropriate care. |
Комитет рекомендует государству-участнику умножить усилия, направленные на защиту детей от жестокости и отсутствия заботы и на содействие ответственному воспитанию родителями, и принять все надлежащие меры по увеличению количества приютов для защиты детей, входящих в группу риска и нуждающихся в психосоциальной помощи и надлежащей заботе. |
To effectively prevent and respond to mental illness, the right to health requires receiving States to take steps to identify and monitor stress factors and provide non-discriminatory access to affordable, acceptable and quality psychosocial and mental health services. |
Чтобы предупреждение и лечение психических заболеваний были эффективными, согласно концепции права на здоровье, от принимающего государства требуется принять меры по определению и отслеживанию факторов, вызывающих стресс, и обеспечить недискриминационный доступ к приемлемым, качественным и недорогостоящим услугам психосоциальной и психиатрической помощи. |
The lack of funding jeopardizes other programmes such as food aid, psychosocial assistance and job creation, all of which are needed to mitigate the worst effects of the protracted crisis on poor families. |
Нехватка финансирования ставит под угрозу другие программы, такие как программы продовольственной помощи, психосоциальной помощи и создания рабочих мест, в то время как все они необходимы для смягчения тяжелейших последствий воздействия затянувшегося кризиса на малоимущие семьи. |