To complement the psychosocial component in schools, the Ministry of Labour and Social Affairs has developed a framework for a community-based psychosocial programme. | В дополнение к компоненту психосоциальной поддержки в школах министерство труда и социальных дел готовит базу для создания психологической программы работы с населением. |
One delegation wished to know to what extent the lessons learned from the evaluation of the psychosocial programme had shed light on the comparative strengths of community-based and more traditional approaches. | Одна из делегаций поинтересовалась, в какой степени анализ опыта, накопленного при проведении оценки программы психосоциальной помощи, помог выявить сравнительные преимущества общинных и более традиционных подходов. |
During the biennium, the Critical Incident Stress Management Unit has been extremely active providing direct services to staff members and developing systems and procedures to enhance the psychosocial emergency response support service. | В отчетном двухгодичном периоде Группа профилактики стрессов в критических ситуациях вела исключительно активную работу, оказывая непосредственные услуги сотрудникам и разрабатывая системы и процедуры, позволяющие расширить вспомогательное обслуживание в области предоставления чрезвычайной психосоциальной помощи. |
The Psychosocial Rehabilitation Centre for Men in the Federal District has a programme for monitoring and coordinating compliance with hygiene and health regulations. | В мужском Центре психосоциальной реабилитации Федерального округа осуществляется программа мониторинга и координации мер по соблюдению норм гигиены и охраны здоровья заключенных. |
It has also strengthened capacities at local levels for trauma victims to receive treatment during the ongoing Gacaca trials (traditional court system), and has carried out capacity-building activities for staff working at the psychosocial centre, a referral centre for psychosocial problems. | Она также укрепила на местном уровне потенциал по оказанию медицинских услуг лицам, пережившим психологическую травму, в ходе проводимых судов гашаша (традиционная система правосудия) и провела мероприятия по созданию потенциала для сотрудников, работающих в центре психосоциальной помощи (специализированный центр по лечению психосоциальных расстройств). |
In Colombia, the Colombian Institute of Family Welfare (ICBF) continues to implement reintegration programmes, re-establishment of rights and psychosocial attention for children separated from illegal armed groups. | В Колумбии Колумбийский институт семейного благосостояния (ИСБФ) продолжает осуществлять программы реинтеграции, восстановления в правах и психологической помощи детям, освободившимся от незаконных вооруженных группировок. |
(c) Increase the number and quality of available shelters and psychosocial rehabilitation centres for children in street situations, equipped with trained personnel and adequate resources; | с) увеличить количество и повысить качество приютов и центров психологической реабилитации беспризорных детей, укомплектовать их квалифицированным персоналом и обеспечить достаточными ресурсами; |
A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. | В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей. |
There is no provision for reparations, for victim and witness protection, or for victim and witness support (e.g. medical, psychosocial) and assistance to enable them to provide a statement to the DTRC. | Отсутствует положение о возмещении ущерба, о защите потерпевших и свидетелей, а также об оказании потерпевшим и свидетелям поддержки (например, медицинской, психологической) и содействия в целях обеспечения им возможности подать заявление в КДИП. |
The FCSCs are short of staff that has limited training on psychosocial interventions and on CEDAW. | Одной из проблем, с которой сталкиваются центры, является нехватка специалистов, прошедших подготовку по вопросам оказания психологической помощи и КЛДЖ. |
There is an urgent need to address the psychosocial needs of staff in all sectors. | Существует острая необходимость в решении психосоциальных проблем персонала во всех секторах. |
Assistance provided included programmes focusing on the psychosocial recovery of children affected by armed conflict. | Оказанная помощь включала в себя осуществление программ, направленных на восстановление психосоциальных функций детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Signs of extreme psychosocial distress and related psychosocial conditions have also increased . | Также участились случаи проявления крайнего психосоциального стресса и связанных с ним психосоциальных отклонений». |
Reintegration is particularly complex due to the nature of the post-conflict environment, often characterized by weakened governance institutions, lack of social cohesion, poorly functioning economies and the wide spectrum of economic, social, psychosocial, political and security interventions required. | На сложность процесса реинтеграции особенно влияет характер постконфликтных ситуаций, которые часто характеризуются слабостью правительственных учреждений, отсутствием единства в обществе, расстроенной экономикой, а также широким спектром необходимых экономических, социальных, психосоциальных, политических мер и мер в области безопасности. |
Office for Psychosocial Issues, Free University of Berlin, Germany | Бюро психосоциальных вопросов, Свободный университет Берлина, Германия |
The services offered ranged from long-acting opioid agonist therapy to psychosocial therapy and counselling. | Предлагается широкий спектр услуг, включая продолжительную терапию с использованием опиоидных агонистов, психосоциальную терапию и консультирование. |
Particularly with regard to children, it is essential to ensure lasting integration by stressing education and rehabilitation, especially psychosocial rehabilitation, of former child soldiers. | В особенности в отношении детей, необходимо обеспечивать прочную интеграцию, делая упор на образование и реабилитацию, особенно на психосоциальную реабилитацию, бывших детей-солдат. |
UNICEF and other agencies have advocated with the Transitional Federal Government for the earliest possible release of children still in detention, and are working with local partners to reach those already released with appropriate support, including psychosocial interventions. | ЮНИСЕФ и другие учреждения обращались к Переходному федеральному правительству с призывами как можно скорее освободить находящихся в заключении детей и взаимодействовать с местными партнерами, с тем чтобы предоставить уже освобожденным детям соответствующую поддержку, включая психосоциальную помощь. |
(a) The lack of procedures to provide care and services to those children, including for their psychosocial and physical recovery and social rehabilitation and reintegration; and | а) отсутствие процедур обеспечения ухода и услуг для этих детей, включая их психосоциальную и физическую реабилитацию и социальную реабилитацию и реинтеграцию; и |
Al-Shehab used that information to develop its One-Stop Centre, a facility located in the slum providing legal, medical and psychosocial aid to survivors and as a preventive measure; | Фонд «Эш-Шехаб» использовал эту информацию для создания в трущобах своего Центра комплексной помощи, который оказывает юридическую, медицинскую и психосоциальную помощь пострадавшим от насилия и служит фактором сдерживания; |
The law is part of systematic violence inflicted on disabled girls and women, particularly women with psychosocial or mental disabilities and older women. | Законодательство способствует систематическому жестокому обращению с девочками и женщинами с ограниченными возможностями, особенно с женщинами с психосоциальными или психическими отклонениями и женщинами пожилого возраста. |
Ms. Lawson (Mental Disability Advocacy Center), responding to a comment made by the representative of Egypt, drew attention to the Center's position paper on reasonable accommodation for persons with psychosocial and intellectual disabilities. | Г-жа Лоусон (Консультационный центр по психическим заболеваниям), отвечая на замечание, высказанное представителем Египта, обращает внимание на программный документ Центра по вопросу о разумном приспособлении лиц с психосоциальными и умственными недостатками. |
In areas where fighting took place, support is needed for the rehabilitation of the wounded and of persons with long-term physical disabilities, as well as for people with psychosocial and mental health needs resulting from the conflict. | Тем районам, где проходили боевые действия, требуется поддержка в реабилитации раненых, лиц с долгосрочными физическими недостатками, а также лиц с психосоциальными или психическими заболеваниями, возникшими в результате конфликта. |
The Committee regrets that the Electoral Code prevents persons with psychosocial or intellectual impairments from exercising their right to run for municipal office. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Избирательный кодекс исключает возможность осуществления лицами с психосоциальными и умственными расстройствами права выдвигать свои кандидатуры на должности в муниципальные органы. |
The Committee is concerned at the legal disqualification arising in civil and family law when persons with intellectual, psychosocial, hearing or visual impairments are interdicted or declared legally incapable, limiting some of their rights. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничения правоспособности инвалидов в гражданском и семейном кодексах, содержащих положения о "лишении прав" и "недееспособности" лиц с умственными или психосоциальными расстройствами и лиц с нарушениями слуха и зрения, которые ограничивают их различные права. |
The Centre, functioning under the Finnish Association for Mental Health and financed by funds from the Finnish Slot Machine Association, offers psychosocial services to foreigners living in Finland and to their family members. | Этот Центр, находящийся в ведении Финской ассоциации психического здоровья и финансируемый за счет средств Финской ассоциации игорных автоматов, оказывает психосоциальные услуги проживающим в Финляндии иностранцам и членам их семей. |
One-on-one psychosocial consultation/counselling was provided to 150 women, and an additional 1,200 women benefited from group psychological counselling sessions. | Индивидуальные психосоциальные консультации/встречи для вынесения рекомендаций были проведены со 150 женщинами, и еще 1200 женщин воспользовались групповыми психосоциальными консультациями. |
Many countries had laws that denied legally incapacitated persons - persons with intellectual or psychosocial impairment - the right to vote and stand for election. | Во многих странах существуют законы, по которым лицам, законно ограниченным в праводееспособности, то есть людям, имеющим интеллектуальные или психосоциальные расстройства, отказывают в праве голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах. |
With regard to the physical and mental health of the population, in respect of both the aggregate and the different groups within society, health policies are biologistic and individual in character and consequently psychosocial factors in general are not taken into account. | В отношении психического и физического здоровья населения во всей его совокупности и с разбивкой по различным социальным категориям следует отметить, что стратегии в области охраны здоровья носят сугубо медицинский и индивидуальный характер и потому в целом не учитывают психосоциальные факторы. |
The negative psychosocial consequences on the mental health of the affected children cannot be overemphasized. | Негативные психосоциальные последствия вооруженных конфликтов для умственного здоровья затронутых этими конфликтами детей нельзя недооценивать. |
(b) Developing the psychosocial and environmental factors that protect health; | Ь) укрепление способствующих охране здоровья факторов психосоциального и экологического характера; |
Ensuring the psychosocial well-being of refugee children through special adaptation programmes. | обеспечение психосоциального благополучия детей-беженцев посредством специальных адаптационных программ. |
A renewed emphasis on promotion of psychosocial health and well-being has been made possible by the reintegration of the Staff Counsellor's Office into the Medical Services Division, and the regular inclusion of mental health issues in the overall approach to the health of staff in the field. | Благодаря тому, что в последнее время вновь стало уделяться повышенное внимание охране психосоциального здоровья и благополучия, удалось вновь включить канцелярию Консультанта персонала Организации Объединенных Наций в состав Отдела медицинского обслуживания и регулярно заниматься вопросами борьбы с психическими заболеваниями в ходе общего обследования состояния здоровья персонала на местах. |
Psychosocial services and conflict-resolution initiatives were also implemented, which contributed to bringing an increased sense of normalcy in the daily lives of children. | Происходило также развертывание психосоциального обслуживания и инициатив по урегулированию конфликтов, что способствовало растущему ощущению нормализации повседневной жизни детей. |
Rapid deployment of stress counsellors for the provision of emergency critical incident stress management in peacekeeping missions and provision of needs assessment of and technical services on psychosocial well-being in 5 peacekeeping missions | Оперативное направление в миссии по поддержанию мира консультантов по вопросам борьбы со стрессом для оказания экстренной помощи в преодолении стрессовых ситуаций и проведения оценки потребностей и оказания технических услуг по обеспечению психосоциального благополучия в 5 миссиях по поддержанию мира |
Although resource-constrained, Sri Lanka has set up special women's protection units with female police officers and women's centres in the camps for internally displaced persons, and is continuing to provide psychosocial counselling services in the formerly conflict-affected north and east. | Несмотря на нехватку средств, Шри-Ланка создала специальные подразделения по защите женщин, в которых служат женщины-полицейские, учредила женские центры в лагерях для перемещенных лиц, равно как и продолжает оказывать в северных и восточных районах психологическую поддержку пострадавшим в ходе прошлых конфликтов. |
UNHCR and its implementing partners have been involved in projects in several war-torn countries to rehabilitate former child soldiers, providing a secure environment, psychosocial counselling and a basic education to equip them better for normal life. | УВКБ и его партнеры-исполнители принимали участие в осуществлении проектов в нескольких пострадавших от войн странах, в целях реабилитационной работы с детьми - бывшими солдатами, обеспечивая для них безопасные условия жизни, психологическую помощь и базовое образование, чтобы лучше подготовить их к нормальной жизни. |
These programmes should include psychosocial rehabilitation and programmes for community integration. | Эти программы должны включать в себя психологическую и социальную реабилитацию и программы реинтеграции на уровне общин. |
The pursuit of justice and of psychosocial, health-care and legal services is even more challenging in conflict, post-conflict and transitional settings. | Добиться правосудия и получить психологическую, медицинскую и правовую помощь еще сложнее в условиях конфликта, в постконфликтной ситуации и в переходный период. |
To assess the existing psychosocial and health-care facilities and identify the specific psychosocial needs of male and female beneficiaries and the receiving communities and if necessary establish community centres (Activity 2.4.1) | проведение оценки существующих учреждений, оказывающих психологическую и медико-санитарную помощь, и выявление конкретных психосоциальных потребностей бенефициаров из числа мужчин и женщин и принимающих общин и, при необходимости, создание общинных центров (мероприятие 2.4.1); |
Their return was facilitated by governmental, civil society and United Nations actors, but to date no medical, legal or psychosocial service has been provided to the victims. | Их возвращению способствовало правительство, гражданское общество и представители Организации Объединенных Наций, однако никакая медицинская, правовая или психосоциальная помощь пострадавшим до сих пор не оказывалась. |
With UNFPA support, psychosocial counselling was provided to women and their families through three model women health centres, and to youth and adolescents within the school health and counselling programmes. | При поддержке ЮНФПА психосоциальная помощь оказывалась женщинам и членам их семей на базе трех типовых центров охраны здоровья женщин, а также молодежи и подросткам в рамках программ школьного здравоохранения и консультирования. |
In the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, UNICEF works with implementing partners to ensure psychosocial, temporary host family and other forms of support for children who had left LRA. | В Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике ЮНИСЕФ совместно с партнерами-исполнителями следит за тем, чтобы детям, вышедшим из состава ЛРА, оказывалась психосоциальная поддержка, помощь с устройством во временные принимающие семьи и другие формы помощи. |
For example, Roma and Chechen internally displaced children are assisted by provision of textbooks and clothing so they can attend school, and psychosocial counselling is given to traumatized girls and boys. | Например, цыганским и чеченским детям из числа перемещенных лиц оказывается помощь в форме предоставления учебников и одежды для посещения школы, а пережившим травму детям оказывается психосоциальная консультационная поддержка. |
These centres combine psychosocial and psychological treatment with medical and legal services. | В этих центрах пострадавшим оказывается весь спектр услуг: психосоциальная и психологическая помощь в сочетании с медицинской помощью и юридическими консультациями. |
UNMIS will be required to deliver timely screening, registration, pre-discharge orientation, psychosocial counselling, transportation and reinsertion support. | МООНВС должна будет обеспечивать своевременную проверку, регистрацию, преддемобилизационное инструктирование, психосоциальное консультирование, транспортировку и помощь в ресоциализации. |
Education mitigates the psychosocial impact of conflict and disasters by providing children with a sense of normalcy, stability, structure and hope for the future. | Образование смягчает психосоциальное воздействие конфликтов и бедствий, способствуя обретению чувства внутреннего равновесия, стабильности, упорядоченности и надежды на будущее. |
Weight at birth reflects the intrauterine experience: it is a good indicator not only of a mother's health and nutrition status but also of the chances of the newborn for survival, growth, long-term health and psychosocial development. | Вес при рождении отражает внутриутробное развитие: он является адекватным показателем не только здоровья матери и ее питания, но и шансов новорожденного на выживание, рост, долгосрочное здоровье и психосоциальное развитие. |
Mental health and psychosocial well-being | Психическое здоровье и психосоциальное благополучие |
As drug addiction was defined as a disease in a psychosocial context, help for addicted patients, by means of social and health measures, should have priority over repressive methods. | Поскольку наркотическая зависимость рассматривается как психосоциальное расстройство, приоритет отдается не репрессивным мерам, а оказанию социальной и медицинской помощи наркозависимым больным. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts in providing mental health services for children and guarantee access to psychological and psychosocial assessments and services, including counselling support. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению детям услуг по линии охраны психического здоровья и гарантировать доступ к психологическим и психосоциальным оценкам и услугам, включая консультационную поддержку. |
UNICEF also serves as chair of the cross-cutting Mental Health and Psychosocial Reference Group and plays a strong role in the Health and Logistics clusters and the Cluster Working Group on Early Recovery. | ЮНИСЕФ также выполняет функции председателя общесистемной Группы по вопросам душевного здоровья и психосоциальным проблемам и играет ведущую роль в группах по вопросам здравоохранения и материально-технического обеспечения и рабочей группы кластера по раннему восстановлению. |
PROVIDENCE, RI - During the past few years, many experts have suggested that bipolar disorder - a serious illness resulting in significant psychosocial morbidity and excess mortality - is under-recognized, particularly in patients with major depression. | ПРОВИДЕНС, РОД-АЙЛЕНД - Последние несколько лет многие эксперты утверждали, что биполярное расстройство - тяжелое заболевание, ведущее к ярко выраженным психосоциальным расстройствам и избыточной смертности - не достаточно часто распознается, особенно у пациентов с сильной депрессией. |
From a historical perspective, with the creation of the Office of the United Nations Security Coordinator (UNSECCORD) in 1988, the counselling role emerged as security officers began to provide such services to staff working in hazardous environments and facing security threats and psychosocial risks. | Начало оказанию психологической помощи было положено еще в 1988 году, когда с созданием Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности сотрудники, ответственные за безопасность, начали предоставлять такую помощь персоналу, работающему в опасных условиях и подвергающемуся физическим угрозам и психосоциальным рискам. |
With regard to the latter, it monitors and responds to critical incidents system-wide and provides capacity building for staff on preventive stress management including preparedness to respond to psychosocial emergencies. | Вторые предполагают отслеживание чрезвычайных происшествий в масштабах всей системы и реагирование на них, а также повышение способности персонала к самостоятельной профилактике стрессов, включая подготовленность к внезапным сильным психосоциальным воздействиям. |
The cultural and psychosocial role of such police stations is invaluable. | Культурная и психологическая роль таких полицейских участков неоценима. |
A total of 4,718 internally displaced children have benefited from psychosocial programming, including recreational and educational activities, as well as health interventions in areas controlled by the Forces nouvelles and the Government and in the zone of confidence. | Психологическая и социальная помощь в рамках этих программ, предусматривающих организацию отдыха и учебных мероприятий, а также медицинская помощь в районах, контролируемых «Новыми силами» и правительством, и в «зоне доверия» была оказана в общей сложности 4718 внутренне перемещенным детям. |
To briefly describe our procedures in this area, as a matter of priority, our social workers trace the affected children's parents and relatives, who are given psychosocial and even livelihood support for the effective reintegration of their children. | Наши социальные работники следят за тем, где находятся родители и родственники детей, которым оказывается психологическая и даже материальная поддержка в целях эффективной реинтеграции их детей. |
Psychosocial counselling is offered by specialists to help women to resolve their family difficulties and social problems, since psychosocial stability is the foundation of individual and social development. | оказание специальной социальной и психологической помощи женщинам, направленной на содействие в преодолении их семейных и социальных проблем, в порядке признания того, что социальная стабильность и психологическая уравновешенность является основой для развития личности и коллектива; |
These centres combine psychosocial and psychological treatment with medical and legal services. | В этих центрах пострадавшим оказывается весь спектр услуг: психосоциальная и психологическая помощь в сочетании с медицинской помощью и юридическими консультациями. |
One third of families indicate that their child suffers from at least one symptom of psychosocial distress, impeding concentration at school. | Треть семей заявляет о том, что их дети страдают по крайней мере от одного из симптомов психологического стресса, что мешает их обучению в школахЗ. |
In addition, effort needs to be made to mitigate severe psychosocial stress as communities become increasingly aware of their vulnerability in the event of another cyclone. | Кроме того, следует прилагать усилия для снятия острого психологического стресса, который все больше переживают жители общин, осознающие свою беззащитность перед новым циклоном. |
There are no limitations on the basis of psychosocial or intellectual disability, or any other condition. | Это право не ограничивается на основании инвалидности психологического характера, или умственной отсталости, или любого другого состояния. |
Violence against women has a devastating impact not only on the victims and survivors, and their psychosocial, reproductive and physical well-being, but also on their children, communities and society at large. | Насилие в отношении женщин имеет пагубные последствия не только для жертв и пострадавших и их психологического, социального, репродуктивного и физического благополучия, но и их детей, общин и общества в целом. |
The object is to promote the physical and psychosocial well-being of older people by promoting personal responsibility, strengthening community action, creating a supportive environment and improving the image of the ageing process. | Ее задача - создание условий для обеспечения физического, психологического и социального благополучия людей пожилого возраста в контексте усиления личной ответственности, повышения действенности общины, создания благоприятной обстановки и повышения привлекательности процесса старения. |
UNICEF also supported hygiene promotion and prevention at the community level and in schools, as well as psychosocial and social mobilization activities. | Кроме того, ЮНИСЕФ оказала содействие при осуществлении мероприятий по пропаганде гигиены и профилактике на местном уровне и в школах, а также социально-психологической и социальной мобилизации. |
It is furthermore concerned about the insufficient number of specialists in children's mental health and of facilities and outpatient services for psychosocial rehabilitation, especially in relation to depression and suicide attempts. | Он также обеспокоен нехваткой специалистов в области психического здоровья детей, учреждений и амбулаторных услуг по социально-психологической реабилитации, особенно связанной с депрессией и попытками самоубийства. |
The Committee encourages the formulation and implementation of a national plan of action against trafficking which ensures the prosecution and punishment of offenders and which enhances the necessary legal and psychosocial assistance and reintegration initiatives to victims of trafficking. | Комитет призывает к разработке и осуществлению национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который гарантировал бы судебное преследование и наказание виновных и содействовал бы укреплению необходимой правовой и социально-психологической помощи и инициатив по реинтеграции для жертв торговли людьми. |
UNFPA has also provided psychosocial training support to multiple stakeholders, including various ministries of health and gender affairs and civil society groups. | ЮНФПА также оказал помощь многим заинтересованным сторонам, включая министерства здравоохранения разных стран, структуры, занимающиеся гендерными вопросами, и группы гражданского общества в деле подготовки специалистов по оказанию социально-психологической поддержки. |
Monitoring and coordination of reconciliation activities, such as psychosocial counselling, peer support groups, community acceptance hearings on ex-combatant returns, and community services across all 15 counties, undertaken by the United Nations agencies, funds and programmes, as well as by NGOs | Контроль и координация деятельности по примирению, включая деятельность по оказанию социально-психологической помощи, работу групп взаимной поддержки, проведение слушаний по вопросам приема общинами бывших комбатантов и оказание организациями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО услуг на уровне общин во всех 15 графствах |
There were also music programmes for displaced children which included a psychosocial component aimed at helping them cope with the trauma of having witnessed violence. | Для перемещенных детей организуются также музыкальные программы, составной частью которых является психосоциальный компонент и которые нацелены на оказание им помощи в преодолении психологических травм в результате насилия, свидетелями которого они стали. |
Other long-term effects on people have been noted: extensive emotional and psychosocial stress; mental illness; sense of insecurity, especially for women and children; displacement and exile; and lost education opportunities. | К другим долгосрочным последствиям конфликтов для людей можно отнести такие, как мощный эмоциональный и психосоциальный стресс; расстройства психики; чувство незащищенности, возникающее в первую очередь у женщин и детей; перемещения и высылки и утрата возможностей для получения образования. |
To improve services to children in need of special protection, support was provided to a wide range of staff training, including psychosocial education training and training courses on nutrition, food handling, first aid and computing. | Для совершенствования работы с детьми, которым нужна особая защита, оказывалась поддержка в организации разнопрофильной подготовки персонала, включая психосоциальный инструктаж и учебные курсы по вопросам питания, обработки продовольствия, оказания первой помощи и компьютерной грамоты. |
The particular physical, psychological and psychosocial harm suffered by trafficked children and their increased vulnerability to exploitation require that they be dealt with separately from adult trafficked persons in terms of laws, policies, programmes and interventions. | Особый психический, психологический и психосоциальный ущерб, наносимый ставшим предметом торговли детям, и их повышенная уязвимость к эксплуатации обусловливают необходимость установления отдельного от взрослых лиц, ставших предметом торговли, режима с точки зрения законодательства, политики, программ и деятельности. |
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. | Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |