| This multi-agency intervention aims to address the widespread problem of psychosocial trauma and mental illness in conflict-affected Somali communities. | Это осуществляемое с участием ряда учреждений мероприятие предназначается для рассмотрения широко распространенной проблемы психосоциальной травмы и психических заболеваний в пострадавших от конфликта общинах Сомали. |
| Another delegation praised the challenging work of UNICEF in psychosocial rehabilitation of children and requested information on the benchmarks of success in this area. | Другая делегация высоко оценила проводимую в сложных условиях работу ЮНИСЕФ по психосоциальной реабилитации детей и обратилась с просьбой представить информацию об основных успехах в этой области. |
| The standard operating procedures to be developed in consultation with national counterparts should include, inter alia, the handover of LRA elements from regional militaries, repatriation to countries of origin, reintegration and provision of medical, psychosocial and other assistance as necessary. | Постоянно действующая инструкция, которая должна разрабатываться в консультации с соответствующими национальными сторонами, должна предусматривать, в частности, передачу членов ЛРА из региональных военных структур, репатриацию в страны происхождения, реинтеграцию и оказание медицинской, психосоциальной и иной помощи, по мере необходимости. |
| The main objectives include ensuring parity of the Agency's services with those of the host authorities and with international standards and addressing the actual needs of vulnerable refugees in the areas of mental health, disability and psychosocial counselling. | Среди основных задач Агентства названы обеспечение соответствия услуг, предоставляемых БАПОР, стандартам принимающих правительств и международным стандартам, удовлетворение реальных потребностей уязвимых групп беженцев в таких областях, как охрана психического здоровья, решение проблем инвалидов и оказание психосоциальной помощи. |
| Psychosocial assistance, however, through which a child can be encouraged to discuss his/her experiences, is severely limited One organization which promotes projects for provision of | Вместе с тем возможности получения психосоциальной помощи, предполагающей обсуждение с ребенком того, что он чувствует и пережил, крайне ограничены 69/, а у родителей, занятых каждодневной борьбой за существование, на детей почти не остается сил 70/. |
| Provisions for the medical and psychosocial treatment and support of HIV-positive persons and AIDS sufferers are inadequate as yet. | Система оказания медицинской, психологической и социальной помощи инфицированным и больным ВИЧ развита слабо. |
| These changes have led to the strengthening of psychosocial efforts for refugees in recent years. | Эти изменения привели к укреплению в последние годы психологической помощи, оказываемой беженцам. |
| Information should be provided on protective measures for victims, including the provision of accommodation; health, psychosocial and vocational programmes; and assistance for reintegration. | Она просит представить информацию о мерах по защите жертв, в том числе о предоставлении убежища; о программах охраны здоровья, психологической помощи и профессиональной подготовки; и помощи в деле реинтеграции в общество. |
| To complement the psychosocial component in schools, the Ministry of Labour and Social Affairs has developed a framework for a community-based psychosocial programme. | В дополнение к компоненту психосоциальной поддержки в школах министерство труда и социальных дел готовит базу для создания психологической программы работы с населением. |
| MINPROFF provides health, financial, psychosocial and legal assistance in the cases referred to it. | В рамках министерства по делам семьи и женщин по сообщенным случаям принимаются меры в плане оказания медицинской, финансовой, психологической и юридической помощи. |
| Being engaged in decent work promotes psychosocial empowerment by developing a sense of ownership, optimism and confidence in one's ability to be effective in dealing with challenges. | Выполнение достойной работы способствует расширению психосоциальных возможностей, развивая чувство сопричастности, оптимизм и уверенность в своей эффективности при решении задач. |
| The Government has appointed a working group to develop measures for overcoming the psychosocial consequences of unemployment, thereby also increasing the ability to find a new job. | Правительство учредило рабочую группу для разработки мер, направленных на преодоление психосоциальных последствий безработицы, способствуя таким образом расширению возможностей для нахождения новой работы. |
| Care and support for vulnerable children have tended to focus on meeting material needs; few programmes have addressed the psychosocial needs of children affected by AIDS. | Уход и поддержка уязвимых детей были сопряжены с сосредоточением усилий на удовлетворении материальных нужд; лишь небольшое число программ предусматривали удовлетворение психосоциальных нужд детей, затрагиваемых СПИДом. |
| To assess the existing psychosocial and health-care facilities and identify the specific psychosocial needs of male and female beneficiaries and the receiving communities and if necessary establish community centres (Activity 2.4.1) | проведение оценки существующих учреждений, оказывающих психологическую и медико-санитарную помощь, и выявление конкретных психосоциальных потребностей бенефициаров из числа мужчин и женщин и принимающих общин и, при необходимости, создание общинных центров (мероприятие 2.4.1); |
| (c) Develop coordinated public policies with sufficient resources to ensure inclusive access to support services that include informed therapeutic, rehabilitation and habilitation services, and care which covers the health, psychosocial and education needs of children with disabilities, in particular during early childhood. | с) разработать скоординированную государственную политику и выделить достаточные ресурсы для обеспечения инклюзивного доступа к услугам по оказанию помощи, включая информированные терапевтические, реабилитационные и абилитационные услуги и помощь, охватывающую удовлетворение медицинских, психосоциальных и образовательных потребностей детей-инвалидов, в частности в раннем детстве. |
| The program's intent of facilitating the beneficiaries' access to various rights includes psychosocial follow-up for promoting emancipation and autonomy. | Преследуемая этой программой цель содействия бенефициарам в доступе к различным правам предусматривает психосоциальную помощь, направленную на содействие эмансипации и проявлению самостоятельности. |
| (c) Medical and psychosocial attention; | с) медицинскую и психосоциальную помощь; |
| He or she receives any necessary medical and psychosocial assistance and effective access to first- and second-line legal assistance as provided for in articles 508 (1) to 508 (23) of the Judicial Code. | Он получает необходимую медицинскую и психосоциальную помощь, а также реальный доступ к правовой помощи первого и второго уровней в соответствии со статьями 508/1-508/23 Судебного кодекса. |
| In instituting an intensive counsellor certification training programme using professional resources at the country level, which is aimed at providing harmonized, readily accessible and quality psychosocial services to United Nations personnel, the unit has enhanced crisis response preparedness for the United Nations system. | Создавая интенсивную программу сертификации консультантов-психологов путем задействования специалистов на страновом уровне, которые призваны обеспечить единообразную, доступную и качественную психосоциальную помощь сотрудникам Организации Объединенных Наций, Группа способствовала повышению уровня готовности к кризисным ситуациям в системе Организации Объединенных Наций. |
| Although the Special Rapporteur is opposed to the tendency to treat education as no more than a tool, he recognizes that, beyond the human rights imperative, education also provides physical, psychosocial and cognitive protection that can be both life-saving and life-sustaining. | Хотя Специальный докладчик не стал бы, как это часто делают, приравнивать образование к простому инструменту, он признает, что, помимо императива прав человека, образование также делает возможным физическую, психосоциальную и когнитивную защиту, способную спасти и оградить жизни. |
| Please provide information on any plans to increase the accessibility of libraries to all persons with disabilities, including those with intellectual and/or psychosocial impairments. | Просьба представить информацию о любых планах по увеличению степени доступности библиотек для всех инвалидов, включая лиц с умственными и/или психосоциальными расстройствами. |
| The Committee is concerned with the imposition of rehabilitation and habilitation measures on persons with disabilities, especially persons with psychosocial or intellectual disabilities, without their informed consent. | Комитет обеспокоен применением в отношении инвалидов, особенно лиц с психосоциальными и умственными нарушениями, мер по абилитации и реабилитации без их осознанного согласия. |
| Through the gender-based violence referral system established by UNRWA in all its field operations, 414 cases were reported (75 per cent female) in the West Bank, the majority of which received individual counselling from the UNRWA Health Programme's psychosocial counsellors. | Через систему передачи сообщений о случаях гендерного насилия, которую создало БАПОР во всех своих полевых операциях, было сообщено о 414 случаях (75 процентов - женщины) на Западном берегу, по большинству из которых предоставлялись индивидуальные консультации психосоциальными консультантами Программы здравоохранения БАПОР. |
| Barriers to participation in the electoral process constituted a grave violation of human rights and in many countries, persons with psychosocial or intellectual disabilities were legally deprived of access to the electoral process. | Наличие препятствий для участия в избирательном процессе является грубым нарушением прав человека, а во многих странах лица с психосоциальными или интеллектуальными расстройствами по закону лишены возможности участвовать в процессе выборов. |
| Support and advice are given in the guidance of employees with psychosocial problems caused either by the work or by the employees' private situation and which hinder the employees' optimal performance. | В том случае, если работники сталкиваются с психосоциальными проблемами, которые обусловлены выполняемой ими работой или причинами частного характера и которые препятствуют эффективному выполнению ими своих обязанностей, им оказывается поддержка и консультативные услуги с целью выработки соответствующих рекомендаций. |
| In order to facilitate such recovery and reintegration, culturally appropriate and gender-sensitive mental health care should be developed and qualified psychosocial counselling provided. | Для облегчения такого восстановления и реинтеграции следует развивать услуги в области охраны психического здоровья, учитывающие особенности культурных укладов и фактор пола, и обеспечивать квалифицированные психосоциальные консультационные услуги. |
| Research suggests that the psychosocial effects of living with discrimination decrease the ability of individuals to improve their situation even with assistance programmes if those are not sufficiently sensitive. | Проведенные исследования свидетельствуют о том, что психосоциальные последствия жизни в условиях дискриминации уменьшают возможность людей улучшить свое положение даже с помощью программ помощи, если в них недостаточно учитывается это обстоятельство. |
| Also, the psychological and psychosocial needs of survivors and their families would require more attention and need to be taken into account when national plans and policies are being set up. | Психологические и психосоциальные потребности выживших жертв и их семей также нуждаются в большем внимании и учете при составлении национальных планов и стратегий. |
| Play and artistic expression would enable them to communicate, better understand their own feelings and thoughts, prevent or resolve psychosocial challenges and learn to manage relationships and conflicts through a natural, self-guided, self-healing process. | Игры и художественные представления позволят им наладить общение, лучше понимать свои собственные чувства и мысли, предотвращать или решать психосоциальные проблемы и научиться управлять отношениями и конфликтами естественным, самостоятельным и самоисцеляющим образом. |
| Depriving adolescents of protection when it may still be needed can render them particularly vulnerable to human rights violations, abuse and exploitation and present significant psychosocial and development challenges at a critical stage of their lives. | Лишение подростков защиты в тех случаях, когда они все еще могут нуждаться в ней, может делать их особенно уязвимыми о отношению к нарушениям прав человека, надругательствам и эксплуатации и создавать серьезные психосоциальные проблемы и проблемы с развитием на решающем этапе их жизни. |
| (b) Developing the psychosocial and environmental factors that protect health; | Ь) укрепление способствующих охране здоровья факторов психосоциального и экологического характера; |
| The extremely overcrowded living conditions of internally displaced persons in urban areas have also reportedly led to tensions and negative effects on the psychosocial development of children. | Чрезмерная скученность в жилищах внутренне перемещенных лиц в городах также, как сообщается, вызывает напряженность и негативные последствия для психосоциального развития детей. |
| Under Section 3, paragraph 2, employers are required to have policies in place to prevent psychosocial work-related stress, or, where prevention is not possible, to minimise it. | В соответствии с пунктом 2 раздела 3 работодатели обязаны проводить политику в целях предотвращения психосоциального стресса, связанного с трудовой деятельностью, и если стресс невозможно предотвратить, то прилагать усилия для сведения его к минимуму. |
| Special psychosocial treatment for couples desiring children and pregnant women; | специального психосоциального консультирования пар, желающих иметь детей, и беременных женщин; |
| We offer the recommendations below concerning the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being to the achievement of sustainable societies for all. | Мы предлагаем следующие рекомендации относительно важности расширения психосоциальных возможностей, психического здоровья и психосоциального благополучия в целях достижения устойчивых обществ для всех. |
| States parties are obliged to take all necessary measures to protect children from the detrimental effects of war and armed violence and to ensure that children affected by armed conflict have access to adequate health and social services, including psychosocial recovery and social reintegration. | Государства-участники обязаны принимать все необходимые меры для защиты детей от негативного воздействия войны и вооруженного насилия, а также обеспечивать, чтобы дети, затронутые вооруженным конфликтом, имели доступ к надлежащим медицинским и социальным услугам, включая психологическую реабилитацию и социальную реинтеграцию. |
| It is particularly important to raise the level of awareness of teachers, as well as others working with such children, that apart from educational goals it is necessary to attain specific objectives and implement psychosocial interventions in accordance with the special needs of these children. | Особенно важно обеспечить более полное осознание преподавателями, а также другими лицами, которые работают с такими детьми, что, помимо выполнения задач по их образованию, необходимо в соответствии с особыми потребностями этих детей применять к ним специфический подход и вести с ними психологическую работу. |
| During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
| The technical secretariat of the Ecuador Plan has signed an agreement with MJDHC and the Sucumbios Women's Federation for MJDHC to provide free legal and psychosocial assistance to members of the Federation through the Directorate for Relations with Citizens. | ТСПЭ подписал соглашение с Министерством юстиции, прав человека и по делам культов и Федерацией женщин провинции Сукумбиос, чтобы дать Министерству возможность силами Управления по связям с общественностью оказывать бесплатную юридическую и психологическую помощь членам Федерации. |
| This study intended to evaluate the long-term effects of psychosocial counselling within the context of prenatal diagnostics on the psychological disposition of female clients and the way they dealt with their experiences. | Целью данного исследования была оценка долгосрочного влияния психосоциального консультирования в рамках дородовой диагностики на психологическую установку женщин-пациентов и способы решения их проблем. |
| A range of services are provided such as non-formal education, nutrition, medical services, psychosocial assistance as well as recreation activities. | Им предоставляется целый ряд услуг, таких как неформальное обучение, питание, медицинские услуги, психосоциальная помощь и организация досуга. |
| Protection, especially psychosocial protection, was a key component of the response. | Ключевым компонентом мер реагирования является защита, особенно психосоциальная защита. |
| Togo provided women and girls living with HIV with psychosocial, legal and economic support. | В Того ВИЧ-инфицированным женщинам и девочкам оказывается психосоциальная, юридическая и экономическая поддержка. |
| The children will be hosted for a period of three months in transit centres operated by BUNADER, and financed by UNICEF; and will receive psychosocial assistance before being reunited with their families. | В течение трех месяцев дети будут находиться в транзитных центрах, управляемых Национальным бюро и финансируемых ЮНИСЕФ; до воссоединения с семьей им будет оказываться там психосоциальная помощь. |
| These centres combine psychosocial and psychological treatment with medical and legal services. | В этих центрах пострадавшим оказывается весь спектр услуг: психосоциальная и психологическая помощь в сочетании с медицинской помощью и юридическими консультациями. |
| Human rights standards and documents of United Nations processes increasingly recognize psychosocial well-being and mental health as basic human rights. | В нормах в области прав человека и документах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, психосоциальное благополучие и психическое здоровье все чаще признаются в качестве основных прав человека. |
| The outpatient treatment is the most common and includes substitution therapy, psychosocial interventions, individual or group counselling and social psychotherapy. | Амбулаторное лечение является наиболее распространенным и включает в себя заместительную терапию, психосоциальное лечение, индивидуальное или групповое консультирование и социальную психотерапию. |
| E. Reintegration, psychosocial healing, donorship and sustainability | Реинтеграция, психосоциальное залечивание травм, привлечение донорской помощи и обеспечение устойчивости программ |
| Families and communities can better promote the psychosocial well-being of their children when they themselves feel relatively secure and confident about the future. | Семьи и общины могут оказать наиболее благотворное влияние на психосоциальное благосостояние своих детей в том случае, когда они сами чувствуют себя в относительной безопасности и уверены в будущем. |
| Group psychotherapy and psychosocial coaching. | Групповая психотерапия и психосоциальное сопровождение. |
| While, since was set up the Women Center in Vlora on 1998, they offer legal and psychosocial advices. | С тех пор как в 1998 году был создан Женский центр во Влёре, также проводятся консультации по юридическим и психосоциальным вопросам. |
| According to the World Health Organization (WHO), the exposure to risk associated with population movements also raises migrants' vulnerability to psychosocial disorders, drug abuse, alcoholism and violence. | Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) риск, связанный с передвижением населения, также повышает уязвимость мигрантов к психосоциальным расстройствам, злоупотреблению наркотиками, алкоголизму и насилию. |
| Alleviating the psychosocial burdens of work | Борьба с психосоциальным стрессом, вызванным работой |
| Johns Hopkins University, with UNFPA and WHO, is conducting a multi-centric study to examine the links between surgical prognosis and treatment and long-term health, psychosocial and reintegration outcomes following fistula surgery. | Университет Джона Хопкинса совместно с ЮНФПА и ВОЗ проводит охватывающие многие медицинские центры обследования в целях изучения связей между хирургическим прогнозом и лечением и состоянием здоровья и психосоциальным состоянием в долгосрочной перспективе и перспективами реинтеграции после хирургического вмешательства. |
| During the period under review, UNIFEM trained 115 women leaders as community resource persons on mental health issues. One-on-one psychosocial consultation/counselling was provided to 150 women, and an additional 1,200 women benefited from group psychological counselling sessions. | ЮНИФЕМ продолжал обеспечивать для сельских женщин в маргинализированных районах Западного берега и сектора Газа групповые и индивидуальные консультации по юридическим и психосоциальным вопросам и специализированное лечение в случае проблем с психическим здоровьем. |
| The psychosocial trauma and possible discrimination from community members who fear HIV can be devastating. | Психологическая травма и возможная дискриминация со стороны членов общин, страшащихся ВИЧ-инфекции, могут иметь для таких детей катастрофические последствия. |
| Reintegration would require instilling certain societal values as well as some psychosocial and ideological grooming of the returnees. | Для осуществления реинтеграции потребуется не только привитие возвратившимся определенных общественных ценностей, но и психологическая и идеологическая подготовка. |
| Another speaker supported the introduction of new activities such as active learning methods, curriculum development, the expanded psychosocial rehabilitation of children affected by armed conflict, etc. | Другой оратор выступил в поддержку внедрения новых форм и методов, таких, как методы активного обучения, разработка учебных планов, расширенная психологическая реабилитация детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и т.д. |
| The response to the grave violations discussed above and other protection issues aims at ensuring that children are provided with access to the necessary assistance, whether medical, psychosocial, or legal. | Ответные меры в связи с рассматривавшимися выше серьезными нарушениями их прав и другими вопросами защиты направлены на обеспечение детям доступа к необходимой помощи, будь то медицинская, психологическая или правовая помощь. |
| Psychosocial counselling is offered by specialists to help women to resolve their family difficulties and social problems, since psychosocial stability is the foundation of individual and social development. | оказание специальной социальной и психологической помощи женщинам, направленной на содействие в преодолении их семейных и социальных проблем, в порядке признания того, что социальная стабильность и психологическая уравновешенность является основой для развития личности и коллектива; |
| The preliminary project disclosed that in general psychosocial conditions are the most important. | В результате был сделан вывод об исключительной важности общего психологического климата в коллективе. |
| One third of families indicate that their child suffers from at least one symptom of psychosocial distress, impeding concentration at school. | Треть семей заявляет о том, что их дети страдают по крайней мере от одного из симптомов психологического стресса, что мешает их обучению в школахЗ. |
| In addition, effort needs to be made to mitigate severe psychosocial stress as communities become increasingly aware of their vulnerability in the event of another cyclone. | Кроме того, следует прилагать усилия для снятия острого психологического стресса, который все больше переживают жители общин, осознающие свою беззащитность перед новым циклоном. |
| He summarized the five major components of the programme dealing with maternal and child health, primary education, early childhood development, youth and community activities, and psychosocial health. | Он вывел пять основных компонентов программы, касающихся охраны здоровья матери и ребенка, первичного образования, ухода за детьми в раннем возрасте, молодежных и общинных мероприятий и психологического здоровья. |
| Senior psychologist at the Psychosocial Centre for Refugees at the University of Oslo. | Старший психолог Психологического центра для беженцев при Университете Осло. |
| Almost 200,000 children were back at school, and they and their families would be assisted under an extended psychosocial programme. | Почти 200 тыс. детей вновь пошли в школу; им и их семьям будет оказана поддержка в рамках расширенной социально-психологической программы. |
| Promote the psychosocial rehabilitation, education and vocational training of street children and orphans; | поощрение социально-психологической реабилитации, образования и профессионального обучения беспризорных детей и сирот; |
| This report was prepared in cooperation with other United Nations agencies, UNICEF and UNRISD in particular, and a local working group on psychosocial vulnerability and coping strategies in Cambodia. | Этот доклад был подготовлен в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ и ЮНРИСД, и местной "Рабочей группой по вопросам социально-психологической уязвимости и стратегий выживания в Камбодже". |
| UNICEF had done sterling work to prevent recruitment of children in armed conflict, to secure the demobilization of ex-child soldiers, to reunite children separated from their patents and to protect children affected by armed conflict and organized violence, ensuring their psychosocial reintegration. | ЮНИСЕФ проделал значительную работу по предупреждению вербовки детей для участия в вооруженных конфликтах, по обеспечению демобилизации детей - бывших комбатантов, по воссоединению разлученных детей с их родителями и по защите детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов и организованного насилия, по обеспечению их социально-психологической реинтеграции. |
| Activities include psychosocial and community support, including counselling and skills development programmes; special health-care services to promote the needs of women and children; and, micro-finance and income-generation projects. | Эта деятельность включает в себя оказание социально-психологической и бытовой поддержки, включая программы предоставления консультативных услуг и обучение навыкам; оказание специальных медико-санитарных услуг в целях содействия удовлетворению нужд женщин и детей и осуществление проектов микрофинансирования и создания источников доходов. |
| In Angola, amputation and the associated physical and psychosocial trauma is a public health concern, as is socio-economic reintegration. | В Анголе ампутационный и сопутствующий физический и психосоциальный травматизм, равно как и социально-экономическая реинтеграция, являет собой проблему общественного здравоохранения. |
| The psychological and psychosocial damage to civilian and military individuals as a result of the war has been significant. | В результате войны гражданским лицам и военнослужащим нанесен значительный психологический и психосоциальный ущерб. |
| 12 The term "psychosocial" is meant to capture the dynamic relationship between psychological and social effects of armed conflict on children, which together have profound effects on child development and well-being. | Термин «психосоциальный» призван отразить динамичные взаимосвязи между психологическими и социальными последствиями вооруженного конфликта для детей, которые совместно глубоко сказываются на развитии ребенка и на его благополучии. |
| There were also music programmes for displaced children which included a psychosocial component aimed at helping them cope with the trauma of having witnessed violence. | Для перемещенных детей организуются также музыкальные программы, составной частью которых является психосоциальный компонент и которые нацелены на оказание им помощи в преодолении психологических травм в результате насилия, свидетелями которого они стали. |
| Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. | Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |