It also offers psychosocial rehabilitation assistance. | Он также предлагает услуги в области психосоциальной реабилитации жертв. |
United Nations entities continued to provide a range of psychosocial services and support initiatives to improve the quality of mental health services. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали оказывать нуждающимся различные виды психосоциальной помощи и поддержки в целях повышения качества услуг по охране психического здоровья. |
Rehabilitation of Persons with disabilities to be integrated in the society, providing them with health, psychosocial and educational care. | Реабилитация инвалидов с целью их интеграции в общество, оказание им медицинской и психосоциальной помощи и помощи в области образования. |
In addition, a mapping of medical, legal and psychosocial services to support and assist complainants and victims was received from 12 field missions in 2012. | Кроме того, в 2012 году от 12 полевых миссий был получен обзор медицинской, правовой и психосоциальной помощи, оказываемой в рамках поддержки заявителей и жертв. |
(c) Allocate sufficient funds to improve the quality of psychosocial rehabilitation services, so that the respective environment and respect for the rights of children is secured in those facilities, and to monitor outcomes of performance and quality of rehabilitation services; | с) выделять достаточные средства для повышения качества работы службы психосоциальной реабилитации в целях обеспечения благожелательной среды и уважения прав детей в соответствующих заведениях и следить за результатами деятельности и качеством работы реабилитационных служб; |
UNICEF also emphasizes the importance of the development of mid-term and long-term psychosocial interventions, given the situation of chronic stress and widespread psychological vulnerabilities. | ЮНИСЕФ подчеркивает также важное значение развития систем среднесрочной и долгосрочной психологической помощи, учитывая ситуацию хронического стресса и массовой психологической уязвимости населения. |
These changes have led to the strengthening of psychosocial efforts for refugees in recent years. | Эти изменения привели к укреплению в последние годы психологической помощи, оказываемой беженцам. |
The Committee urges the State party to make every effort to strengthen available psychosocial assistance and to recruit more mental health workers. | Комитет настоятельно призывает государство-участника приложить все усилия для укрепления имеющихся возможностей по оказанию психологической и социальной помощи и найма большего числа работников психиатрических учреждений. |
In addition, it is running reconciliation workshops which have given rise to psychosocial, legal and moral support activities and moves to return property. | Кроме того, проводятся совещания по вопросам примирения, на которых разрабатываются меры по оказанию психологической, правовой и моральной помощи и по материальному возмещению. |
Family mediation for survivors; access to community schools and psychosocial counselling provided; and emergency food and non-food items supplied. | Оказание на уровне семьи помощи оставшимся в живых; обеспечение доступа в общинные школы и к консультативной психологической помощи; и оказание чрезвычайной продовольственной и непродовольственной помощи. |
With reference to article 14 of the Convention, the very full account of the financial compensation paid for acts of violence and cruelty needed to be supplemented by information on redress in the form of medical, psychosocial and rehabilitation measures. | Что касается статьи 14 Конвенции, то довольно подробный отчет о финансовой компенсации, выплаченной за акты насилия и жестокого обращения, необходимо дополнить информацией о возмещении в форме медицинских, психосоциальных и реабилитационных мер. |
Any research into the long-term physical and psychosocial effects of torture of persons held captive by the enemy in the course of the ongoing Yugoslav civil war calls certainly for a comprehensive prospective study. | Для изучения долгосрочных физических и психосоциальных последствий пыток, которым подвергались лица, попавшие в плен к врагу в ходе идущей в Югославии гражданской войны, несомненно требуются всеобъемлющие дополнительные исследования. |
(b) Increase the number and quality of available shelters and psychosocial rehabilitation centres for children in street situations; | Ь) увеличить количество и повысить качество имеющихся приютов и психосоциальных реабилитационных центров для детей, живущих или работающих на улице; |
Unfortunately, psychosocial services in the United Nations system, including counselling services, are not managed according to any cohesive policy, or management structure. | К сожалению, руководство работой психосоциальных служб в системе Организации Объединенных Наций, в том числе консультационных служб, не осуществляется в соответствии с какой-либо единой политикой или схемой управления. |
Psychosocial empowerment and mental health will enhance the contributions rural women and girls now make and also allow them to make even greater contributions to the eradication of poverty. | Расширение психосоциальных возможностей и укрепление психического здоровья будут способствовать повышению эффективности того вклада, который в настоящий момент вносят сельские женщины и девочки, и позволит им еще активнее участвовать в искоренении нищеты. |
Equally important are special measures directed at the psychosocial rehabilitation of the former combatants and the reintegration of vulnerable groups such as child soldiers and the disabled. | Не менее важно предусмотреть специальные меры, направленные на психосоциальную реабилитацию бывших комбатантов и реинтеграцию уязвимых групп, таких, как дети-солдаты и инвалиды. |
The target has also enabled better leveraging of the resources of the United Nations system to help countries to scale up comprehensive national treatment, care and support programmes that include treatment and psychosocial and nutritional support. | Поставленная задача дала также возможность активнее подключить ресурсы системы Организации Объединенных Наций к оказанию странам содействия в наращивании всеобъемлющих национальных программ лечения, ухода и поддержки, которые включают лечение, психосоциальную поддержку и помощь с питанием. |
An employer must now look not only into violent and harassing behaviour, but also into any other situations that, like violence and harassment, create psychosocial burdens (such as stress, disputes, etc.). | Ввиду этого работодатель должен уделять внимание не только проявлениям насилия и преследования, но и всем тем другим ситуациям, которые, подобно насилию и преследованиям, создают психосоциальную нагрузку (стресс, конфликты и т. п.). |
The Committee strongly emphasizes that refugee and internally displaced children with disabilities should be given high priority for special assistance, including preventative assistance, access to adequate health and social services, including psychosocial recovery and social reintegration. | Комитет особо отмечает, что детям-инвалидам из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц должно уделяться приоритетное внимание с точки зрения специальной помощи, включая профилактическую помощь, и доступа к надлежащим медицинским и социальным услугам, включая психосоциальную реабилитацию и социальную реинтеграцию. |
Socio-economic and psychosocial assistance. | социально-экономическую и психосоциальную поддержку. |
Volunteers and families reported changes in behaviour related to all the health, cognitive and psychosocial messages. | Добровольцы и семьи сообщают об изменениях в поведении, обусловленных всеми медицинскими, познавательными и психосоциальными аспектами проекта. |
She raised the concern that persons with psychosocial or intellectual disabilities had been legally deprived of access to the electoral process in many countries. | Она выразила озабоченность тем, что во многих странах лица с психосоциальными и интеллектуальными нарушениями на законных основаниях лишены доступа к процессу выборов. |
The Committee is concerned at the legal disqualification arising in civil and family law when persons with intellectual, psychosocial, hearing or visual impairments are interdicted or declared legally incapable, limiting some of their rights. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничения правоспособности инвалидов в гражданском и семейном кодексах, содержащих положения о "лишении прав" и "недееспособности" лиц с умственными или психосоциальными расстройствами и лиц с нарушениями слуха и зрения, которые ограничивают их различные права. |
Such assessments only affect persons under guardianship, who are all persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Такие оценки касаются только под опеку лиц, страдающих психосоциальными или умственными расстройствами. |
Law enforcement and legal agencies may dismiss complaints since they see women with disabilities who require assistive communication or accommodations, as well as women with psychosocial and intellectual disabilities, as lacking credibility. | Сотрудники правоохранительных и судебных органов могут отказывать в рассмотрении жалоб на том основании, что они не доверяют женщинам-инвалидам, которым требуются вспомогательные средства коммуникации или устройства, а также женщинам с психосоциальными расстройствами и умственными недостатками. |
Integrate mental health, trauma and psychosocial programming in existing relief and human development efforts. | интегрирование таких аспектов, как психическое здоровье, психические травмы и психосоциальные программы, в текущую работу по обеспечению реабилитации и развития человеческого потенциала; |
UNIFEM provided psychosocial counselling through specialized lectures, group counselling sessions, one-to-one consultations and information dissemination, with over 1,000 women as direct beneficiaries. | ЮНИФЕМ предоставлял психосоциальные консультации посредством специализированных лекций, групповых консультаций, индивидуальных консультаций и распространения информации, и этими услугами напрямую воспользовались более 1000 женщин. |
Also, the psychological and psychosocial needs of survivors and their families would require more attention and need to be taken into account when national plans and policies are being set up. | Психологические и психосоциальные потребности выживших жертв и их семей также нуждаются в большем внимании и учете при составлении национальных планов и стратегий. |
These challenges include diseases and other health challenges, such as accidents, violence, substance abuse and psychosocial and mental health problems. | Эти вызовы включают в себя болезни и другие проблемы, такие как несчастные случаи, насилие, злоупотребление различными веществами, психосоциальные и психические проблемы. |
Psychosocial services need to be strengthened. | Необходимо укрепить психосоциальные услуги. |
This is particularly serious with regard to the implementation of effective drug prevention interventions, psychosocial treatment therapies and social services. | Это имеет особо серьезное значение для осуществления эффективных мер по профилактике наркопотребления, психосоциального лечения и оказания социальных услуг. |
It also recommends that the State party raise awareness of the negative consequences of disciplinary measures on the psychosocial development of girls. | Комитет также рекомендует государству-участнику разъяснять негативные последствия применения дисциплинарных мер для психосоциального развития девочек. |
The Netherlands has added discrimination to the list of subjects that give rise to psychosocial stress at work. | В Нидерландах дискриминация была добавлена к перечню факторов психосоциального стресса на работе. |
Community-based initiatives for the psychosocial well-being of children are also being initiated by the Working Group. | Кроме этого, в настоящее время осуществляются начатые по инициативе Рабочей группы по защите детей мероприятия на уровне общин, направленные на обеспечение психосоциального благополучия детей. |
Educational preventive institutions provide specialized assistance to children from socially or educationally failing environments and to children with disturbed psychosocial development, while also working with the family in order to improve and maintain its functions. | Учебно-профилактические заведения оказывают специализированную помощь детям из неблагополучной социальной или учебной среды и детям с нарушениями психосоциального развития, а также работают с семьями в интересах повышения эффективности и оказания поддержки в выполнении их функций. |
The disaster medicine course covered psychosocial and psychiatric support for victims of torture and rehabilitation. | Курс экстренной медицинской помощи включает психологическую и психиатрическую поддержку и реабилитацию жертв пыток. |
UNHCR and its implementing partners have been involved in projects in several war-torn countries to rehabilitate former child soldiers, providing a secure environment, psychosocial counselling and a basic education to equip them better for normal life. | УВКБ и его партнеры-исполнители принимали участие в осуществлении проектов в нескольких пострадавших от войн странах, в целях реабилитационной работы с детьми - бывшими солдатами, обеспечивая для них безопасные условия жизни, психологическую помощь и базовое образование, чтобы лучше подготовить их к нормальной жизни. |
During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
These programmes should include psychosocial rehabilitation and programmes for community integration. | Эти программы должны включать в себя психологическую и социальную реабилитацию и программы реинтеграции на уровне общин. |
Particular emphasis will be devoted to the psychosocial reintegration of former child combatants from all sides. | Особый акцент будет сделан на психологическую и социальную реинтеграцию бывших комбатантов-детей всех сторон. |
The account should include the survivor's psychosocial, medical and psychological history, focusing on any trauma history and symptoms. | В нем должна содержаться психосоциальная, медицинская и психологическая информация о пострадавшем с упором на травмы и симптомы. |
Around 155 cases of disappearance have been documented. Those cases have been followed up through research and investigation; psychosocial follow-up care has also been provided for relatives seeking information about their children. | Удалось получить документы в отношении приблизительно 155 случаев исчезновения, по которым были проведены расследования и розыскные мероприятия, а также оказана психосоциальная помощь родственникам, которые желают знать, что произошло с их пропавшими без вести детьми. |
With UNFPA support, psychosocial counselling was provided to women and their families through three model women health centres, and to youth and adolescents within the school health and counselling programmes. | При поддержке ЮНФПА психосоциальная помощь оказывалась женщинам и членам их семей на базе трех типовых центров охраны здоровья женщин, а также молодежи и подросткам в рамках программ школьного здравоохранения и консультирования. |
In June 2003, the International Conference on Chernobyl Children - Health Effects and Psychosocial Rehabilitation was held in Kyiv in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF). | В июне 2003 года в Киеве состоялась Международная конференция «Дети Чернобыля - медицинские последствия и психосоциальная реабилитация», организованная совместно Управлением по координации гуманитарной деятельности, ПРООН, ВОЗ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Togo provided women and girls living with HIV with psychosocial, legal and economic support. | В Того ВИЧ-инфицированным женщинам и девочкам оказывается психосоциальная, юридическая и экономическая поддержка. |
Families and communities can better promote the psychosocial well-being of their children when they themselves feel relatively secure and confident about the future. | Семьи и общины могут оказать наиболее благотворное влияние на психосоциальное благосостояние своих детей в том случае, когда они сами чувствуют себя в относительной безопасности и уверены в будущем. |
IRC successfully discharged 83 per cent of patients from this caseload following completion of both medical and psychosocial treatment. | МКС провел успешное лечение 83 процентов пациентов из этого числа, которые прошли как медицинское, так и психосоциальное лечение. |
(a) Access to a continuum of rehabilitation services, including, inter alia, physiotherapy, occupational therapy, speech language and communication therapy, psychosocial counselling and therapies; | а) доступ ко всей совокупности услуг по реабилитации, включая, среди прочего, физиотерапию, профессиональную терапию, разговорный язык и терапию с точки зрения общения, психосоциальное консультирование и терапию; |
Mental health and psychosocial well-being | Психическое здоровье и психосоциальное благополучие |
The largest number of protective measures imposed is a measure of prohibiting harassment or stalking of a person exposed to violence (72.81%), while no protective measures of protection of the victim of domestic violence, and mandatory psychosocial treatments were imposed. | Большую часть из числа назначенных мер защиты составляет запрет домогательств или преследований лица, которое подвергается насилию (72,81 процента), в то время как меры для защиты жертв насилия в семье, а также обязательное психосоциальное лечение не назначались. |
The first step to implement sustainable development through education consists in training educators capable to train new human beings able to face and solve the serious ecological disasters as well as the psychosocial pollution leading us to self-destruction. | Первым шагом к обеспечению устойчивого развития с помощью образования должна быть подготовка воспитателей, которые в состоянии воспитывать новых людей, способных бороться с серьезными экологическими бедствиями и с «психосоциальным загрязнением», которое ведет нас к самоуничтожению. |
Improving employment and working conditions at global, national, and local levels, in particular to reduce exposure to work-related physical and psychosocial hazards, would help to reduce negative health effects of the environment in which people work. | Улучшение условий найма и условий труда на глобальном, национальном и местном уровнях, в частности снижение уровня подверженности физическим и психосоциальным рискам на производстве, помогло бы смягчить негативные последствия для здоровья, порождаемые той средой, в которой трудятся люди. |
2 workshops for 150 members of civil society, government officials and local administrative authorities on the psychosocial and economic challenges that women and girls face in areas of natural resource exploitation | Проведение 2 практикумов для 150 представителей гражданского общества, должностных лиц правительства и представителей местных органов власти, посвященных психосоциальным и экономическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины и девочки в связи с использованием природных ресурсов |
UNICEF is also a key cluster member in health; the focal point agency for child protection and gender-based violence 'areas of responsibility' in the broader protection cluster; and chair of the cross-cutting mental health and psychosocial reference group. | ЮНИСЕФ играет также важную роль в деятельности в области здравоохранения; является координирующим учреждением, ответственным за защиту детей и борьбу с гендерным насилием в рамках более широкой деятельности в сфере защиты; а также возглавляет межотраслевую консультативную группу по проблемам психического здоровья и психосоциальным проблемам. |
Plans of Action should include an assessment to determine the best care-giving situations and ongoing monitoring of the health, welfare and psychosocial well being of children in highly vulnerable situations. | Планы действий должны включать в себя проведение оценки для выявления ситуаций, в наибольшей степени требующих обеспечения ухода за детьми, и способствовать обеспечению текущего контроля за состоянием здоровья, благополучием и психосоциальным состоянием детей, находящихся в крайне уязвимом положении. |
Reintegration would require instilling certain societal values as well as some psychosocial and ideological grooming of the returnees. | Для осуществления реинтеграции потребуется не только привитие возвратившимся определенных общественных ценностей, но и психологическая и идеологическая подготовка. |
Another speaker supported the introduction of new activities such as active learning methods, curriculum development, the expanded psychosocial rehabilitation of children affected by armed conflict, etc. | Другой оратор выступил в поддержку внедрения новых форм и методов, таких, как методы активного обучения, разработка учебных планов, расширенная психологическая реабилитация детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и т.д. |
A total of 4,718 internally displaced children have benefited from psychosocial programming, including recreational and educational activities, as well as health interventions in areas controlled by the Forces nouvelles and the Government and in the zone of confidence. | Психологическая и социальная помощь в рамках этих программ, предусматривающих организацию отдыха и учебных мероприятий, а также медицинская помощь в районах, контролируемых «Новыми силами» и правительством, и в «зоне доверия» была оказана в общей сложности 4718 внутренне перемещенным детям. |
The account should include the survivor's psychosocial, medical and psychological history, focusing on any trauma history and symptoms. | В нем должна содержаться психосоциальная, медицинская и психологическая информация о пострадавшем с упором на травмы и симптомы. |
These centres combine psychosocial and psychological treatment with medical and legal services. | В этих центрах пострадавшим оказывается весь спектр услуг: психосоциальная и психологическая помощь в сочетании с медицинской помощью и юридическими консультациями. |
(c) Promote education as a means to reduce psychosocial stress and build the conditions for lasting peace; | с) развития образования как средства снижения психологического стресса и создания условий для прочного мира; |
The mission of the NGO Committee on Mental Health is the promotion of psychosocial well-being, the improvement of mental health-care services and advocacy and education in the prevention of mental illness. | Задача Комитета НПО по вопросам психического здоровья состоит в поощрении психологического благосостояния, улучшении услуг по охране психического здоровья, пропаганде мер по профилактике психологических заболеваний и просвещении общественности на этот счет. |
A remaining gap, however, is an inter-agency consensus on psychosocial responses,12 which United Nations and NGO staff have identified as a priority concern for the majority of children in situations of armed conflict. | В то же время сохраняется пробел в виде отсутствия межучрежденческого консенсуса в отношении ответной деятельности психологического характера, которую персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций определил в качестве одного из приоритетных вопросов для большинства детей в условиях вооруженных конфликтов. |
With that in mind, Slovenia had set up the Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, known as "Together", to provide assistance to children affected by armed conflict and post-war poverty in south-eastern Europe. | С учетом этого Словения создала Региональный центр по вопросам психологического благополучия детей под названием «Вместе» в целях оказания помощи детям, пострадавшим в результате вооруженного конфликта и послевоенной нищеты в юго-восточной части Европы. |
Assignment of a psychosocial specialist from Dar al-Iman shelter, the psychological guidance offices, and the Child Protection Centre to evaluate and study trafficking cases to ensure that victims receive all their social and material rights; | поручение специалисту по оказанию психосоциальной помощи из приюта "Дар аль-Иман", отделениям психологического консультирования и Центру по защите детей проводить оценку и изучать обстоятельства дел, связанных с торговлей людьми, с целью обеспечения реализации всех социальных и материальных прав жертв; |
Promote the psychosocial rehabilitation, education and vocational training of street children and orphans; | поощрение социально-психологической реабилитации, образования и профессионального обучения беспризорных детей и сирот; |
(c) Take measures to increase the number of specialists in children's mental health and ensure adequate facilities for both boys and girls, as well as outpatient services for psychosocial rehabilitation. | с) принять меры в целях увеличения числа специалистов в области психического здоровья детей и обеспечения надлежащих условий и для мальчиков, и для девочек, а также оказания амбулаторных услуг в рамках социально-психологической реабилитации. |
Assistance and protection of victims is being conducted through formation and training of a mobile team of experts, giving shelter and providing care for victims, providing accommodation in reception centres/shelters, together with providing legal, psychosocial and health care assistance. | Работа по защите потерпевших и оказанию им помощи ведется в таких формах, как создание и обучение мобильной группы экспертов, предоставление жилья потерпевшим и попечение о них, размещение в центрах приема/приютах, а также оказание юридической, социально-психологической и медицинской помощи. |
Facilitating access to psychosocial and psychotherapeutic treatment for traumatized, tortured or inhumanly treated women and girls under international protection | облегчение доступа к услугам по оказанию социально-психологической и психотерапевтической помощи для находящихся под международной защитой женщин и девочек, пострадавших от психических травм, пыток или бесчеловечного обращения; |
In this regard, UNICEF is developing strategies to prevent family separation and to support family reunification, as well as psychosocial interventions in a number of countries. | В связи с этим ЮНИСЕФ разрабатывает стратегии, призванные предотвратить разлучение детей со своими семьями и содействовать воссоединению семей, а также планы оказания в ряде стран социально-психологической помощи. |
The term psychosocial relates social conditions to a person's mental health. | Термин «психосоциальный» увязывает социальные условия с психическим здоровьем человека. |
In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. | В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами. |
During the commemoration of the nineteenth World AIDS Day, a psychosocial centre for the care of people infected or affected by HIV/AIDS, financed by UNOCI quick-impact project funds, was opened in the northern part of the country. | Во время проведения девятнадцатого Всемирного дня борьбы со СПИДом в северной части страны при финансовой поддержке по линии проектов быстрой отдачи ОООНКИ был открыт психосоциальный центр по уходу за людьми, инфицированными или затронутыми ВИЧ/СПИДом. |
The approach is different and looks at problems in psychosocial rather than purely political or judicial terms, while trying to offer support and protection for the victims of offences. | Такое реагирование, в дополнение к исключительно полицейским или судебным мерам, представляет собой особый психосоциальный подход, цель которого состоит в обеспечении поддержки и защиты лиц, пострадавших от преступления. |
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. | Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |