| There is an urgent need for increased institutional and human resource capacity to provide these children with psychosocial rehabilitation programmes. | Существует неотложная потребность в усилении организационного и людского потенциала, с тем чтобы можно было проводить для этих детей программы психосоциальной реабилитации. |
| UNIFEM initiated a project to bring psychosocial and other counselling services providers to women's centres in rural communities. | ЮНИФЕМ приступил к реализации проекта по оказанию психосоциальной поддержки и других консультативных услуг в центрах по делам женщин в сельских общинах. |
| (a) Intensify efforts to address the root causes of trafficking in women and girls and ensure the rehabilitation and social integration of victims, including by providing them with access to shelters, legal, medical and psychosocial assistance and alternative income-generating opportunities; | а) активизировать усилия по устранению коренных причин торговли женщинами и девочками и обеспечить реабилитацию и социальную интеграцию жертв, в том числе путем предоставления им доступа к приютам, правовой, медицинской и психосоциальной помощи и альтернативным возможностям получения средств к существованию; |
| Therefore, any exclusion or restriction of the right to vote on the basis of a perceived or actual psychosocial or intellectual disability would constitute "discrimination on the basis of disability" within the meaning of article 2 of the Convention. | Поэтому любое исключение или ограничение права голосовать на основе предполагаемой или фактической психосоциальной или интеллектуальной инвалидности составляет "дискриминацию по признаку инвалидности" по смыслу статьи 2 Конвенции. |
| UNODC has developed scientifically based, specialized protocols for the treatment (both psychosocial and pharmacological) of drug use disorders among children, as well as a capacity-building component which will target clinical and educational service providers from various disciplines working at various levels and in various settings. | ЮНОДК разработало научно обоснованные специальные протоколы лечения наркорасстройств у детей (с использованием как психосоциальной, так и медикаментозной терапии), а также модуль создания потенциала, предназначенный для поставщиков клинических и образовательных услуг разного профиля, работающих на разных уровнях и в разных условиях. |
| Supervisor to research projects regarding severe trauma, health and psychosocial work | Руководитель ряда исследовательских проектов по проблемам тяжкого травматизма, здоровья и психологической деятельности. |
| UNHCR responded to those concerns with measures to help secure the children's access to secondary and/or vocational schooling and psychosocial counselling. | Для решения подобных проблем УВКБ принимало меры, с тем чтобы оказать таким детям помощь в получении среднего и/или профессионально-технического образования и психологической помощи. |
| UNICEF also emphasizes the importance of the development of mid-term and long-term psychosocial interventions, given the situation of chronic stress and widespread psychological vulnerabilities. | ЮНИСЕФ подчеркивает также важное значение развития систем среднесрочной и долгосрочной психологической помощи, учитывая ситуацию хронического стресса и массовой психологической уязвимости населения. |
| Care facilities and mechanisms for women victims of violence have been established by the Government and civil society organizations in order to provide psychosocial, medical, security-related and legal support (see article 3). | Правительством и организациями гражданского общества были созданы учреждения по оказанию помощи и механизмы для женщин-жертв насилия в целях оказания психологической, медицинской, правовой поддержки и помощи по вопросам безопасности (см. статью 3). |
| This first attempt to evaluate the impact of the psychosocial project has raised many questions that need to be addressed through more rigorous analysis, but it does provide important lessons through the successful implementation of the project. | В связи с этой первой попыткой оценить воздействие проекта оказания психологической помощи возникло много вопросов, которые можно решить лишь на основе более тщательного анализа, однако она позволила получить ценный опыт благодаря успешному осуществлению проекта. |
| The ILO SOLVE educational programme aims to tackle psychosocial problems in the workplace. | Учебная программа МОТ под названием "SOLVE" предназначена для решения психосоциальных проблем, возникающих на рабочем месте. |
| The United Nations Secretary-General noted an acute lack of essential health and psychosocial services for survivors of the armed conflict, many of whom remain in hiding. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил острую нехватку возможностей по оказанию основных медицинских и психосоциальных услуг лицам, выжившим после вооруженного конфликта, многие из которых продолжают скрываться. |
| Approximately $300,000 per year from this Initiative is allocated to projects that specifically target women's heart health issues, including integrated action on nutrition, physical activity, tobacco reduction and psychosocial factors. | Из этой суммы приблизительно 300000 долл. в год выделяется на осуществление проектов, которые конкретно касаются женских кардиологических проблем, включая комплексные меры в области питания, физической активности, сокращения масштабов курения и психосоциальных факторов. |
| During the ECLAC assessment of affected populations following natural disasters in the Caribbean, the issue of the psychosocial trauma of children and families was often brought to its attention. | В ходе проводившихся ЭКЛАК оценок пострадавшего населения после стихийных бедствий в Карибском регионе ее внимание часто обращалось на вопрос о психосоциальных травмах среди детей и семей. |
| (c) Develop coordinated public policies with sufficient resources to ensure inclusive access to support services that include informed therapeutic, rehabilitation and habilitation services, and care which covers the health, psychosocial and education needs of children with disabilities, in particular during early childhood. | с) разработать скоординированную государственную политику и выделить достаточные ресурсы для обеспечения инклюзивного доступа к услугам по оказанию помощи, включая информированные терапевтические, реабилитационные и абилитационные услуги и помощь, охватывающую удовлетворение медицинских, психосоциальных и образовательных потребностей детей-инвалидов, в частности в раннем детстве. |
| (21 bis Persons with disabilities have a right to a comprehensive psychosocial rehabilitation in order to enable them to reach and sustain their optimum level of functioning and self expression and to live an independent life of their choice in their preferred community. | Инвалиды имеют право на всестороннюю психосоциальную реабилитацию, с тем чтобы они могли достичь и поддерживать свой оптимальный уровень жизнедеятельности и самовыражения и вести независимую жизнь по своему выбору в выбранной ими общине. |
| An employer must now look not only into violent and harassing behaviour, but also into any other situations that, like violence and harassment, create psychosocial burdens (such as stress, disputes, etc.). | Ввиду этого работодатель должен уделять внимание не только проявлениям насилия и преследования, но и всем тем другим ситуациям, которые, подобно насилию и преследованиям, создают психосоциальную нагрузку (стресс, конфликты и т. п.). |
| Please provide additional information, disaggregated by age and urban and rural sectors, on the number of women currently infected with HIV/AIDS and the availability of antiretroviral medication and psychosocial services for women with HIV/AIDS and their children. | Пожалуйста, представьте дополнительную информацию, с разбивкой по возрастным категориям и месту жительства, о том, сколько женщин в настоящее время инфицированы ВИЧ/больны СПИДом, обеспечиваются ли такие женщины и их дети антиретровирусными препаратами и получают ли они психосоциальную помощь. |
| The Committee considers that in situations of emergency, the child's need to enjoy his/her right to education is reinforced by the fact that it is a protection measure, as well as a relief measure and a life-saving measure that provides physical, psychosocial and cognitive protection. | Комитет полагает, что в чрезвычайных ситуациях потребность ребенка в реализации права на образование подкрепляется тем обстоятельством, что это является мерой защиты, мерой по оказанию помощи и мерой по спасению жизней, которая обеспечивает физическую, психосоциальную и когнитивную защиту. |
| Comprehensive programming and a legal and policy environment that provides protection against all forms of discrimination and psychosocial and financial support is likely to provide the best results in mitigating the impact of AIDS on individuals, allowing people living with HIV return to a normal life. | Реализация комплексных программ и создание правовых условий и политики, обеспечивающих защиту против всех форм дискриминации и психосоциальную и финансовую поддержку, вероятно, позволит получить наиболее оптимальные результаты в плане смягчения влияния СПИДа на людей и даст людям, живущим с ВИЧ, возможность вернуться к нормальной жизни. |
| For those involuntarily committed persons with actual or perceived intellectual and psychosocial impairments, the Committee is concerned that the "correctional therapy" offered at psychiatric institutions represents inhuman and degrading treatment. | В отношении лиц с фактическими или предполагаемыми психическими и психосоциальными отклонениями Комитет обеспокоен тем, что предлагаемая в психиатрических учреждениях "коррекционная терапия" представляет собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| The Committee also notes that Austria is one of the first States with which it has dialogued to have established a monitoring body under article 33 of the Convention, and that it ensures persons with psychosocial and intellectual disabilities the right to vote and to be elected. | Комитет также отмечает, что Австрия является одним из первых государств, с которым он установил диалог с целью создания в нем органа по мониторингу согласно статье ЗЗ Конвенции, и что она обеспечивает право лиц с психосоциальными и умственными расстройствами голосовать и быть избранными. |
| Support and advice are given in the guidance of employees with psychosocial problems caused either by the work or by the employees' private situation and which hinder the employees' optimal performance. | В том случае, если работники сталкиваются с психосоциальными проблемами, которые обусловлены выполняемой ими работой или причинами частного характера и которые препятствуют эффективному выполнению ими своих обязанностей, им оказывается поддержка и консультативные услуги с целью выработки соответствующих рекомендаций. |
| Establish multisectoral gender-based violence response strategies involving participants from health, safety/security, legal/justice and psychosocial sectors; organize local training to increase the national gender-based violence response skills and capacities. | Разработка многосекторальных стратегий реагирования на случаи насилия по признаку пола с участием представителей, занимающихся вопросами здравоохранения, охраны/безопасности, вопросами правосудия и юридическими и психосоциальными проблемами; организация учебной подготовки на местах для укрепления национального потенциала по реагированию на случаи насилия по признаку пола. |
| The Committee is concerned about discrimination in access to school and retention in school for children with psychosocial or intellectual impairments. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации детей, страдающих психосоциальными и умственными расстройствами, в том, что касается предоставления им доступа к образованию и продолжения обучения. |
| In modern armed conflicts, millions of refugees, internally displaced persons and other civilians affected by war have been affected by the psychosocial consequences of crisis. | В современных вооруженных конфликтах миллионы беженцев, вынужденных переселенцев и других гражданских лиц, затронутых войной, испытали на себе психосоциальные последствия кризиса. |
| Measures of well-being were included in the Human Development Report 2010: The Real Wealth of Nations: Pathways to Human Development and should be expanded to include psychosocial dimensions. | Показатели для измерения уровня благополучия были включены в Доклад о развитии человека за 2010 год «Реальное богатство народов: пути развития человека», однако их необходимо расширить, включав в них и психосоциальные аспекты. |
| In Mozambique, in 2012, Pathfinder International, a grantee, established the first integrated centre in the country to care for and assist survivors of violence against women, bringing together health, psychosocial, law enforcement, paralegal and social services under one roof. | В Мозамбике в 2012 году организация «Патфайндер интернэшнл», один из грантополучателей, создала первый в стране комплексный центр по уходу за женщинами, пережившими насилие, и оказанию им помощи, который объединил под одной крышей психосоциальные, правоохранительные, параюридические и социальные службы. |
| Psychosocial problems were said to deeply affect internally displaced persons and their attitudes. | Психосоциальные проблемы глубоко травмируют внутренних перемещенных лиц и сказываются на их отношении к жизни. |
| Psychosocial services need to be strengthened. | Необходимо укрепить психосоциальные услуги. |
| In-patient and out-patient therapy services are available to adults as part of standard psychosocial and medical health care. | Стационарные и поликлинические терапевтические услуги являются доступными для взрослого населения в рамках психосоциального и медицинского обслуживания. |
| Ensuring the psychosocial well-being of refugee children through special adaptation programmes. | обеспечение психосоциального благополучия детей-беженцев посредством специальных адаптационных программ. |
| For example, UNFPA, in cooperation with the Women's Centre for Legal Aid and Counselling and the Ministry of Education and Higher Education, implemented a new project with an innovative approach in the field of psychosocial counselling. | Например, ЮНФПА в сотрудничестве с Женским центром правовой помощи и консультирования и министерством образования и высшего образования осуществил новый проект с новаторским подходом в области психосоциального консультирования. |
| UNHCR has carried out much of its field work for the psychosocial well-being of children through community services and education programmes, with a relatively limited focus on individual children who need specialized services. | Значительная часть работы УВКБ на местах приходилась на обеспечение психосоциального благополучия детей с помощью программ общинного обслуживания и просвещения при относительно ограниченном акценте на отдельных детях, нуждающихся в специализированном обслуживании. |
| Yet our psychosocial programmatic frameworks and interventions still remain relatively weak, underfunded and ill-sustained. | Вместе с тем наши программы и мероприятия психосоциального восстановления по-прежнему остаются довольно слабыми, практически не финансируются и не получают необходимой поддержки. |
| Reporting is particularly important for those who provide medical or psychosocial assistance within residential facilities. | Особенно важно, чтобы такая информация поступала от лиц, которые оказывают медицинскую или психологическую помощь в стационарах. |
| As a consequence of Hurricane Mitch, the programme had to expand its scope to provide services, including psychosocial rehabilitation, to the affected population. | В результате урагана Митч сферу действия программы пришлось расширить, с тем чтобы обеспечить услуги, включая психологическую реабилитацию, пострадавшему населению. |
| During the period under review, the Department provided psychosocial services to 23,025 United Nations personnel, including 8,795 United Nations individuals who received counselling services and 11,899 who received training in stress management. | В течение рассматриваемого периода Департамент оказал психологическую помощь 23025 сотрудникам Организации Объединенных Наций, включая 8795 сотрудников, которые получили консультации, и 11899 сотрудников, которые прошли обучение по вопросам реагирования на стрессовые ситуации. |
| CEDAW called upon New Zealand to encourage reporting, strengthen training, ensure the necessary legal and psychosocial services, and improve the level of representation on the Task Force for Action on Violence within Families. | КЛДЖ призвал Новую Зеландию поощрять представление информации, улучшить подготовку, предоставлять необходимую юридическую, психологическую и социальную помощь, а также повысить должностной уровень юристов, входящих в состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье. |
| It has also strengthened capacities at local levels for trauma victims to receive treatment during the ongoing Gacaca trials (traditional court system), and has carried out capacity-building activities for staff working at the psychosocial centre, a referral centre for psychosocial problems. | Она также укрепила на местном уровне потенциал по оказанию медицинских услуг лицам, пережившим психологическую травму, в ходе проводимых судов гашаша (традиционная система правосудия) и провела мероприятия по созданию потенциала для сотрудников, работающих в центре психосоциальной помощи (специализированный центр по лечению психосоциальных расстройств). |
| Children should be provided with appropriate physical, psychosocial, legal, educational, housing and health-care assistance. | Детям должна оказываться надлежащая физическая, психосоциальная, юридическая, учебная, жилищная и медицинская помощь. |
| Lecturing (e.g. Social Work Management, History of Social Services, Social Policy and Social Welfare Programmes, Social Security and Social Insurance, Information Technology in Social Services, Psychosocial Rehabilitation of Handicapped) | Лекционная деятельность (например, "Управление социальной работой", "История социальных служб", "Социальная политика и программы социального попечения", "Социальное обеспечение и социальное страхование", "Информационная технология в социальных службах", "Психосоциальная реабилитация недееспособных") |
| Such behaviour and the psychosocial stress it entails care cannot really be separated. | Эти виды поведения и психосоциальная нагрузка практически неразличимы. |
| The children will be hosted for a period of three months in transit centres operated by BUNADER, and financed by UNICEF; and will receive psychosocial assistance before being reunited with their families. | В течение трех месяцев дети будут находиться в транзитных центрах, управляемых Национальным бюро и финансируемых ЮНИСЕФ; до воссоединения с семьей им будет оказываться там психосоциальная помощь. |
| In the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, UNICEF works with implementing partners to ensure psychosocial, temporary host family and other forms of support for children who had left LRA. | В Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике ЮНИСЕФ совместно с партнерами-исполнителями следит за тем, чтобы детям, вышедшим из состава ЛРА, оказывалась психосоциальная поддержка, помощь с устройством во временные принимающие семьи и другие формы помощи. |
| IRC successfully discharged 83 per cent of patients from this caseload following completion of both medical and psychosocial treatment. | МКС провел успешное лечение 83 процентов пациентов из этого числа, которые прошли как медицинское, так и психосоциальное лечение. |
| The package includes psychosocial counselling and reintegration support for the girls and emergency needs and early recovery support, to help in tackling some of the long-term national structural challenges. | Пакет мер включает психосоциальное консультирование и оказание поддержки в реинтеграции девочек, а также помощь в удовлетворении чрезвычайных потребностей и помощь, направленную на скорейшее восстановление, в целях содействия разрешению ряда структурных проблем, существующих в стране уже на протяжении длительного времени. |
| Poverty, persecution, humiliation, social inequality and displacement have significant negative effects on the social identities, psychosocial well-being and sense of empowerment of individuals and groups, causing them to suffer social exclusion that continues across generations. | Нищета, преследование, унижение, социальное неравенство и принудительное переселение оказывают значительное негативное воздействие на социальную самобытность, психосоциальное благополучие и чувство расширения прав и возможностей отдельных лиц и групп, заставляя их страдать от социальной изоляции, которая сохраняется из поколения в поколение. |
| However, it is concerned at the excessive degree of State involvement in childcare to the detriment of the parental involvement, hindering psychosocial and cognitive development of children. | Однако он выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник берет на себя избыточные обязательства в этой области в ущерб участию родителей, в результате чего сдерживается психосоциальное и интеллектуальное развитие детей. |
| Psychological and psychosocial health and well-being, including their confidence and sense of self-worth and their ability to claim their rights. | психологическое и психосоциальное здоровье и благополучие, в том числе их уверенность и чувство собственного достоинства, а также способность отстаивать свои права; |
| The Committee recommends that the State party intensify its efforts in providing mental health services for children and guarantee access to psychological and psychosocial assessments and services, including counselling support. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению детям услуг по линии охраны психического здоровья и гарантировать доступ к психологическим и психосоциальным оценкам и услугам, включая консультационную поддержку. |
| While, since was set up the Women Center in Vlora on 1998, they offer legal and psychosocial advices. | С тех пор как в 1998 году был создан Женский центр во Влёре, также проводятся консультации по юридическим и психосоциальным вопросам. |
| 2 workshops for 150 members of civil society, government officials and local administrative authorities on the psychosocial and economic challenges that women and girls face in areas of natural resource exploitation | Проведение 2 практикумов для 150 представителей гражданского общества, должностных лиц правительства и представителей местных органов власти, посвященных психосоциальным и экономическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины и девочки в связи с использованием природных ресурсов |
| UNICEF also serves as chair of the cross-cutting Mental Health and Psychosocial Reference Group and plays a strong role in the Health and Logistics clusters and the Cluster Working Group on Early Recovery. | ЮНИСЕФ также выполняет функции председателя общесистемной Группы по вопросам душевного здоровья и психосоциальным проблемам и играет ведущую роль в группах по вопросам здравоохранения и материально-технического обеспечения и рабочей группы кластера по раннему восстановлению. |
| During the reporting period, UNFPA shifted some activities to incorporate humanitarian components such as emergency obstetric care, psychosocial counselling for young people and women, and community support groups working for women in isolated rural communities. | В отчетный период ЮНФПА расширил сферу охвата ряда мероприятий, с тем чтобы в них были инкорпорированы такие гуманитарные компоненты, как неотложная акушерско-гинекологическая помощь, консультирование молодых людей и женщин по психосоциальным вопросам и деятельность общинных групп поддержки, проводящих работу в интересах женщин в удаленных сельских общинах. |
| The cultural and psychosocial role of such police stations is invaluable. | Культурная и психологическая роль таких полицейских участков неоценима. |
| Another speaker supported the introduction of new activities such as active learning methods, curriculum development, the expanded psychosocial rehabilitation of children affected by armed conflict, etc. | Другой оратор выступил в поддержку внедрения новых форм и методов, таких, как методы активного обучения, разработка учебных планов, расширенная психологическая реабилитация детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и т.д. |
| A total of 4,718 internally displaced children have benefited from psychosocial programming, including recreational and educational activities, as well as health interventions in areas controlled by the Forces nouvelles and the Government and in the zone of confidence. | Психологическая и социальная помощь в рамках этих программ, предусматривающих организацию отдыха и учебных мероприятий, а также медицинская помощь в районах, контролируемых «Новыми силами» и правительством, и в «зоне доверия» была оказана в общей сложности 4718 внутренне перемещенным детям. |
| Psychosocial counselling is offered by specialists to help women to resolve their family difficulties and social problems, since psychosocial stability is the foundation of individual and social development. | оказание специальной социальной и психологической помощи женщинам, направленной на содействие в преодолении их семейных и социальных проблем, в порядке признания того, что социальная стабильность и психологическая уравновешенность является основой для развития личности и коллектива; |
| These centres combine psychosocial and psychological treatment with medical and legal services. | В этих центрах пострадавшим оказывается весь спектр услуг: психосоциальная и психологическая помощь в сочетании с медицинской помощью и юридическими консультациями. |
| The Mechanism continues to provide ongoing support services to witnesses, including medical and psychosocial services to witnesses residing in Rwanda. | Механизм продолжает обеспечивать постоянную поддержку свидетелей, включая предоставление медицинского и психологического обслуживания свидетелям, проживающим в Руанде. |
| The recent conflict poses a profound and continuing challenge to the mental and psychosocial well-being of many. | Недавний конфликт создает серьезные проблемы для психического и психологического благополучия многих людей, последствия которых носят длительный характер128. |
| The mission of the NGO Committee on Mental Health is the promotion of psychosocial well-being, the improvement of mental health-care services and advocacy and education in the prevention of mental illness. | Задача Комитета НПО по вопросам психического здоровья состоит в поощрении психологического благосостояния, улучшении услуг по охране психического здоровья, пропаганде мер по профилактике психологических заболеваний и просвещении общественности на этот счет. |
| The Committee is concerned that repatriated children who have suffered several forms of psychological trauma have not been provided with psychosocial assistance. | Комитет обеспокоен тем, что репатриированные дети, которые подвергались различным формам психологического травматизма, не обеспечиваются психосоциальной помощью. |
| Assignment of a psychosocial specialist from Dar al-Iman shelter, the psychological guidance offices, and the Child Protection Centre to evaluate and study trafficking cases to ensure that victims receive all their social and material rights; | поручение специалисту по оказанию психосоциальной помощи из приюта "Дар аль-Иман", отделениям психологического консультирования и Центру по защите детей проводить оценку и изучать обстоятельства дел, связанных с торговлей людьми, с целью обеспечения реализации всех социальных и материальных прав жертв; |
| It is furthermore concerned about the insufficient number of specialists in children's mental health and of facilities and outpatient services for psychosocial rehabilitation, especially in relation to depression and suicide attempts. | Он также обеспокоен нехваткой специалистов в области психического здоровья детей, учреждений и амбулаторных услуг по социально-психологической реабилитации, особенно связанной с депрессией и попытками самоубийства. |
| Promote the psychosocial rehabilitation, education and vocational training of street children and orphans; | поощрение социально-психологической реабилитации, образования и профессионального обучения беспризорных детей и сирот; |
| This report was prepared in cooperation with other United Nations agencies, UNICEF and UNRISD in particular, and a local working group on psychosocial vulnerability and coping strategies in Cambodia. | Этот доклад был подготовлен в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ и ЮНРИСД, и местной "Рабочей группой по вопросам социально-психологической уязвимости и стратегий выживания в Камбодже". |
| (b) A social component which, in addition to arrangements for reception, training, information and psychosocial guidance, lays down regulations for the approval and financing of temporary accommodation such as shelters and reception centres; | Ь) социальный компонент, в котором, в дополнение к положениям о приеме, обучении, информации и социально-психологической адаптации, определяется порядок предоставления и финансирования временного жилья такого, как приюты и пункты приема; |
| Facilitating access to psychosocial and psychotherapeutic treatment for traumatized, tortured or inhumanly treated women and girls under international protection | облегчение доступа к услугам по оказанию социально-психологической и психотерапевтической помощи для находящихся под международной защитой женщин и девочек, пострадавших от психических травм, пыток или бесчеловечного обращения; |
| To improve services to children in need of special protection, support was provided to a wide range of staff training, including psychosocial education training and training courses on nutrition, food handling, first aid and computing. | Для совершенствования работы с детьми, которым нужна особая защита, оказывалась поддержка в организации разнопрофильной подготовки персонала, включая психосоциальный инструктаж и учебные курсы по вопросам питания, обработки продовольствия, оказания первой помощи и компьютерной грамоты. |
| In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. | В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами. |
| During the commemoration of the nineteenth World AIDS Day, a psychosocial centre for the care of people infected or affected by HIV/AIDS, financed by UNOCI quick-impact project funds, was opened in the northern part of the country. | Во время проведения девятнадцатого Всемирного дня борьбы со СПИДом в северной части страны при финансовой поддержке по линии проектов быстрой отдачи ОООНКИ был открыт психосоциальный центр по уходу за людьми, инфицированными или затронутыми ВИЧ/СПИДом. |
| In order to reduce stress among police officers, there was a rotation between police stations (every five years for top-ranking officers, every three years for other officers) as well as psychosocial monitoring of individuals. | Для снижения стресса среди полицейских предусмотрена ротация кадров между комиссариатами (раз в пять лет - для высшего звена и раз в три года - для других сотрудников) и обеспечивается на индивидуальной основе психосоциальный контроль. |
| Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. | Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |