| The indoctrination of children by extremist groups poses new challenges with regard to their protection and psychosocial rehabilitation and reintegration. | Идеологическая обработка детей экстремистскими группами порождает новые вызовы в вопросах их защиты и психосоциальной реабилитации и реинтеграции. |
| The Committee is concerned that repatriated children who have suffered several forms of psychological trauma have not been provided with psychosocial assistance. | Комитет обеспокоен тем, что репатриированные дети, которые подвергались различным формам психологического травматизма, не обеспечиваются психосоциальной помощью. |
| Humanitarian agencies are increasingly recognizing the need to implement psychosocial assistance programmes in emergencies. | Гуманитарные учреждения все больше сознают необходимость осуществления программ оказания психосоциальной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| The Psychosocial Rehabilitation Centre for Men in the Federal District has a programme for monitoring and coordinating compliance with hygiene and health regulations. | В мужском Центре психосоциальной реабилитации Федерального округа осуществляется программа мониторинга и координации мер по соблюдению норм гигиены и охраны здоровья заключенных. |
| Each team (made up of instructors, psychosocial experts, nurses and student representatives) draws up a plan that is tailored to the needs of each school. | Каждый коллектив (преподаватели, группа по психосоциальной работе, медсестра, представители учащихся) готовит план, отвевающий задачам учреждения в зависимости от выявленных потребностей. |
| The Project Office has recently established Legal Protection Centre for Children, which facilitates the provision of free legal aid and psychosocial service through a referral system. | УПДП недавно создало Центр правовой защиты детей, перед которым поставлена задача облегчить предоставление юридической и психологической помощи за счет переадресации подопечных. |
| He reiterates that it is the duty of the State to provide adequate medical and psychosocial services to those released; in particular, those who suffered ill treatment or prolonged periods of solitary confinement. | Он напоминает, что в обязанности государства входит предоставление адекватной медицинской и психологической помощи освобожденным лицам, в частности тем из них, которые подвергались жестокому обращению или находились длительное время в одиночной камере. |
| In addition, the Committee is concerned that inadequate attention is paid to the physical protection of internally displaced children and their need for psychosocial assistance in order to overcome the trauma of displacement. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что физической защите детей, перемещенных внутри страны, и их потребностям в психологической помощи для преодоления эмоциональных травм в результате переселений уделяется недостаточно внимания. |
| The Committee also recommends that the State party ensure psychosocial counselling for children with mental health problems and for those subjected to various forms of abuse to improve the early detection and prevention of suicide. | Комитет также рекомендует государству-участнику наладить систему оказания детям, страдающим психическими расстройствами, и детям, имеющим различные вредные привычки, психологической консультативной помощи в целях более эффективного раннего выявления и предупреждения суицидов. |
| The "PMTCT-Plus" initiative in 12 countries, pioneered by Columbia University with procurement support from UNICEF, aims to demonstrate measures to increase the access of women and families to treatment, health care and psychosocial and legal support. | Осуществляемое в 12 странах по инициативе Колумбийского университета и при содействии ЮНИСЕФ в организации закупок мероприятие «ППМР-плюс» направлено на демонстрацию мер, позволяющих расширить доступ женщин и семей к лечению, медицинскому обслуживанию и психологической и правовой поддержке. |
| The plans seek to address the psychosocial and development issues of local communities through the use of multiple communication strategies. | Эти планы рассчитаны на решение психосоциальных проблем и вопросов развития, с которыми сталкивается местное население, путем использования разнообразных коммуникационных стратегий. |
| Furthermore, we focus on the role of psychosocial factors and influences on mental health. | Кроме того, мы делаем упор на психосоциальных факторах и роли психического здоровья. |
| As a result, there is a complete lack of psychosocial staff working in outpatient facilities, community-based psychiatric inpatient units and mental hospitals. | В результате наблюдается полное отсутствие психосоциальных работников в амбулаторных учреждениях, созданных на уровне общин в психиатрических стационарах и в психиатрических больницах. |
| The volunteering programme of assistance in the local community supplements the intergenerational solidarity programmes, and the volunteers' activities focus on the cultural, psychosocial and intellectual needs of elderly people included in this programme. | Программы солидарности поколений дополняются программой добровольного содействия на уровне местных общин, при этом деятельность добровольцев направлена на удовлетворение культурных, психосоциальных и интеллектуальных потребностей престарелых, охваченных данной программой. |
| (a) CSA: Research on psychosocial issues associated with changes in value systems, family relations and work-life issues linked to space-related isolation; | а) ККА: исследование психосоциальных проблем, связанных с изменением системы ценностей, семейных отношений и баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью в условиях космической изоляции; |
| Exposure to chronic and prolonged violence undoubtedly produces negative psychosocial outcomes in children and has contributed to the deterioration of the social structures on which children depend. | Систематическая и затяжная подверженность насилию, безусловно, вызывает у детей негативную психосоциальную реакцию и ведет к ухудшению социальных структур, от которых зависят дети. |
| The target has also enabled better leveraging of the resources of the United Nations system to help countries to scale up comprehensive national treatment, care and support programmes that include treatment and psychosocial and nutritional support. | Поставленная задача дала также возможность активнее подключить ресурсы системы Организации Объединенных Наций к оказанию странам содействия в наращивании всеобъемлющих национальных программ лечения, ухода и поддержки, которые включают лечение, психосоциальную поддержку и помощь с питанием. |
| An employer must now look not only into violent and harassing behaviour, but also into any other situations that, like violence and harassment, create psychosocial burdens (such as stress, disputes, etc.). | Ввиду этого работодатель должен уделять внимание не только проявлениям насилия и преследования, но и всем тем другим ситуациям, которые, подобно насилию и преследованиям, создают психосоциальную нагрузку (стресс, конфликты и т. п.). |
| The Committee considers that in situations of emergency, the child's need to enjoy his/her right to education is reinforced by the fact that it is a protection measure, as well as a relief measure and a life-saving measure that provides physical, psychosocial and cognitive protection. | Комитет полагает, что в чрезвычайных ситуациях потребность ребенка в реализации права на образование подкрепляется тем обстоятельством, что это является мерой защиты, мерой по оказанию помощи и мерой по спасению жизней, которая обеспечивает физическую, психосоциальную и когнитивную защиту. |
| The AIDS Information Centre in Uganda, offering same-day HIV testing, counselling and ongoing psychosocial and medical support, presents a good model of an integrated approach. | Одним из хороших примеров применения комплексного подхода является деятельность Центра информации о СПИДе в Уганде, который обеспечивает получение результатов обследования на инфицированность ВИЧ в день посещения Центра, консультирование и постоянную психосоциальную и медицинскую помощь31. |
| As UNICEF programmes are continually faced with conflict situations and subsequent psychosocial interventions for children, evaluations in this area are invaluable to improve countries' capacities to implement projects in emergency situations. | Поскольку программы ЮНИСЕФ постоянно связаны с конфликтными ситуациями и последующими психосоциальными мероприятиями в интересах детей, оценка в этой области крайне важна для укрепления потенциала стран в отношении осуществления проектов в чрезвычайных ситуациях. |
| They suffered from psychosocial consequences such as chronic post-traumatic stress, depression, paranoia, social avoidance and anxiety. | Они страдают такими психосоциальными недугами как хронический посттравматический стресс, депрессия, паранойя, стремление уединиться от общества и постоянно испытываемое беспокойство. |
| The Committee is concerned at the legal disqualification arising in civil and family law when persons with intellectual, psychosocial, hearing or visual impairments are interdicted or declared legally incapable, limiting some of their rights. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничения правоспособности инвалидов в гражданском и семейном кодексах, содержащих положения о "лишении прав" и "недееспособности" лиц с умственными или психосоциальными расстройствами и лиц с нарушениями слуха и зрения, которые ограничивают их различные права. |
| The Committee is concerned about discrimination in access to school and retention in school for children with psychosocial or intellectual impairments. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации детей, страдающих психосоциальными и умственными расстройствами, в том, что касается предоставления им доступа к образованию и продолжения обучения. |
| Such assessments only affect persons under guardianship, who are all persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Такие оценки касаются только под опеку лиц, страдающих психосоциальными или умственными расстройствами. |
| UNRWA provided psychosocial counselling to nearly 70,000 refugee children during the 2003-2004 school year. | В 2003 - 2004 учебном году БАПОР предоставило психосоциальные консультации примерно 70000 детей из числа беженцев. |
| The study indicated that children living in the centres for extended periods without parental support and protection are seriously at risk and that the long-term psychological and psychosocial consequences of such detention will be very severe unless immediate attention is paid to their needs. | Как показывает это обследование, дети, длительное время находящиеся в таких центрах без помощи и защиты родителей, подвергаются серьезной угрозе, и если в срочном порядке не будет уделено внимания их потребностям, то долгосрочные психологические и психосоциальные последствия такого задержания будут крайне серьезными. |
| The Centre, functioning under the Finnish Association for Mental Health and financed by funds from the Finnish Slot Machine Association, offers psychosocial services to foreigners living in Finland and to their family members. | Этот Центр, находящийся в ведении Финской ассоциации психического здоровья и финансируемый за счет средств Финской ассоциации игорных автоматов, оказывает психосоциальные услуги проживающим в Финляндии иностранцам и членам их семей. |
| There is therefore a need for multidimensional reintegration programmes, including economic, psychosocial, political and security components; the need to enlarge targeting principles towards community-based reintegration approaches; and the need to develop stronger linkages with the reintegration of other returnees and refugees. | Поэтому возникает потребность в многофункциональных программах реинтеграции, включающих экономические, психосоциальные, политические компоненты и компоненты безопасности; необходимость доработки принципов целевого назначения программ с учетом подходов к реинтеграции на уровне общин; а также необходимость установления более прочных связей с реинтеграцией других групп возвращенцев и беженцев. |
| There is also a brochure entitled 'Psychosocial stress factors in the workplace'. | Издана также брошюра под названием "Психосоциальные факторы стресса на рабочем месте". |
| This is particularly serious with regard to the implementation of effective drug prevention interventions, psychosocial treatment therapies and social services. | Это имеет особо серьезное значение для осуществления эффективных мер по профилактике наркопотребления, психосоциального лечения и оказания социальных услуг. |
| Provide human resources and facilities to promote mental health and psychosocial well-being that: | Предоставить кадровые ресурсы и создавать необходимые условия для укрепления психического здоровья и психосоциального благополучия, включая следующие мероприятия: |
| It established the Trust Fund for Victims, which is tasked to provide general assistance in the form of physical rehabilitation, material support and psychosocial counselling to victims of international crimes in countries where the Court has jurisdiction, and to implement Court-ordered reparation awards. | Суд учредил Целевой фонд для жертв, задачей которого является оказание общей помощи в форме физической реабилитации, материальной поддержки и психосоциального консультирования жертв международных преступлений в странах, на которые распространяется юрисдикция Суда, а также выплачивать определенные Судом средства для возмещения ущерба. |
| There was a need to develop and implement system-wide strategies to address such issues as gender mainstreaming, child disabilities, adolescent health, life skills education and psychosocial health. | Необходимо было разработать и внедрить общесистемные стратегии решения таких вопросов, как актуализация гендерной проблематики, инвалидность среди детей, охрана здоровья подростков, обучение жизненно необходимым навыкам и охрана психосоциального здоровья. |
| Giving psychosocial and nutritional support to persons living with HIV/AIDS, those infected and families affected by HIV along with members of the community in the sector | обеспечение психосоциального ухода и питания ЛЖВИЧ, ВИЧ-инфи-цированным, семьям больных и членам затронутых общин; |
| Adequate medical and psychosocial services, in addition to rehabilitation support, should be provided. | Помимо реабилитационных услуг необходимо предоставить им надлежащую медицинскую и психологическую помощь. |
| Reporting is particularly important for those who provide medical or psychosocial assistance within residential facilities. | Особенно важно, чтобы такая информация поступала от лиц, которые оказывают медицинскую или психологическую помощь в стационарах. |
| ensures appropriate psychosocial intervention and treatment; | обеспечивает соответствующую психологическую помощь и терапию; |
| The Committee urges the State party to reform the incubator programme in order to provide families with psychosocial and economic support to avoid the separation of children from their families. | Комитет настоятельно призывает государство-участник реформировать программу "инкубаторов", с тем чтобы предоставить семьям психологическую и экономическую помощь и не допускать разлучения детей со своими семьями. |
| During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
| The account should include the survivor's psychosocial, medical and psychological history, focusing on any trauma history and symptoms. | В нем должна содержаться психосоциальная, медицинская и психологическая информация о пострадавшем с упором на травмы и симптомы. |
| The Government of Germany said that medical and psychosocial help was guaranteed for persons who have become infected with the virus or are suffering from AIDS. | Правительство Германии отметило, что лицам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, гарантируется медицинская и психосоциальная помощь. |
| Psychosocial assistance for mothers and children with HIV is supplied at prevention and treatment facilities of all levels, through the provision of psychological support and determination of degrees of disability. | Психосоциальная помощь матерям и детям с ВИЧ-инфекцией проводятся во всех звеньях лечебно-профилактических учреждений с оказанием моральной поддержки и определением группы инвалидности. |
| Psychosocial coverage for people living with HIV/AIDS; | психосоциальная помощь лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом; |
| For example, Roma and Chechen internally displaced children are assisted by provision of textbooks and clothing so they can attend school, and psychosocial counselling is given to traumatized girls and boys. | Например, цыганским и чеченским детям из числа перемещенных лиц оказывается помощь в форме предоставления учебников и одежды для посещения школы, а пережившим травму детям оказывается психосоциальная консультационная поддержка. |
| Early motherhood can affect the psychosocial development of the infant. | Раннее материнство способно повлиять на психосоциальное развитие ребёнка. |
| This psychosocial impact of unemployment in turn is associated with an increase in domestic violence. | Психосоциальное воздействие безработицы, в свою очередь, связано с ростом бытового насилия9. |
| Families and communities can better promote the psychosocial well-being of their children when they themselves feel relatively secure and confident about the future. | Семьи и общины могут оказать наиболее благотворное влияние на психосоциальное благосостояние своих детей в том случае, когда они сами чувствуют себя в относительной безопасности и уверены в будущем. |
| Weight at birth reflects the intrauterine experience: it is a good indicator not only of a mother's health and nutrition status but also of the chances of the newborn for survival, growth, long-term health and psychosocial development. | Вес при рождении отражает внутриутробное развитие: он является адекватным показателем не только здоровья матери и ее питания, но и шансов новорожденного на выживание, рост, долгосрочное здоровье и психосоциальное развитие. |
| Psychosocial counselling for the pregnant woman; | психосоциальное консультирование беременных женщин; |
| Improving employment and working conditions at global, national, and local levels, in particular to reduce exposure to work-related physical and psychosocial hazards, would help to reduce negative health effects of the environment in which people work. | Улучшение условий найма и условий труда на глобальном, национальном и местном уровнях, в частности снижение уровня подверженности физическим и психосоциальным рискам на производстве, помогло бы смягчить негативные последствия для здоровья, порождаемые той средой, в которой трудятся люди. |
| Programmes to address psychosocial trauma; | осуществления программ для оказания помощи лицам, подвергшимся психосоциальным травмам; |
| In addition to physical health, the child's psycho-motor and psychosocial development are monitored. | Помимо контроля за физическим здоровьем осуществляется контроль за психомоторным и психосоциальным развитием детей. |
| Johns Hopkins University, with UNFPA and WHO, is conducting a multi-centric study to examine the links between surgical prognosis and treatment and long-term health, psychosocial and reintegration outcomes following fistula surgery. | Университет Джона Хопкинса совместно с ЮНФПА и ВОЗ проводит охватывающие многие медицинские центры обследования в целях изучения связей между хирургическим прогнозом и лечением и состоянием здоровья и психосоциальным состоянием в долгосрочной перспективе и перспективами реинтеграции после хирургического вмешательства. |
| These shelters provide multi-disciplinary services: accommodation, psychosocial and legal counselling, representation in court, medical treatment, vocational training, etc. | Эти приюты предоставляют комплексные услуги: обеспечение жилья, консультирование по психосоциальным и правовым вопросам, представительство в суде, медицинская помощь, профессиональная подготовка и т. д. |
| Reintegration would require instilling certain societal values as well as some psychosocial and ideological grooming of the returnees. | Для осуществления реинтеграции потребуется не только привитие возвратившимся определенных общественных ценностей, но и психологическая и идеологическая подготовка. |
| These non-governmental organizations offer alternative services to prevent these women from taking to the streets: open shelters, gender-sensitive psychosocial and legal services, alternative education, vocational training, and pregnancy-prevention services. | Эти неправительственные организации предлагают альтернативные услуги, препятствующие тому, чтобы эта категория населения оставалась на улице; открытые приюты, психологическая и юридическая помощь с учетом гендерной проблематики, альтернативные формы обучения, профессиональная трудовая подготовка и мероприятия по предупреждению беременности. |
| To briefly describe our procedures in this area, as a matter of priority, our social workers trace the affected children's parents and relatives, who are given psychosocial and even livelihood support for the effective reintegration of their children. | Наши социальные работники следят за тем, где находятся родители и родственники детей, которым оказывается психологическая и даже материальная поддержка в целях эффективной реинтеграции их детей. |
| When more direct emotional help is needed, culturally sensitive psychosocial and mental health services should be integrated with other geographically, economically, socially and culturally accessible systems providing assistance to victims. | Когда необходима более целенаправленная психологическая помощь, действующие с учетом культурных особенностей службы психо-социальной помощи и охраны психического здоровья должны объединять свои усилия с оказывающими помощь потерпевшим системами, доступными с географической, экономической, социальной и культурной точек зрения. |
| Psychosocial counselling is offered by specialists to help women to resolve their family difficulties and social problems, since psychosocial stability is the foundation of individual and social development. | оказание специальной социальной и психологической помощи женщинам, направленной на содействие в преодолении их семейных и социальных проблем, в порядке признания того, что социальная стабильность и психологическая уравновешенность является основой для развития личности и коллектива; |
| In the longer term, community-based interventions to address the health, psychosocial and educational needs of children and adults, including men and boys, affected by and implicated in the violence need also to be in place. | В долгосрочной перспективе также должны проводиться на уровне общин мероприятия с целью удовлетворения потребностей в области здравоохранения, а также потребностей психологического и просветительского характера детей и взрослых, включая мужчин и мальчиков, затронутых насилием и замешанных в нем. |
| The promotion of psychosocial well being and the improvement of mental health care must be included within a broader range of concerns, such as health, violence, post-conflict/disaster reconstruction, sustainable development, the eradication of poverty, and human rights. | Улучшение психологического благополучия и умственного здоровья должно включаться в более широкий круг проблем, таких, как охрана здоровья, насилие, восстановление в период после конфликтов/стихийных бедствий, устойчивое развитие, ликвидация нищеты и права человека. |
| There are no limitations on the basis of psychosocial or intellectual disability, or any other condition. | Это право не ограничивается на основании инвалидности психологического характера, или умственной отсталости, или любого другого состояния. |
| The object is to promote the physical and psychosocial well-being of older people by promoting personal responsibility, strengthening community action, creating a supportive environment and improving the image of the ageing process. | Ее задача - создание условий для обеспечения физического, психологического и социального благополучия людей пожилого возраста в контексте усиления личной ответственности, повышения действенности общины, создания благоприятной обстановки и повышения привлекательности процесса старения. |
| Assignment of a psychosocial specialist from Dar al-Iman shelter, the psychological guidance offices, and the Child Protection Centre to evaluate and study trafficking cases to ensure that victims receive all their social and material rights; | поручение специалисту по оказанию психосоциальной помощи из приюта "Дар аль-Иман", отделениям психологического консультирования и Центру по защите детей проводить оценку и изучать обстоятельства дел, связанных с торговлей людьми, с целью обеспечения реализации всех социальных и материальных прав жертв; |
| It is furthermore concerned about the insufficient number of specialists in children's mental health and of facilities and outpatient services for psychosocial rehabilitation, especially in relation to depression and suicide attempts. | Он также обеспокоен нехваткой специалистов в области психического здоровья детей, учреждений и амбулаторных услуг по социально-психологической реабилитации, особенно связанной с депрессией и попытками самоубийства. |
| (c) Take measures to increase the number of specialists in children's mental health and ensure adequate facilities for both boys and girls, as well as outpatient services for psychosocial rehabilitation. | с) принять меры в целях увеличения числа специалистов в области психического здоровья детей и обеспечения надлежащих условий и для мальчиков, и для девочек, а также оказания амбулаторных услуг в рамках социально-психологической реабилитации. |
| UNFPA has also provided psychosocial training support to multiple stakeholders, including various ministries of health and gender affairs and civil society groups. | ЮНФПА также оказал помощь многим заинтересованным сторонам, включая министерства здравоохранения разных стран, структуры, занимающиеся гендерными вопросами, и группы гражданского общества в деле подготовки специалистов по оказанию социально-психологической поддержки. |
| Facilitating access to psychosocial and psychotherapeutic treatment for traumatized, tortured or inhumanly treated women and girls under international protection | облегчение доступа к услугам по оказанию социально-психологической и психотерапевтической помощи для находящихся под международной защитой женщин и девочек, пострадавших от психических травм, пыток или бесчеловечного обращения; |
| Monitoring and coordination of reconciliation activities, such as psychosocial counselling, peer support groups, community acceptance hearings on ex-combatant returns, and community services across all 15 counties, undertaken by the United Nations agencies, funds and programmes, as well as by NGOs | Контроль и координация деятельности по примирению, включая деятельность по оказанию социально-психологической помощи, работу групп взаимной поддержки, проведение слушаний по вопросам приема общинами бывших комбатантов и оказание организациями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО услуг на уровне общин во всех 15 графствах |
| 12 The term "psychosocial" is meant to capture the dynamic relationship between psychological and social effects of armed conflict on children, which together have profound effects on child development and well-being. | Термин «психосоциальный» призван отразить динамичные взаимосвязи между психологическими и социальными последствиями вооруженного конфликта для детей, которые совместно глубоко сказываются на развитии ребенка и на его благополучии. |
| There were also music programmes for displaced children which included a psychosocial component aimed at helping them cope with the trauma of having witnessed violence. | Для перемещенных детей организуются также музыкальные программы, составной частью которых является психосоциальный компонент и которые нацелены на оказание им помощи в преодолении психологических травм в результате насилия, свидетелями которого они стали. |
| During the commemoration of the nineteenth World AIDS Day, a psychosocial centre for the care of people infected or affected by HIV/AIDS, financed by UNOCI quick-impact project funds, was opened in the northern part of the country. | Во время проведения девятнадцатого Всемирного дня борьбы со СПИДом в северной части страны при финансовой поддержке по линии проектов быстрой отдачи ОООНКИ был открыт психосоциальный центр по уходу за людьми, инфицированными или затронутыми ВИЧ/СПИДом. |
| A psychosocial approach to empowerment promotes rural women's and girls' recognition and development of their human rights and their strengths and provides resources and skills. | Психосоциальный подход к расширению прав и возможностей женщин способствует признанию роли сельских женщин и девочек и развитию их прав человека и их сильных сторон и обеспечивает необходимые для этого ресурсы и навыки. |
| Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. | Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |