Four hundred community officers were recruited in 2006 to ensure the psychosocial follow-up and care for persons living with HIV. |
Четыреста сотрудников местных общин были приняты на работу в 2006 году для ухода за лицами, инфицированными ВИЧ, и для оказания им психосоциальной помощи. |
In coordination with the ICRC, the office in Colombia facilitated the work of an inter-institutional round table on psychosocial assistance to the relatives of victims of enforced disappearance. |
Во взаимодействии с МККК отделение в Колумбии способствовало организации межведомственного совещания за круглым столом по вопросам оказания психосоциальной помощи родственникам жертв насильственных исчезновений. |
Through nine projects totalling $8.5 million, the Fund also prioritizes equal representation of women in peace processes, protection from gender-based violence and psychosocial and economic assistance for women affected by conflict. |
В рамках девяти проектов общей стоимостью 8,5 млн. долл. США Фонд также ставит во главу угла обеспечение равной представленности женщин в мирных процессах, защиту от насилия по признаку пола и оказание психосоциальной и экономической помощи женщинам, затронутым конфликтом. |
UNICEF provided support to 14 psychosocial teams, reaching over 50,000 children and adolescents, and provided training to 35,000 caregivers. |
ЮНИСЕФ оказал поддержку 14 группам психосоциальной помощи, охватив более 50000 детей и подростков, и организовал подготовку для 35000 специалистов по оказанию помощи. |
To complement the psychosocial component in schools, the Ministry of Labour and Social Affairs has developed a framework for a community-based psychosocial programme. |
В дополнение к компоненту психосоциальной поддержки в школах министерство труда и социальных дел готовит базу для создания психологической программы работы с населением. |
The standard operating procedures to be developed in consultation with national counterparts should include, inter alia, the handover of LRA elements from regional militaries, repatriation to countries of origin, reintegration and provision of medical, psychosocial and other assistance as necessary. |
Постоянно действующая инструкция, которая должна разрабатываться в консультации с соответствующими национальными сторонами, должна предусматривать, в частности, передачу членов ЛРА из региональных военных структур, репатриацию в страны происхождения, реинтеграцию и оказание медицинской, психосоциальной и иной помощи, по мере необходимости. |
The United Nations, especially MINUSMA and UNICEF, have been advocating the release of those children and have called for their physical and psychosocial rehabilitation and social reintegration. |
Организация Объединенных Наций, прежде всего МИНУСМА и ЮНИСЕФ, выступают за освобождение этих детей и призывают к их физической и психосоциальной реабилитации и социальной реинтеграции. |
In addition, a mapping of medical, legal and psychosocial services to support and assist complainants and victims was received from 12 field missions in 2012. |
Кроме того, в 2012 году от 12 полевых миссий был получен обзор медицинской, правовой и психосоциальной помощи, оказываемой в рамках поддержки заявителей и жертв. |
The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. |
Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
Likewise, when pregnant teenagers are detected, the Ministry of Health has a protocol of set actions, the main ones being the formulation of a personalized health plan, and a comprehensive home visit by a psychosocial team. |
Кроме того, в случае поступления информации о беременных подростках Минздрав использует протокол практических действий, который в первую очередь предусматривает выработку персонального плана охраны здоровья и организацию КПД сотрудниками психосоциальной службы. |
It is important to note that, in Norway, for example, the Education Act recognizes that accessibility efforts shall apply to both the physical and the psychosocial environment. |
Важно отметить, что, например, в Норвегии Законом об образовании признается необходимость в усилиях по обеспечению доступности с точки зрения как физической, так и психосоциальной среды. |
Additional concerns also relate to limited psychosocial assistance and absence of any programmes to respond to drug and substance abuse, which was widespread during the war and is common among ex-combatants in the camps. |
Еще ряд проблем связан также с недостатком психосоциальной помощи и отсутствием каких-либо программ борьбы с наркоманией и токсикоманией, получившими широкое распространение во время войны и являющимися обычным явлением среди бывших комбатантов в лагерях. |
Not only is participation itself a right, but it is also a component of psychosocial rehabilitation and efforts to achieve each individual's optimal level of functioning in the community. |
Участие является не только правом, но и составляющим элементом психосоциальной реабилитации и усилий, направленных на создание каждому человеку оптимальных условий для жизни в обществе. |
The Committee recommends that the State party establish programmes to prevent and combat substance abuse by street children and members of youth gangs (pandillas), including the provision of psychosocial assistance for addicts. |
Комитет рекомендует государству-участнику создавать программы по предотвращению злоупотреблений наркотическими веществами безнадзорными детьми и членами молодежных банд (пандильяс) и борьбе с ними, включая предоставление психосоциальной помощи наркоманам. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued its activities in health, education and psychosocial rehabilitation as well as water and sanitation programmes, which are directed at capacity-building and the development of sectoral structures. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал свою деятельность в областях здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации, а также занимался реализацией программ в области водоснабжения и санитарии, которые направлены на укрепление потенциала и развитие отраслевых структур. |
The Committee reiterates its previous recommendation and urges the State party to continue and strengthen its efforts to provide for adequate psychosocial recovery and reintegration of victims of violence and the armed conflict in Lebanon. |
Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию и настоятельно призывает государство-участник не прекращать и все активнее предпринимать усилия для обеспечения психосоциальной реабилитации и реинтеграции жертв насилия и вооруженного конфликта в Ливане. |
In the Democratic Republic of the Congo, UNICEF helped the Government to develop four protocols on standards to be respected in the provision of medical, psychosocial, socio-economic reintegration, schooling and judicial referral services. |
В Демократической Республике Конго ЮНИСЕФ помог правительству подготовить четыре протокола по стандартам в области обеспечения медицинской и психосоциальной помощи, услуг по социально-экономической реадаптации, школьному образованию и передаче дел в судебные инстанции. |
Thus, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, in 2002, provided funds amounting to a total of Euro 760,000 with four psychosocial centres for the counselling and treatment of victims of torture. |
Так, в 2002 году федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи выделило четырем центрам психосоциальной поддержки 760000 евро на цели оказания консультативной помощи и лечения жертв пыток. |
In addition, UNICEF launched a training programme on issues relating to the prevention of abuse in schools and supported the development of professional standards for psychosocial workers. |
Кроме того, ЮНИСЕФ начал осуществлять учебную программу по вопросам предотвращения надругательств над детьми в школах и способствовал разработке стандартов профессиональной деятельности работников, занимающихся оказанием психосоциальной помощи. |
The "Inter-agency Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children" and common guidelines on psychosocial work being prepared within the Inter-Agency Standing Committee were good examples of collaboration and progress. |
«Межучрежденческие руководящие принципы, касающиеся детей, не сопровождаемых взрослыми и разлученных со своими семьями», и общие руководящие принципы ведения психосоциальной работы, разрабатываемые в рамках Межучрежденческого постоянного комитета, являются наглядными примерами сотрудничества и прогресса в этой области. |
One delegation wished to know to what extent the lessons learned from the evaluation of the psychosocial programme had shed light on the comparative strengths of community-based and more traditional approaches. |
Одна из делегаций поинтересовалась, в какой степени анализ опыта, накопленного при проведении оценки программы психосоциальной помощи, помог выявить сравнительные преимущества общинных и более традиционных подходов. |
Regarding the psychosocial programme in Sri Lanka, a speaker asked if it would be possible to replicate it in other countries affected by conflict. |
Что касается программы психосоциальной помощи в Шри-Ланке, то один из ораторов поинтересовался, нельзя ли осуществить подобные программы в других странах, пострадавших от конфликтов. |
During the biennium, the Critical Incident Stress Management Unit has been extremely active providing direct services to staff members and developing systems and procedures to enhance the psychosocial emergency response support service. |
В отчетном двухгодичном периоде Группа профилактики стрессов в критических ситуациях вела исключительно активную работу, оказывая непосредственные услуги сотрудникам и разрабатывая системы и процедуры, позволяющие расширить вспомогательное обслуживание в области предоставления чрезвычайной психосоциальной помощи. |
During the first phase of the programme, from 2008 to 2010, support was provided in the following areas: psychosocial; health care; legal redress; security and protection; and establishment of an effective coordination mechanism. |
На первом этапе программы, с 2008 по 2010 год, оказывалась поддержка в вопросах психосоциальной реабилитации, охраны здоровья, обеспечения правовых гарантий, безопасности и защиты, а также в деле налаживания эффективного функционирования механизма координации. |
Psychosocial capacity in orphanages is almost non-existent, and no formal mechanisms exist for the development of psychosocial services. |
Сил и средств для оказания психосоциальной помощи в сиротских приютах почти не имеется, и не существует никаких формальных механизмов для развития служб психосоциальной помощи. |