Adolescents are particularly susceptible to emotional and psychosocial problems associated with parental separation. |
Подростки особенно подвержены эмоциональным и психосоциальным проблемам, связанным с их разлучением с родителями. |
There was also a need for investment in skill development and access to psychosocial services. |
Кроме того, необходимы инвестиции в профессиональную подготовку и обеспечение доступа к психосоциальным службам. |
However, UNICEF-supported psychosocial services had led to significant improvement in aspects of children's well-being. |
Вместе с тем благодаря психосоциальным услугам, оказываемым при поддержке ЮНИСЕФ, удалось значительно улучшить различные показатели благополучия детей. |
The psychosocial needs of refugee children are receiving increased attention, compared with only a few years ago. |
Психосоциальным потребностям детей-беженцев уделяется все больше внимания по сравнению с тем, что имело место всего лишь несколько лет назад. |
UNICEF and key non-governmental organizations played a prominent role in providing assistance to the Government in the difficult areas of psychosocial trauma and family reunification. |
ЮНИСЕФ и основные неправительственные организации играли ведущую роль в оказании помощи правительству в сложных вопросах, связанных с психосоциальным травмированием и воссоединением семей. |
In that context, we have created innovative educational programmes such as re-schooling projects for children and adolescents with highly complex psychosocial profiles. |
В связи с этим мы разработали новаторские образовательные программы, такие, как специальные учебные программы для детей и подростков с особо сложным психосоциальным складом. |
In addition, poverty and depression are strongly related, according to psychosocial research. |
Кроме того, согласно психосоциальным исследованиям, нищета и депрессия тесно взаимосвязаны. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts in providing mental health services for children and guarantee access to psychological and psychosocial assessments and services, including counselling support. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению детям услуг по линии охраны психического здоровья и гарантировать доступ к психологическим и психосоциальным оценкам и услугам, включая консультационную поддержку. |
The Working Conditions Decree requires employers to assess and evaluate the risks of psychosocial work-related stress, and to take the necessary measures. |
Согласно Закону об условиях труда, работодатели обязаны контролировать и оценивать риски, связанные с психосоциальным стрессом на рабочем месте, и принимать необходимые меры. |
Increase of susceptibility to psychosocial disturbances and cardiovascular disease |
эмоциональный стресс психосоциальным расстройствам и заболеваниям сердечно-сосудистой системы |
The project's most notable tangible result was its success in demystifying health knowledge and placing children's educational and psychosocial needs at the heart of the community. |
Наиболее заметными осязаемыми результатами проекта стали успешная демистификация медицинских знаний и уделение образовательным и психосоциальным потребностям детей первоочередного внимания в рамках общины. |
While, since was set up the Women Center in Vlora on 1998, they offer legal and psychosocial advices. |
С тех пор как в 1998 году был создан Женский центр во Влёре, также проводятся консультации по юридическим и психосоциальным вопросам. |
Training of primary care teams in the psychosocial component of health; |
создание в системе базового медицинского обслуживания групп специалистов по психосоциальным аспектам охраны здоровья; |
According to the World Health Organization (WHO), the exposure to risk associated with population movements also raises migrants' vulnerability to psychosocial disorders, drug abuse, alcoholism and violence. |
Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) риск, связанный с передвижением населения, также повышает уязвимость мигрантов к психосоциальным расстройствам, злоупотреблению наркотиками, алкоголизму и насилию. |
Also in 1995, from Nairobi, UNICEF and non-governmental organizations held seven primary-level training of trainers courses, five in vernacular languages and one focusing on the psychosocial needs of children in war. |
Также в 1995 году в Найроби ЮНИСЕФ и неправительственные организации организовали семь курсов профессиональной подготовки учителей начальных школ, из которых пять были посвящены преподаванию местных языков, а одни - психосоциальным потребностям детей, находящихся в условиях войны. |
The Forum also recommended that the United Nations Children's Fund (UNICEF) carry out a study on the psychosocial effects of migration on indigenous children. |
Форум также рекомендовал Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) провести исследование, посвященное психосоциальным последствиям миграции для малолетних представителей коренных народов. |
The first step to implement sustainable development through education consists in training educators capable to train new human beings able to face and solve the serious ecological disasters as well as the psychosocial pollution leading us to self-destruction. |
Первым шагом к обеспечению устойчивого развития с помощью образования должна быть подготовка воспитателей, которые в состоянии воспитывать новых людей, способных бороться с серьезными экологическими бедствиями и с «психосоциальным загрязнением», которое ведет нас к самоуничтожению. |
The Government of Chile had taken measures to strengthen reintegration programmes for detainees, particularly emphasizing the maintenance of links between persons deprived of their liberty and the outside world, and psychosocial counselling as a means of fostering independence and a sense of responsibility. |
Чилийское правительство приняло меры по усилению программ социальной интеграции заключенных, сделав, в частности, акцент на поддержание связей между лицами, лишенными свободы, с внешним миром и психосоциальным окружением как средстве развития самостоятельности и ответственности. |
In Madagascar, UNFPA provided support for revising discriminatory texts against women, including those related to marriage laws; and increasing access to psychosocial and legal services for the survivors of gender-based violence. |
На Мадагаскаре ЮНФПА оказал помощь в пересмотре текстов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, включая положения законов о браке, а также в расширении доступа к психосоциальным и правовым услугам для пострадавших от гендерного насилия. |
Improving employment and working conditions at global, national, and local levels, in particular to reduce exposure to work-related physical and psychosocial hazards, would help to reduce negative health effects of the environment in which people work. |
Улучшение условий найма и условий труда на глобальном, национальном и местном уровнях, в частности снижение уровня подверженности физическим и психосоциальным рискам на производстве, помогло бы смягчить негативные последствия для здоровья, порождаемые той средой, в которой трудятся люди. |
2 workshops for 150 members of civil society, government officials and local administrative authorities on the psychosocial and economic challenges that women and girls face in areas of natural resource exploitation |
Проведение 2 практикумов для 150 представителей гражданского общества, должностных лиц правительства и представителей местных органов власти, посвященных психосоциальным и экономическим проблемам, с которыми сталкиваются женщины и девочки в связи с использованием природных ресурсов |
In his article The Beginning of the Belgian UFO wave, Jean-Michel Abrassart argues that the beginning of the wave does not contradict the psychosocial hypothesis, contrary to what the SOBEPS claimed in his work. |
В своей статье «Начало бельгийской волны НЛО» Жан-Мишель Абрассарт утверждает, что начало волны не противоречит психосоциальным гипотезам, вопреки тому, что SOBEPS утверждала в своей работе. |
UNICEF is also a key cluster member in health; the focal point agency for child protection and gender-based violence 'areas of responsibility' in the broader protection cluster; and chair of the cross-cutting mental health and psychosocial reference group. |
ЮНИСЕФ играет также важную роль в деятельности в области здравоохранения; является координирующим учреждением, ответственным за защиту детей и борьбу с гендерным насилием в рамках более широкой деятельности в сфере защиты; а также возглавляет межотраслевую консультативную группу по проблемам психического здоровья и психосоциальным проблемам. |
UNICEF also serves as chair of the cross-cutting Mental Health and Psychosocial Reference Group and plays a strong role in the Health and Logistics clusters and the Cluster Working Group on Early Recovery. |
ЮНИСЕФ также выполняет функции председателя общесистемной Группы по вопросам душевного здоровья и психосоциальным проблемам и играет ведущую роль в группах по вопросам здравоохранения и материально-технического обеспечения и рабочей группы кластера по раннему восстановлению. |
Programmes to address psychosocial trauma; |
осуществления программ для оказания помощи лицам, подвергшимся психосоциальным травмам; |