Other concerns were the practice of solitary confinement and the serious physical and psychological consequences associated with the imposition of such a regime for lengthy periods of time. |
Специальный докладчик, к тому же, испытывал особую озабоченность по поводу практики помещения в одиночные камеры заключенных и по поводу серьезных физических и психических последствий, к которым приводит применение длительного режима заключения. |
Number of persons with psychological disorders (diagnosed for the first time) Including persons under the age of 18 |
Число больных с впервые в жизни установленным диагнозом психических расстройств |
In the course of time both approaches shifted towards each other: the psychology of types-in attempts to understand the structure of psychological traits of every type, trait psychology-in attempts to achieve a higher system of generalizations. |
С течением времени оба направления двигались навстречу друг другу: психология типов - в попытке понять структуру психических свойств каждого из типов, психология черт - в попытке более крупных и системных обобщений. |
A doubling of contributions, to US$ 5 million by next year and US$ 10 million by the year 2000, would make it possible to multiply activities aimed at effacing the physical and psychological effects of torture. |
Если к следующему году взносы удвоятся и составят 5 млн. долл. США, а к 2000 году - 10 млн. долл. США, то можно будет существенно расширить деятельность по ликвидации физических и психических последствий пыток. |
The regulations to ensure safety at work for young employees have been formulated for the purpose of protecting children and adolescents from physical and psychological exploitation and exposure to dangerous jobs. |
Охрана труда несовершеннолетних имеет задачу защищать детей и подростков от психических и физических перегрузок и от опасностей на рабочем месте. |
Serbsky supported and developed A. W. Freze's and V. X. Kandinsky's positions on the significance of the psychological understanding of mental disorders for the correct solution to forensic psychiatric questions. |
В. П. Сербский поддерживал и развивал положение А. У. Фрезе и В. Х. Кандинского о значении физиологического понимания психических расстройств для правильного решения судебно-психиатрических вопросов. |
Introducing biological, intellectual, psychological, mental and emotional functions of the family as the most suitable context for the cultural growth and development of the society by the means of mass media and school textbooks. |
149.13 Информирование через средства массовой информации и школьные учебники о биологических, интеллектуальных, психологических, психических и эмоциональных аспектах семьи как о самой подходящей среде для культурного роста и развития общества; |
Special education creates special conditions to enable such individuals to receive special education at pre-school and general education levels, taking into consideration their particular psychological or physical development, and corrects for their physical and/or psychological disorders. |
Специальное образование включает в себя создание специальных условий для получения специального образования на уровнях дошкольного, общего среднего образования лицами с учетом особенностей их психофизического развития и коррекцию имеющихся у них физических и (или) психических нарушений. |