| Although this is a matter of a private company being involved in intrinsically complex military services, the company is determined to prove that its activities are above board and that it is professionally efficient. | Однако, учитывая свой статус частного предприятия по оказанию столь разнообразных услуг в военной области, эта компания стремится обеспечить полную транспарентность своей деятельности и продемонстрировать высокий уровень эффективности в сфере своей компетенции. |
| In order to exercise the right to family reunification, spouses and children who are third-State foreign nationals must prove that they have some knowledge of a national language or are enrolled in a language course. | Супруг(а) и дети, въезжающие в страну в целях воссоединения семьи и являющиеся гражданами третьего государства, должны будут продемонстрировать владение одним из государственных языков или подтвердить зачисление на языковые курсы. |
| According to the Court, to establish a financial crisis the government must prove that it had reasonable basis to believe that the fiscal health of government as a whole was in jeopardy. | Согласно Верховному суду правительство, чтобы продемонстрировать, что оно находилось на грани финансового кризиса, должно доказать, что у него были разумные основания полагать, что под угрозой находилось финансовое благополучие всего правительства, а не только какого-либо отдельного ведомства или программы. |
| Although many dances and ceremonies involve men and women, certain rules and activities are reserved for men unless a woman can prove masculinity and earn the respect and acceptance of men. | Хотя многие танцы и церемонии происходят при участии как мужчин, так и женщин, ряд правил и мероприятий считаются исключительно мужской привилегией, и женщина может быть допущена к ним только в том случае, если она сможет продемонстрировать мужские качества характера и завоевать уважение и признание мужчин. |
| He claims that the documents provided by him to prove his sentence were authentic and that those demonstrating his involvement in the SPI were not accepted. | Он утверждает, что представленные им документы, призванные подтвердить вынесенный ему приговор, являются аутентичными, и жалуется на то, что те документы, которые были призваны продемонстрировать его участие в деятельности СПИ, были отклонены. |
| The employee is supposed to demonstrate that he/she was treated differently, and it is up to the employer to prove that such differentiation did not have discriminatory character. | Работник должен продемонстрировать, что отношение к нему было не таким, как к другим, а уже работодатель должен доказать, что такое иное отношение не имеет дискриминационного характера. |
| I hope now that I was able to make my community proud through this work, and I hope I was able to prove you the power of community, and to show you that architecture can be inspiring for communities to shape their own future. | И сейчас я надеюсь, что моя община гордится мною за работу, которую я проделал, а также я надеюсь, что сумел доказать вам силу общины и продемонстрировать, как архитектура может вдохновить группу людей на работу для своего будущего. |
| From another standpoint, war seeks only to prove one's force to another, and prove one's capacity to destroy. | С другой точки зрения, цель войны - продемонстрировать свою силу другим, а также продемонстрировать свою разрушительную мощь. |
| TJV stated that the additional information was to demonstrate its price strategy during the tender phase, to prove the accuracy of the pricing and to demonstrate its risk margins. | ТДВ заявляет, что оно представило дополнительную информацию, с тем чтобы продемонстрировать свою ценовую стратегию в ходе торгов, точность данных ценообразования и рисковые допуски. |
| In 2009, the Common Fund for Commodities approved the funding of a project for the demonstration of the competitiveness of kenaf plants aiming to prove the potential for increased income generation from the production and processing of kenaf fibre. | В 2009 году из Общего фонда для сырьевых товаров были выделены средства на разработку проекта, призванного продемонстрировать конкурентные преимущества выращивания кенафа и возможности получения дохода от производства и обработки кенаф-волокна. |
| And I think a good way to prove this is simply to demonstrate to you what my thought process was when deciding what to put on the wall behind me when I spoke. | Мне кажется, что отличный способ доказать это - просто продемонстрировать вам ход моих мыслей, когда выбирал, что показать на слайдах, когда я буду говорить. |
| And it is important to prove that growth and democracy are not incompatible, that you can have a democracy, that you can have an open society, and you can have growth. | Ведь очень важно продемонстрировать, что экономический рост и демократия совместимы, что можно иметь демократию и иметь открытое общество, и вместе с тем иметь экономический рост. |