Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Защищенность

Примеры в контексте "Protection - Защищенность"

Примеры: Protection - Защищенность
The Board is concerned that the inadequate physical protection of critical data of the Tribunal may lead to the Tribunal losing a significant amount or even all of its data in case of fire or flood. Комиссия обеспокоена тем, что недостаточная физическая защищенность жизненно важной информации Трибунала может привести к утрате им значительного объема данных или даже всей информации в случае пожара или наводнения.
Several legal regimes distinguish between the obligations owed to nationals or those within a State's territories, and non-nationals and those outside, or otherwise provide foreign or external communications with lower levels of protection. В некоторых правовых режимах проводятся различия между обязательствами перед гражданами или лицами, находящимися на территории государства, и негражданами и лицами, находящимися вне территории государства, либо иным образом предусматривается более низкая защищенность зарубежной или внешней коммуникации.
The Committee is deeply concerned that despite the efforts of the State party to improve the situation of the population, there is still an alarmingly high level of poverty in Bulgaria and that the social protection of the population continues to deteriorate, especially among the vulnerable groups. Комитет глубоко озабочен тем, что, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником в целях улучшения положения населения, в Болгарии сохраняется тревожно высокий уровень бедности, и что социальная защищенность населения продолжает ухудшаться, в особенности в том, что касается уязвимых групп.
(a) To ensure the national security of the Russian Federation and to ensure the best possible level of protection, comfort and well-being for its population; а) обеспечение национальной безопасности Российской Федерации, максимальная защищенность, комфортность и благополучие населения Российской Федерации;
Part-time work, which often, and especially in low-wage jobs, goes hand in hand with poor job security (short-term contracts, lack of guarantees of minimum employment, stopgap social protection); работа на условиях частичной занятости, которая зачастую, особенно на малооплачиваемых работах, связана с ненадежными условиями занятости (наем на ограниченный срок, отсутствие гарантий в отношении минимального времени работы, неполная социальная защищенность);
Protection: poor people are unprotected people Защищенность: бедные люди - люди незащищенные
Social protection for cabaret artists; социальная защищенность артисток кабаре;
The use of the TZM122 Ammunition Carrier/ Resupply Vehicle provides enhanced mobility and protection for self-propelled and towed artillery batteries. Применение машины позволяет значительно увеличить мобильность и защищенность батарей самоходной и буксируемой артиллерии.
Such parameters include protection, mobility, weapons, personnel capacity, manufacturing year and night vision. К ним относятся защищенность, проходимость, вооружение, вместимость, возраст и наличие приборов ночного видения.
Unless properly communicated, reported upon and monitored, even the best-intended employee incentive programmes weaken an entity's protection from commercial fraud. Даже разработанные с наилучшими намерениями схемы поощрения сотрудников, если они должным образом не становятся объектом гласности, если по ним не ведутся соответствующие отчетность и контроль, ослабляют защищенность той или иной структуры от коммерческого мошенничества.
to provide for the protection of business on a legislative level by reducing the risk of investment non-repayment. на законодательном уровне обеспечить защищенность бизнеса путем снижения риска невозвратности инвестиций.
In several States parties, there is a high number of self-employed and women domestic/household workers who have limited labour relations and social security protection. В нескольких государствах-участниках имеется большое число самостоятельно занятых женщин и женщин, выполняющих работу на дому/ в домашних хозяйствах, которые имеют ограниченный доступ на рынок труда и ограниченную социальную защищенность.
Social protection schemes and local economic diversification programmes must be put in place to ensure that workers are secure in that transition. Чтобы гарантировать защищенность трудящихся в процессе такого перехода, необходимо создать системы социальной защиты и местные программы экономической диверсификации.
In 2003, the United Kingdom adopted a national strategy on information security, which addresses critical information systems protection and network resilience. В 2003 году Соединенное Королевство приняло национальную стратегию информационной безопасности, в которой рассматриваются вопросы защиты важнейших информационных систем и защищенность сетей.
Some instruments also impose a positive obligation to assure the security and protection of transiting relief operations. Некоторыми нормативными актами налагается также позитивное обязательство: обеспечивать защищенность и безопасность операций по оказанию помощи на этапе транзита.
Risk assessment must guarantee human, vegetal and animal security, as well as the protection of environment. Оценка рисков должна гарантировать защищенность человека, растительного и животного мира, а также защиту окружающей среды.
The State takes care of the social protection and social safety of citizens, in accordance with the principle of social justice. В соответствии с принципом социальной справедливости государство обеспечивает социальную защиту и социальную защищенность граждан.
assess and, where necessary, improve the protection and safety of energy infrastructure against possible acts of terrorism; оценить и при необходимости улучшить охрану и защищенность энергетической инфраструктуры от возможных актов терроризма;
The family is the microcosm of society and its welfare and protection are a solid safeguard of a strong and healthy society. Семья - это ячейка общества, а ее защищенность и благосостояние являются прочной гарантией создания сильного и здорового общества.
What remains now is for the international community to act decisively to improve stockpile security, airport security, aircraft protection, collection and destruction of old and surplus MANPADS and strengthen export controls in countries that import and manufacture those weapons. И теперь международному сообществу остается лишь предпринимать решительные действия к тому, чтобы улучшить защищенность запасов, безопасность аэропортов, защиту летательных аппаратов, сбор и уничтожение старых и избыточных ПЗРК и укрепить экспортный контроль в странах, которые импортируют и изготовляют это оружие.
At its narrowest conception, maritime security involves protection from direct threats to the territorial integrity of a State, such as an armed attack from a military vessel. В самом узком смысле защищенность на море предусматривает обеспечение защиты от прямых угроз территориальной целостности государства, как то вооруженное нападение со стороны военного корабля.
Fostering social integration requires ensuring security and social justice, access to social services and social protection, overcoming barriers and prejudice, teaching tolerance, combating discrimination and ensuring gender equality. Для содействия социальной интеграции необходимо обеспечить социальную защищенность и социальную справедливость; доступ к социальным услугам и социальной защите; а также преодолеть препятствия и предрассудки; сформировать отношения терпимости; бороться с дискриминацией и обеспечить равенство мужчин и женщин.
In reply to a question concerning the proportion of women who could obtain access to social security protection, the representative said that article 12 of the Constitution established that the Government guarantees social security to all. В ответ на вопрос о доле женщин, имеющих доступ к системе социальной защиты, представитель сказала, что в соответствии со статьей 12 конституции правительство гарантирует социальную защищенность всем лицам.
It also declares the right to intellectual property and recognizes consumer rights, family rights, protection of minors, older persons and persons with disabilities, the right to housing and the right to social security. Конституция также провозглашает право на интеллектуальную собственность, признает права потребителя, права семьи, гарантирует защиту несовершеннолетних, пожилых и инвалидов, право на жилье и право на социальную защищенность.
These requirements include social protection, employment protection, stability, working hours, income, the working environment, etc. Среди этих требований можно отметить социальную защиту, защищенность труда, постоянство, надлежащая продолжительность рабочего дня, заработки, производственная среда и другие требования.