IDA also funds projects which protect the environment, strengthen the private sector and supports economic reforms. |
МАР также финансирует проекты, способствующие обеспечению охраны окружающей среды, укреплению частного сектора и проведению экономических реформ. |
This principle establishes the need to preserve and protect international watercourses. |
В этом принципе признается необходимость обеспечения охраны и защиты международных водотоков. |
The WTO recognizes that some trade restrictions may be necessary to adequately protect national food safety and animal and plant health. |
ВТО признает, что для надлежащей защиты продовольственной безопасности страны и охраны здоровья животных и растений некоторые торговые ограничения могут быть необходимы. |
∙ Government must provide the necessary framework for businesses to meet the needs of society and protect the environment. |
Правительства должны обеспечить необходимые рамки для деловых кругов в целях удовлетворения потребностей общества и обеспечения охраны окружающей среды. |
Greece reported that its penal legislation is fully equipped and adequate to safeguard and protect social goods from the phenomena of organized crime and terrorism. |
Греция сообщила, что в ее уголовном законодательстве предусмотрены все необходимые возможности для охраны и защиты социальных благ от таких явлений, как организованная преступность и терроризм. |
This perspective tends to favour the view that new forms of intellectual property protection are needed to adequately protect traditional knowledge. |
Это обстоятельство обосновывает мнение о том, что необходимы новые формы охраны интеллектуальной собственности для обеспечения адекватной защиты традиционных знаний. |
The Angolan Government is sparing no effort to promote, protect and defend all human rights. |
Правительство Анголы не щадит усилий для обеспечения, защиты и охраны всех прав человека. |
The development of effective mechanisms and the support of the international community were important to help the Territories protect their natural resources and cultural heritage. |
Создание эффективных механизмов и предоставление международной поддержки имеют важное значение для оказания этим территориям помощи в обеспечении охраны их природных ресурсов, равно как и их культурного наследия. |
It mobilizes cutting-edge scientific knowledge to reduce hunger and poverty, improve human nutrition and health, and protect the environment. |
Она обобщает передовые научные знания для сокращения масштабов голода и нищеты, улучшения рациона питания и охраны здоровья людей и защиты окружающей среды. |
The national environment policy makes it the duty of every citizen to "protect nature and conserve its riches". |
В соответствии с национальной политикой в области охраны окружающей среды долг каждого гражданина "защищать природу и сохранять ее богатства". |
Uzbekistan has special programmes to develop the health-care system, protect the health of pregnant women and children and raise a healthy generation. |
В Узбекистане осуществляются целевые программы по развитию системы здравоохранения, обеспечению охраны здоровья будущих матерей и детей, воспитанию здорового поколения. |
Troop-days provided to secure and protect static installations, team sites and field headquarters |
Человеко-дней для охраны и обеспечения безопасности объектов, районов развертывания групп и полевых штабов |
To recall arms, and secure and protect the Libyan borders. |
изъятие оружия и обеспечение охраны и защиты границ Ливии; |
In particular, it has benefited from their technical and practical expertise in order to deal with plant epidemics and protect livestock and the environment. |
В частности, она воспользовалась их техническим и практическим экспертным потенциалом для решения проблем, связанных с заболеваниями растений, защиты скота и охраны окружающей среды. |
(a) To assist and protect East Timorese displaced or otherwise affected by the conflict; |
а) оказание помощи и обеспечение охраны восточнотиморцев, перемещенных или иным образом пострадавших в результате конфликта; |
A key objective of peacekeeping missions should be the creation of secure environments to facilitate the delivery of humanitarian assistance, safeguard humanitarian staff and protect essential services. |
Одной из ключевых задач миссий по поддержанию мира должно быть создание безопасной обстановки, благоприятной для оказания гуманитарной помощи, охраны гуманитарного персонала и защиты основных служб. |
Laws to secure and protect WMD and their means of delivery |
Законы по обеспечению охраны и защиты ОМУ и средств его доставки |
The USAID also intends to strengthen local government units; improve family planning, health and nutrition services; protect natural resources; provide electricity in remote villages through renewable energy. |
Кроме того, ЮСАИД выступает за укрепление местных органов власти, совершенствование услуг в сфере планирования семьи, охраны здоровья и питания; стремится к обеспечению защиты природных ресурсов и способствует налаживанию энергоснабжения в удаленных деревнях за счет возобновляемых источников энергии. |
Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. |
Что касается аспектов питания, охраны здоровья детей и заботы о них, рассматриваемых как три условия обеспечения безопасности в области питания, в Конвенции содержатся положения, обеспечивающие защиту права на питание. |
The safety and security system must be strengthened in order to preserve the credibility and authority of the Organization and protect personnel and their premises. |
Необходимо усилить систему охраны и безопасности в целях поддержания авторитета Организации и доверия к ней, а также обеспечения защиты сотрудников и помещений, в которых они находятся. |
In New South Wales, hunting, fishing and wildlife protection legislation protect traditional forms of economy by providing licensing exemptions for Aboriginal peoples. |
В Новом Южном Уэльсе законодательство по вопросам охоты, рыбной ловли и охраны дикой природы защищает традиционные формы экономики, и аборигены освобождаются от лицензионных требований. |
Through commitment to United Nations conventions on environmental protection, the international community could help protect vulnerable populations, including small island nations disproportionately affected by climate change. |
На основе приверженности конвенциям Организации Объединенных Наций по вопросам охраны окружающей среды, международное сообщество может способствовать защите уязвимых групп населения, включая малые островные страны, непропорциональным образом затронутые в результате изменения климата. |
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. |
Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты. |
With regard to particulate matter, current EU air quality standards did not protect public health, allowing for concentrations twice as high as in the WHO Air Quality Guidelines. |
Что касается твердых частиц, то действующие в ЕС стандарты качества воздуха не обеспечивают охраны здоровья населения, так как ими допускаются их концентрации, которые вдвое превышают показатели, рекомендованные в Руководящих принципах ВОЗ по качеству воздуха. |
The policies should be culturally specific and take into account indigenous and traditional knowledge and practices, as well as opportunities for creating value in these areas in ways that improve livelihoods but also protect cultural and natural assets. |
Политика должна осуществляться с учетом культурных особенностей, традиционных знаний и обычаев коренных народов, а также расширения в этих областях возможностей для повышения уровня жизни, защиты культурного наследия и охраны окружающей среды. |