The city prosecutor found that all the children were placed in the hospital to be treated for "emotional disorders" without having been examined by a commission of psychiatrists or provided for by a court judgment. |
Как обнаружила прокуратура города, этих детей направили в стационар для лечения «эмоциональных расстройств» без обследования комиссией врачей-психиатров или судебного решения. |
In response to a criminal complaint by seven of the men, in June the state prosecutor opened a criminal investigation; by November four police officers were reportedly under investigation. |
По факту заявления, которое подали семеро из пострадавших, в июне прокуратура возбудила уголовное дело. Насколько известно, по состоянию на ноябрь четыре сотрудника полиции находились под следствием по данному делу. |
(a) Office of the Prosecutor General. |
а) Генеральная прокуратура. |
Office of the Prosecutor (Southern Darfur) |
Прокуратура (Южный Дарфур) |
Office of the Prosecutor General and subordinate institutions |
Генеральная прокуратура и нижестоящие учреждения |
The Prosecutor General's Office refused to open an investigation into the allegations. |
Генеральная прокуратура отказалась расследовать его заявление о пытках и жестоком обращении. |
On 27 July the Prosecutor General's Office ordered his extradition. |
Двадцать седьмого июля Генеральная прокуратура издала постановление о его экстрадиции. |
The Ministry of Justice and the Prosecutor General's Office are the designated central authorities to receive MLA requests. |
Центральными уполномоченными органами для получения запросов об оказании взаимной правовой помощи являются министерство юстиции и Генеральная прокуратура. |
On the basis of a successful joint seminar, the Prosecutor General requested the Unit to co-organize further capacity-building events. |
Генеральная прокуратура по итогам успешного проведения совместного семинара обратилась к Группе с просьбой выступить в качестве одного из организаторов дальнейших мероприятий по укреплению потенциала. |
In June 1994, the Prosecutor of Frankfurt an der Oder opened an investigation against Brandenburg police officers accused of maltreating Vietnamese nationals. |
В июне 1994 года прокуратура Франкфурта-на-Одере возбудила против сотрудников полиции Бернау дело по обвинению в грубом обращении с вьетнамцами. |
The federal prosecutor of the Special Unit for the Investigation of Crimes against Health and the Federal Prosecution Service of the Fourteenth District Criminal Amparo Court to appeal for judicial review in the light of the amparo thus granted. |
В отношении положительного решения по процедуре ампаро Федеральная генеральная прокуратура, Специальный отдел по раскрытию преступлений против здоровья и Четырнадцатый окружной судья Генеральной прокуратуры по уголовным делам подали ходатайство о его пересмотре. |
The Prosecutor General's Office is the competent authority for the extradition of suspected persons sought at the stage of pre-trial investigation proceedings. |
Генеральная прокуратура уполномочена решать вопросы выдачи подозреваемых лиц, разыскиваемых на стадии досудебного расследования. |
One State established that the Prosecutor General's Office was the central authority for incoming requests based on the Convention. |
Одно государство определило, что Генеральная прокуратура является центральным органом по просьбам, поступающим на основании Конвенции. |
西松建設 up to the Osaka High Public Prosecutors Office who said former chief prosecutor, has been appointed from outside directors. |
西松 建设 до Осаки Верховный Прокуратура Кто сказал, что бывший главный прокурор, был назначен из внешних директоров. |
Thus the Blida military prosecutor referred the case to the prosecutor at the Bir Mourad Rais court, who brought it before the examining judge in the second chamber in an application for the opening of an investigation dated 19 August 2001. |
В этой связи военная прокуратура Блиды вывела это дело из производства и направила его в республиканскую судебную прокуратуру Бир Мурад Раиса, которая поручила заниматься им следственному судье второй палаты на основании искового заключения от 19 августа 2001 года. |
However, the Prosecutor General's office announced on 4 April that two prison officers had been charged with torture under Article 309/1 of the Criminal Code. |
Тем не менее, 4 апреля Генеральная прокуратура сообщила, что двоим сотрудникам тюрьмы предъявлены обвинения в пытках по статье 309/1 Уголовного кодекса. |
June 27, 2012 Prosecutor General's Office stated on their website that investigation revealed that officials of the MTS-Uzbekistan dodge taxes and violated other laws. |
27 Июня 2012 года Генеральная Прокуратура Узбекистана на своём сайте заявила что проверка показала что должностные лица ИП ООО «Уздунробита» (МТС Узбекистан) использовали незаконные схемы уклонения от уплаты налогов. |
On the other hand, Prosecutor General's Office of the Republic of Azerbaijan in all situations investigates the proportionality of conducted force by the organs of internal affairs in order to restore public order. |
Вместе с тем Генеральная прокуратура Азербайджанской Республики во всех соответствующих случаях проводит расследование пропорциональности применения правоохранительными органами силы для восстановления общественного порядка. |
Only on 25 July 1960, at the request of Kharms' sister, E.I. Gritsina, Prosecutor General's Office found him not guilty and he was exonerated. |
25 июля 1960 года по ходатайству сестры Хармса Е. И. Грициной Генеральная прокуратура признала его невиновным и он был реабилитирован. |
On 16 April 1996 Prosecutor General's Office of Russia decided that Gaziyev (already sentenced to death in absentia in his home country) be deported to Baku where his sentence was replaced by life imprisonment in 1998. |
Приговор по делу Рагима Газиева гласит: 16 апреля 1996 года Генеральная прокуратура России приняла решение об экстрадиции экс-министра обороны в Баку, где смертный приговор в 1998 году ему заменили на пожизненное заключение. |
The Office of the People's Prosecutor is also assigned with the responsibility for justice in juvenile cases, including the application of non-custodial measures for children. |
Народная прокуратура также несет ответственность за правосудие по делам несовершеннолетних, включая применение к детям мер, не связанных с содержанием под стражей. |
On 6 March, the Prosecutor General's Office said that the officers in question had not been detained because they were appealing against their sentence, and that it was not considered necessary to take protective measures on behalf of Viorica Plate. |
Шестого марта Генеральная прокуратура заявила, что указанных женщиной сотрудников полиции не взяли под стражу, поскольку они обжаловали вынесенные им приговоры, и что Генпрокуратура не видит необходимости в защитных мерах в отношении Виорики Плате. |
In criminal proceedings, evidence for the prosecution comes from the Government Prosecutor and evidence for the defence is supplied by the defendant or accused. |
В уголовном процессе доказательства могут быть или обвинительными, если их выдвигает прокуратура, или оправдательными, если они выдвигаются подследственным, обвиняемым или подсудимым. |
Human rights protection and monitoring units have been created in law enforcement agencies, namely MoIA, Office of the Chief Prosecutor of Georgia (hereinafter OCPG), and the Ministry of Corrections and Legal Assistance. |
Подразделения по защите и мониторингу прав человека были созданы в таких правоприменяющих организациях, как МВД, Генеральная прокуратура Грузии (далее ГПК) и Министерство по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи. |
In 2001, several labour judges had been prosecuted by the Prosecutor General's Office for alleged attempts to pervert the course of justice by issuing decisions that favoured FONCOLPUERTOS employees, or for having approved fraudulent settlements. |
В 2001 году Генеральная прокуратура возбудила дела в отношении ряда судей по трудовым спорам, обвинив их в совершении должностных преступлений, которые заключались в том, что они выносили решения в пользу сотрудников "Фонкольпуэртоса" или санкционировали противозаконные соглашения об урегулировании претензий. |