This company was recently indicted by a Belgian prosecutor and the evidence demonstrates how Ivorian rough diamonds were imported into the Antwerp market through Ghana, in violation of the diamond embargo. |
Бельгийская прокуратура недавно вынесла обвинительный акт в отношении этой компании, и собранные доказательства показывают, каким образом ивуарийские необработанные алмазы поставлялись в Антверпен через Гану в нарушение эмбарго в отношении алмазов. |
It was said in the State party's written replies that the State prosecutor monitored the custody procedures, the proper notification to the detainee of his or her rights, the physical conditions of custody and, in particular, the principle of respect for human dignity. |
В письменных ответах государства-участника сообщается, что прокуратура следит за соблюдением порядка содержания под стражей, надлежащим уведомлением задержанных об их правах, физических условиях содержания, и в частности за соблюдением принципа уважения человеческого достоинства. |
The author maintains, however, that he had not received a copy of that court decision, nor had the prosecutor complied with it by the date the author submitted his complaint to the Committee. |
В то же время автор утверждает, что он не получал копии этого постановления суда и что прокуратура не выполнила его к тому моменту, когда автор подавал свою жалобу в Комитет. |
Other independent institutions of the state such as the Audit Tribunal and the General Prosecutor are headed by women. |
Женщины возглавляют и такие независимые государственные структуры, как Счетная палата и Генеральная прокуратура. |
The Office of the War Crimes Prosecutor of Serbia formally established means of cooperation through memorandums of understanding. |
Прокуратура Сербии по военным преступлениям установила официальные отношения сотрудничества при помощи меморандумов о взаимопонимании. |
Office of the Supreme State Prosecutor has signed agreements of cooperation with Croatian and Serbian Prosecution Offices. |
Верховная государственная прокуратура подписала соглашения о сотрудничестве с прокуратурами Сербии и Хорватии. |
Prosecutor General's Office hid the arrest from the media until February 24. |
Факт ареста Кадирова прокуратура скрывала до 24 февраля. |
According to the Government, an investigation by the Prosecutor General of Georgia had commenced. |
Правительство утверждало, что Генеральная прокуратура Грузии начала расследование. |
On February 21, 2006, the Prosecutor General Office rejected the appeal. |
21 февраля 2006 года Генеральная прокуратура отклонила апелляцию. |
The Prosecutor supported by the PET handles the conduction of legal proceedings. |
Возбуждением уголовных дел занимается при поддержке ПЕТ Прокуратура. |
After completing the prosecution stage, the Prosecutor Office sent the remaining 4 criminal proceedings to the court. |
После завершения стадии расследования прокуратура передала оставшиеся 4 уголовных дела в суд. |
The Human Rights Prosecutor is in charge of investigating crimes against defenders. |
Расследованием преступлений против правозащитников занимается Прокуратура по правам человека. |
The Office of the Chief Prosecutor appointed an anti-corruption national coordinator who will provide periodic progress reports. |
Генеральная прокуратура назначила Национального координатора по борьбе с коррупцией, который будет предоставлять периодические доклады о ходе своей работы. |
The Prosecutor General's Office is responsible for requests submitted under the Council of Europe instruments. |
Генеральная прокуратура отвечает за рассмотрение просьб, которые представляются в соответствии с документами Совета Европы. |
Both the Ombudsman and the Prosecutor General's Office have a standing invitation to attend all PNHRC meetings and to participate in its work. |
Как Омбудсмен, так и Генеральная прокуратура имеют постоянное приглашение на посещение всех заседаний НКПЧП и на участие в его работе. |
With regard to paragraphs 13 and 14 of article 46, Burundi has designated the Prosecutor General as its central authority. |
Что касается пунктов 13 и 14 статьи 46, то в Бурунди центральным органом назначена генеральная прокуратура. |
However, in most cases the Office of the Military Prosecutor does not investigate cases involving military personnel. |
Однако в большинстве случаев военная прокуратура не осуществляет следственных действий по делам, к которым причастны военнослужащие. |
In support of these charges, the Prosecutor produced an interview published in a Spanish newspaper. |
В порядке обоснования возбуждения судебного преследования прокуратура представила интервью, опубликованное в испанской газете. |
The Prosecutor General of the Republic and the Ministry of Justice have taken some important initiatives to ameliorate the situation. |
Генеральная прокуратура Республики и министерство юстиции выступили с рядом важных инициатив, направленных на улучшение положения. |
During the following examination, the Prosecutor Office decided to discontinue 3 criminal proceedings. |
В ходе дальнейшего расследования Прокуратура постановила прекратить уголовное производство по трем делам. |
The Prosecutor General Office supervises all procedural decisions of the Security Police, as well as it examines all complaints against these decisions. |
Генеральная прокуратура осуществляет надзор за всеми процессуальными решениями Полиции безопасности, а также изучает все жалобы, оспаривающие такие решения. |
The Prosecutor General's Office transmits without delay to the Ministry of Interior for enforcement the extradition decision that has become effective. |
Генеральная прокуратура незамедлительно передает решение о выдаче, вступившее в силу, в Министерство внутренних дел для его выполнения. |
In the interim, the office of the General Prosecutor has initiated preliminary proceedings against Mr. Gbagbo and his close collaborators. |
Тем временем Генеральная прокуратура возбудила предварительное расследование в отношении г-на Гбагбо и его близких соратников. |
Nevertheless, the Kurzemes Regional Prosecutor Office did not establish any newly discovered circumstances and both petitions were rejected. |
При этом Региональная прокуратура Курземеса не установила никаких вновь открывшихся обстоятельств, и обе петиции были отклонены. |
Three civil cases for reparations were allegedly delayed after the Office of the State Prosecutor requested a stay until individual criminal responsibility had been determined. |
Рассмотрение трех гражданских дел о выплате возмещения, как утверждается, было отсрочено после того, как Государственная прокуратура потребовала приостановить производство до установления индивидуальной уголовной ответственности. |