| Taking into account the attendant difficulty in identifying perpetrators of such offences, the Prosecutor General's Office had issued practical guidelines to police officers engaged in pre-trial investigations. | Принимая во внимание возникающую в связи с этим трудность установления виновника таких нарушений, Генеральная прокуратура опубликовала руководящие принципы для производящих досудебное расследование должностных лиц полиции. |
| Only two types of bodies had been nominated as central authorities in the region, the Ministry of Justice and the Prosecutor General's Office. | В этом регионе в качестве центральных назначалось только два вида органов - министерство юстиции и Генеральная прокуратура. |
| (a) Prosecutor General's Office (during a pre-trial investigation) | а) Генеральная прокуратура (на стадии предварительного расследования) |
| While the Prosecutor General's Office is understaffed, at local level, prosecutors do not have experience in dealing with this kind of crime. | Поскольку Генеральная прокуратура является не полностью укомплектованной, у прокуроров на местном уровне отсутствует опыт работы с подобным видом преступления. |
| Today, the business community understands that the Prosecutor General's Office can find any pretext to go after any one of them. | Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них. |
| Supervision of the proper execution of laws in Kyrgyzstan is ensured by the Prosecutor General's Office and its local branches. | Надзор за точным исполнением законов на территории Кыргызстана осуществляет Генеральная прокуратура и органы прокуратуры на местах. |
| The Prosecutor General's Office (PGO) investigates a case and conducts criminal investigation in the area of violations of intellectual property rights and brings legal proceedings. | Генеральная прокуратура (ГП) расследует дело, осуществляет следственные действия по фактам нарушений прав интеллектуальной собственности и возбуждает уголовное производство. |
| National Human Rights Commission of Mongolia, Supreme Court, Prosecutor General's Office, NGOs | Национальная комиссия Монголии по правам человека, Верховный суд, Генеральная прокуратура, НПО |
| Subsequently, the Prosecutor filed an appeal in cassation with the Supreme Court, citing alleged errors in the evaluation of the evidence by the High Court. | После этого Прокуратура обратилась с кассационной жалобой в Верховный суд, ссылаясь главным образом на ошибочную оценку судом второй инстанции доказательств по делу. |
| The Government Prosecutor was unable to act on any of the other reported cases, as none of the victims filed a complaint. | Что касается сообщений о других случаях применения пыток, то прокуратура не смогла принять никаких мер ввиду отсутствия жалоб со стороны потерпевших. |
| Thereupon, the Prosecutor General's office announced guidelines to prevent obstruction of the visits of lawyers to detainees under interrogation. | В этой связи прокуратура приняла руководящие принципы, в соответствии с которыми адвокатам разрешается присутствовать на допросах содержащихся под стражей лиц. |
| The District Prosecutor of Izabal has not clarified the case and the support of the National Civil Police to the investigation has been insufficient. | Окружная прокуратура Исабаля не довела это дело до конца, а помощь со стороны НГП в проведении расследования была недостаточной. |
| According to the information received, coerced confessions were used by the Prosecutor General's Office as evidence to secure convictions at trial. | Согласно полученной информации, Генеральная прокуратура использует полученные под принуждением признания в качестве доказательств, для того чтобы добиться обвинительных приговоров в суде. |
| The competent authorities for extradition are respectively the Prosecutor General's Office and the Ministry of Justice, unless otherwise provided in a treaty. | Вопросы выдачи уполномочены решать соответствующие компетентные органы, а именно Генеральная прокуратура и Министерство юстиции, если иное не предусмотрено каким-либо договором. |
| The Government further informs that a warrant was issued by the Office of the General Prosecutor for the accused to be arrested, searched and brought before an investigating judge. | Кроме того, правительство сообщает, что Генеральная прокуратура выдала ордер на арест обвиняемого, проведение обыска и доставку к следственному судье. |
| At least one prosecutor informed the Special Rapporteur that there is a need to create a judicial police force if the prosecutors are to control police abuse. | По крайней мере, один прокурор сообщил Специальному докладчику о том, что для того, чтобы прокуратура могла бороться с нарушениями, совершаемыми полицией, необходимо создать подразделение судебной полиции. |
| The Attorney-General's Office, through the designated prosecutor, considers, investigates and answers the reports, complaints and claims legally addressed to it by citizens. | Генеральная прокуратура в лице специально назначенного прокурора рассматривает и изучает ходатайства, жалобы и заявления, подаваемые гражданами в установленном законом порядке, и дает на них ответ. |
| The source states that, in keeping with an internal instruction, the Office of the Attorney-General usually assigns criminal investigations to a prosecutor unconnected with the police investigation and independent of the security services. | Источник сообщает, что в соответствии с внутренней инструкцией Генеральная прокуратура обычно поручает уголовные расследования прокурору, не связанному с полицейским расследованием и не зависящему от служб безопасности. |
| According to the Nyala prosecutor, the case is still under investigation and his office is seeking the arrest of a number of individuals believed to have organized the attack. | По словам прокурора из Ньялы, расследование данного дела продолжается, и в настоящее время прокуратура намерена арестовать ряд лиц, которые, как предполагается, организовали это нападение. |
| Auxiliary criminal prosecutor, coordinator (Unit for International Crime, Human Rights and Humanitarian Affairs), Office of the Attorney-General of the Republic | Помощник прокурора по уголовным делам, Коор-динатор (Управление по международным уголовным делам, правам человека и гуманитарным вопросам), Генеральная прокуратура Республики |
| Ordinary violations were investigated by the police and prosecuted by the Office of the Attorney-General; in cases of gross violation, the Office of the Attorney-General acted as both investigator and prosecutor. | Обычные нарушения расследуются полицией и передаются в Генеральную прокуратуру; в случае серьезных нарушений Генеральная прокуратура выполняет функции как следствия, так и обвинения. |
| AI added that within the system of the People's Court, the Popular Prosecution Office had extensive powers, operating as both an examining judge and a prosecutor, as well as having the prerogatives of an arraignment chamber. | МА указала также, что в системе народных судов народная прокуратура обладает широкими полномочиями и выступает как в качестве ведущего допрос судьи, так и прокурора, а также обладает широкими прерогативами обвинительной палаты. |
| The Prosecutor General also informed the Panel that his Office would await the publication of the Panel's final report before making its final decision. | Генеральный прокурор также информировал Группу о том, что прокуратура примет свое окончательное решение после публикации заключительного доклада Группы. |
| Deputy Prosecutor 17 in the circuit courts, National Unit Specializing in Offences against the Public Administration, Office of the Prosecutor-General | Заместитель прокурора 17 в выездных судах, Специальное управление по преступлениям против государственного управления, Генеральная прокуратура |
| Prosecutor, Public Ethics, Office of the Attorney-General of the Republic, Ministry of Justice | Прокурор по вопросам служебной этики, Генеральная прокуратура Республики, Министерство юстиции |