National Criminal Prosecutor, Office of the Attorney-General of the Republic |
Национальный прокурор по уголовным делам, Генеральная прокуратура Республики |
It was towards this end that a special office of the Prosecutor charged with violence against women had been created in April 2006, which had the same jurisdiction as federal prosecutor offices. |
С этой целью в апреле 2006 года была учреждена специальная прокурорская служба по вопросам насилия в отношении женщин, которая наделена такими же полномочиями, как и Федеральная прокуратура. |
The Office of the People's Prosecutor consists of the Offices of the Supreme People's Prosecutor, regional, provincial, district prosecutors and military prosecutors. |
В состав Народной прокуратуры входят Верховная народная прокуратура, региональные, провинциальные и районные прокуратуры и военные прокуроры. |
Titular Supreme Prosecutor, Office of Supreme Criminal Prosecutor II, Office of the Attorney-General |
Старший прокурор, Второе следственное управление по уголовным делам, Государственная прокуратура |
The Procuracy shall be headed by the Prosecutor, assisted by one or more Deputy Prosecutors, who may act in place of the Prosecutor in the event that the Prosecutor is unavailable. |
Прокуратура возглавляется Прокурором, которому оказывают помощь один или более заместителей Прокурора, могущих заменять Прокурора в случае его отсутствия. |
The Prosecutor General's Office also carried out a [thorough] criminal investigation which came to conclusion that it is not possible to state the commission of any act having the signs of a crime or criminal offence. |
Генеральная прокуратура также провела [тщательное] уголовное расследование и сделала вывод об отсутствии признаков каких-либо преступлений или уголовных деяний. |
5.8 As regards the merits, the author reaffirms the grounds that she cited in her initial communication and recalls that the Prosecutor of the High Court of Justice of Madrid considered them to be valid. |
5.8 Касательно существа сообщения автор вновь подтверждает все изложенные в ее первоначальном сообщении обоснования и напоминает, что с ними согласилась прокуратура Высшего суда Мадрида. |
On January 2, 2006, in response to Ansis Igars' and his mother's petitions the Durzemes Regional Prosecutor Office repetitively examined the materials of the criminal proceedings. |
2 января 2006 года в ответ на петиции Ансиса Игарса и его матери Региональная прокуратура Курземеса повторно рассмотрела материалы уголовного дела. |
The Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor General's Office have concluded several bilateral agreements with their counterparts, and Azerbaijan has started to cooperate through the World Customs Organization and the Egmont Group. |
Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура заключили несколько двусторонних соглашений со своими партнерами, и начато сотрудничество по линии Всемирной таможенной организации и Эгмонтской группы. |
11.2 On 5 May 2012, the General Prosecutor of Uzbekistan informed the State party that out of the 29 extradited individuals, 25 have been sentenced. |
11.2 5 мая 2012 года Генеральная прокуратура Узбекистана сообщила государству-участнику о том, что 25 из 29 экстрадированных лиц были вынесены приговоры. |
In two States that had not established dedicated anti-corruption units in the prosecution service, the Prosecutor General's Office was tasked with handling anti-corruption matters. |
В двух государствах, в которых специальные антикоррупционные подразделения не были созданы в составе органов прокуратуры, вопросами борьбы с коррупцией занимается генеральная прокуратура. |
The Ministry of Justice dealt with mutual legal assistance requests concerning requests of courts, and the Prosecutor General's Office with requests of pre-trial investigation agencies. |
Министерство юстиции рассматривает просьбы об оказании взаимной правовой помощи по запросам судов, а Генеральная прокуратура - просьбы, поступающие от органов предварительного расследования. |
4.1 On 4 August 2008, the State party submits in relation to the facts on which the communication is based that the Office Regional Prosecutor of Brest repeatedly examined the author's complaints with respect to the criminal case initiated by the Department of Internal Affairs against her. |
4.1 Государство-участник 4 августа 2008 года сообщило в связи с фактами, на которых основано сообщение, что прокуратура Брестской области неоднократно рассматривала жалобы автора, связанные с уголовным делом, возбужденным против нее отделом внутренних дел. |
By note verbale dated 12 July 2000, State party advised that the Office of the General Prosecutor of the Russian Federation had conducted an inquiry into the facts at the basis of the author's complaint to the Committee. |
Вербальной нотой от 12 июля 2000 года государство-участник сообщило, что Генеральная прокуратура Российской Федерации провела проверку по фактам, приведенным в жалобе, направленной автором в Комитет. |
In 2004-2006, the Prosecutor Office in co-operation with the Riga Graduate School of Law organised wide range training courses for the public prosecutors on the European Union law, including human rights issues. |
В 2004-2006 годах прокуратура в сотрудничестве с Рижской высшей школой права организовала для государственных прокуроров широкий круг учебных курсов по законодательству Европейского союза, включая вопросы прав человека. |
On December 9, 2004, the Prosecutor General Office examined the ISBSP decision of October 5, 2004, and refused to re-open the criminal proceedings. |
9 декабря 2004 года Генеральная прокуратура рассмотрела решение БВБГП от 5 октября 2004 года и отказалась возобновить уголовное преследование. |
The Office of the Chief Prosecutor of the Court of Appeal refused a "revision of decision" request by the law enforcement personnel. |
Главная прокуратура Апелляционного суда отказала сотрудникам правоохранительных органов в просьбе о "пересмотре решения". |
The investigations were complicated by difficult terrain and a charged political environment. On 24 June, the South Kivu Military Prosecutor launched a judicial investigation into the events, which is ongoing. |
Проведение расследований затруднялось сложным рельефом местности и напряженной политической обстановкой. 24 июня военная прокуратура Южного Киву приступила к проведению расследования этих событий, которое еще не закончено. |
In the Portuguese case it is one of these independent institutions (the Prosecutor General' Office) which is charged with the task of drafting the great majority of national reports, thus ensuring the impartiality in the assessment of the country's situation. |
В Португалии именно одному из этих независимых институтов (Генеральная прокуратура) в подавляющем большинстве случаев дается поручение подготовить национальный доклад; тем самым обеспечивается беспристрастность оценки положения в стране. |
Kienya Ruslan Deputy Head, Division for Supervision and Observance of Legislation in Anti-Corruption and Organized Crime, Prosecutor General's Office of the Republic of Belarus |
Заместитель начальника, Отдел по надзору и соблюдению законности в борьбе с коррупцией и организованной преступностью, генеральная прокуратура Республики Беларусь |
In line with these reforms, in February 2009, the Office of the Chief Prosecutor of Georgia (the Analytical Unit) adopted the new samples for gathering disaggregated data on crime statistics. |
В соответствии с этими реформами, в феврале 2009 года Генеральная прокуратура Грузии (Аналитическая группа) утвердила новый порядок сбора дезагрегированных данных о статистике преступности. |
As a general rule, the Crown Prosecutor may proceed to prosecute offences of his own accord: he need not wait for a complaint to be filed, by the victim for example, before exercising the public right of action. |
Как правило, Прокуратура может в служебном порядке осуществлять преследование за совершение правонарушений: она не должна ожидать получения какой-либо жалобы, в частности от потерпевшего, для возбуждения публичного иска. |
The Prosecutor General, however, reviewed the facts of the case in his supervisory role and decided that the Office of Public Prosecution in Berlin had correctly terminated the proceedings. |
Вместе с тем Генеральный прокурор пересмотрел в порядке исполнения своей надзорной функции факты по данному делу и постановил, что берлинская прокуратура правильно прекратила разбирательство. |
The State party added that the Office of the General Prosecutor was monitoring, at that time, the conduct of the investigation and its outcome. |
Государство-участник сообщило также, что Генеральная прокуратура Российской Федерации контролировала в то время ход следствия и его результаты. |
However, in order to maintain its autonomy, the Procuracy should be governed by its own internal rules, rather than being subject to Staff Regulations being drawn up by the Prosecutor, as currently envisaged under paragraph 7 of article 12. |
Однако для сохранения своей автономии Прокуратура должна регулироваться собственными внутренними правилами, а не подпадать под Положения о персонале, разрабатываемые Прокурором, как это предусмотрено сейчас в пункте 7 статьи 12. |