Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Судить

Примеры в контексте "Prosecute - Судить"

Примеры: Prosecute - Судить
And, seventh, universal jurisdiction must be distinguished from the duty to extradite or prosecute, which, as in the case of immunities, could arise only after jurisdiction had been established under international law. И, в-седьмых, принцип универсальной юрисдикции следует отличать от обязанности выдавать или судить, которая, как в случае с иммунитетами, может применяться лишь после того, как юрисдикция установлена по международному праву.
The International Law Commission, in its deliberations on the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, was already considering important issues relating to the scope and application of universal jurisdiction. Комиссия международного права, обсуждая обязательство выдавать или судить и иммунитет государственных официальных лиц в плане уголовной юрисдикции других государств, уже рассматривает важные вопросы, связанные с охватом и применением принципа универсальной юрисдикции.
Consider it necessary to apply the "extradite or prosecute" principle in the case of offences contained in the instruments in question, while taking account of the admissibility in criminal proceedings of evidence obtained from abroad; Считаем необходимым применение принципа «судить или выдавать» в отношении правонарушений, о которых говорится в вышеуказанных документах, признавая при этом допустимость в уголовном процессе доказательств, полученных в иностранном государстве.
Do you want to prosecute her? Вы хотите ее судить?
They can't prosecute a man with no fingernails. Нельзя судить человека без ногтей.
If the jurors cannot agree, the judge declares a mis-trial and the government is free to prosecute the defendant again before a different jury. Если присяжные не могут принять согласованного решения, то судья объявляет, что состоялось неправильное судебное разбирательство, после чего правительство может вновь судить обвиняемого с использованием другого состава жюри.
That means I cannot prosecute you for anything you say to me now unless you lie to me. Я не могу судить тебя за то, что ты мне скажешь.
The Commission should therefore analyse the question of the relative weight of the obligation to prosecute and the obligation to extradite in greater depth. Таким образом, Комиссии необходимо более тщательно проанализировать вопрос о том, какое обязательство - судить или выдать - является более весомым с юридической точки зрения.
While welcoming such developments, the authors express their concern that the prosecutor intends to prosecute the alleged suspects under the Criminal Code of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and not the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina of 2003. Приветствуя эти действия, авторы тем не менее выражают обеспокоенность в связи с тем, что прокурор намерен судить подозреваемых в соответствии с Уголовным кодексом СФРЮ, а не Уголовным кодексом Боснии и Герцеговины, принятым в 2003 году.
Or prosecute both of you guys under the Kingpin Statute. Или судить вас как наркобаронов.
I wouldn't prosecute, but come on. Я не говорю, что ее надо судить, но подумай.
They agreed, in exchange for my testimony, they wouldn't prosecute me. Они согласились, в обмен на мои показания, они не будут судить меня.
Its purpose is to investigate, prosecute and judge those accused of violations of international law. Его цель заключается в том, чтобы проводить расследования, преследовать и судить тех, кто обвиняется в нарушениях международного права.
You agree to testify against Command, and the government will never prosecute you. Ты соглашаешься свидетельствовать против командующего, и тебя не будут судить.
Absolutely, director, and then prosecute her to the fullest extent of their laws and ours. Несомненно, директор, и затем будут судить ее в полном соответствии с их и нашими законами.
In addition, Libya did not comply with its duty to investigate, criminally prosecute, try and punish those responsible for the violations. Кроме того, Ливия не выполнила свое обязательство расследовать деяния, начать уголовное преследование, судить и наказать лиц, несущих ответственность за эти нарушения.
If this is the case, we wish to condemn this complicity between those meant to prosecute and the criminals. Если это так, то мы хотим осудить такой сговор между преступниками и теми, кто должен их судить.
We can never prosecute Stroh with this DNA or even arrest him, but if it's only for use in an interview, we're good. Мы не сможем его судить с этой ДНК, или даже арестовать, нам его хотя бы допросить.
As piracy is one of the more ancient crimes under international law, it might be concluded that all States are, in theory, competent to prosecute and try perpetrators. Поскольку согласно международному праву пиратство является одним из древнейших видов преступлений, можно сделать вывод о том, что теоретически все государства имеют право преследовать в судебном порядке и судить преступников.
Such training is crucial to building up the capacity of domestic jurisdictions to prosecute and try fairly and without bias, persons accused of having committed war crimes, in full conformity with international standards of due process. Такая профессиональная подготовка имеет решающее значение для повышения возможностей национальных органов справедливо и непредвзято преследовать по закону и судить лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, в полном соответствии с международными стандартами должного процесса.
As a result of the principled and unprecedented decision of the Security Council in 1993, the Tribunal was the first serious attempt by the international community since Nurnberg to prosecute and try persons accused of having committed war crimes. В результате принятия Советом Безопасности в 1993 году принципиального и беспрецедентного решения Трибунал стал первой после Нюрнберга серьезной попыткой международного сообщества преследовать и судить лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
As far as I'm concerned, I've enough evidence... to prosecute your client on the counts I've mentioned Насколько я могу судить, у меня достаточно доказательств... чтобы преследовать вашего клиента по пунктам, которые я упомянула.
In our view, it is also essential that States adopt the necessary domestic legislation attributing jurisdiction to their judicial authorities and courts enabling them to prosecute and try individuals engaged in acts of piracy. С нашей точки зрения, крайне необходимо также, чтобы государства приняли соответствующее внутреннее законодательство, наделяющее их судебные власти и сами суды юрисдикцией, позволяющей им преследовать и судить лиц, причастных к актам пиратства.
The fact that the Prosecutor-General declines to prosecute means that in her opinion there is no case on which a reasonable Court will convict the alleged perpetrator. Отказ Генерального прокурора в возбуждении судебного преследования означает, что, по его мнению, нет оснований, на которых суд может на разумных основаниях судить предполагаемого нарушителя.
The Prosecutor's right to conduct investigations or to prosecute proprio motu, without sufficient checks and balances against frivolous prosecution, was tantamount to the right to judge and rule on State conduct. Наделение Прокурора правом самостоятельного начала расследования или преследований без достаточных сдержек и противовесов против безосновательных преследований равнозначно праву судить и оценивать поведение государств.