Английский - русский
Перевод слова Proposing
Вариант перевода Предлагая

Примеры в контексте "Proposing - Предлагая"

Примеры: Proposing - Предлагая
The Tribunal foresaw and planned for the shift from trial to appeal work by proposing the redeployment of four permanent trial judges to the Appeals Chamber, an approach that was endorsed by the Security Council in its resolution 1877 (2009). Трибунал прогнозирует и планирует переход от разбора дел в первой инстанции к апелляционному производству, предлагая перевод четырех постоянных судей судебных камер для работы в Апелляционной камере, и этот подход был одобрен Советом Безопасности в его резолюции 1877 (2009).
By proposing the draft amendment, his delegation aimed to prevent the imposition of a devastating precedent that would further damage the already eroded credibility of the system of international cooperation on human rights. Предлагая проект поправки, делегация оратора нацелена препятствовать созданию губительного прецедента, который еще более подорвет уже ослабленное доверие к системе международного сотрудничества в области прав человека.
The purpose is to prepare civil society representatives to act critically upon criminal and penitentiary policy, detecting problems and proposing solutions and recommendations to penitentiary managers and others involved in criminal justice system. Цель этих мероприятий состоит в подготовке представителей гражданского общества к тому, что оно должно критически оценивать деятельность в области борьбы с преступностью и исполнения наказаний, выявляя проблемы и предлагая решения и рекомендации руководителям пенитенциарной системы и другим работникам системы уголовного правосудия.
In that light, it is important that Member States use this tool to the fullest extent possible by proposing the names of key actors for listing and complying fully with the sanctions measures. В этой связи важно, чтобы государства-члены применяли этот инструмент в самой полной мере, предлагая имена ключевых субъектов для внесения в перечень и должного соблюдения санкционных мер.
It regularly brought its concerns to the attention of government authorities and the judiciary, often proposing relevant solutions, as well as to the general public and the international community. Оно регулярно доводило свои опасения до сведения государственных властей и судебных органов, нередко предлагая им соответствующие решения, а также до сведения широкой общественности и международного сообщества.
Since it has been decided to approach the answer progressively by proposing separate regimes for an "aerospace vehicle" while in airspace and in outer space, the question of delimitation arises. Поскольку было решено подходить к ответу на вопрос на прогрессивной основе, предлагая отдельные режимы для "аэрокосмического аппарата", который находится в воздушном и космическом пространстве, возникает вопрос делимитации.
When proposing a ship routing system to IMO for adoption, the submitting Government should include information on the adequacy of the state of hydrographic surveys and nautical charts in the area. Предлагая ИМО для принятия систему путей движения судов, выступающее с предложением правительство должно представлять информацию о надлежащем состоянии гидрографических съемок и морские карты района.
The international community has been busy trying to alleviate these concerns by proposing a number of measures and initiatives in order to boost confidence and security in the new business environment. Международное сообщество предпринимало активные усилия в попытке снять эти озабоченности, предлагая ряд мер и инициатив в целях укрепления доверия и безопасности в этой новой деловой среде.
In proposing this amendment the government declared its opinion that in the context of a well understood policy to improve reconciliation of family and working life, it has become necessary to harmonize the application of these provisions. Как было подчеркнуто, предлагая такие изменения, правительство придерживается мнения, что в условиях проведения вполне понятной политики совмещения семейной жизни и профессиональных обязанностей возникла необходимость в гармонизации практического применения этих положений.
That increase reflected improvements in programme planning, and the Committee for Programme and Coordination had continued to move in the right direction by proposing an efficient strategic framework for the period 2008-2009. Это повышение обусловлено совершенствованием планирования программ, при этом Комитет по программе и координации продолжает двигаться в правильном направлении, предлагая эффективные стратегические рамки на период 2008 - 2009 годов.
Following the report publication the British Government released a statement of policy, agreeing with its conclusions and proposing to seek from the League of Nations authority to proceed with a plan of partition. После публикации отчета британское правительство опубликовало заявление, соглашаясь с выводами Комиссии Пиля и предлагая добиваться от Лиги Наций возобновления работы по плану разделения.
We would like to present to you our idea of mutual expansion of both businesses, by proposing you to become a VAR (VALUE ADDED RESELLER) for UniDocs, our document management software. Мы хотели бы представить Вам нашу идею взаимного расширения обеих компаний, предлагая Вам стать нашим Партнером (Репеллером) для нашего программного обеспечения управления документооборотом UniDocs.
This indeed is what we advocate in proposing that the United Nations and CSCE cooperate with the peacemaking operations in the CIS countries in various ways, including the sending of missions, observers, advisers, etc. За это мы и выступаем, предлагая Организации Объединенных Наций и СБСЕ взаимодействовать с миротворческими операциями в странах СНГ в различных формах, включая направление миссий, наблюдателей, советников и т.п.
While not proposing the creation of new institutions, his delegation would certainly like to see changes in existing institutions and would continue to address that issue as appropriate. Не предлагая создавать новые учреждения, его делегация, безусловно, хотела бы увидеть изменения в существующих учреждениях и будет и далее надлежащим образом поднимать этот вопрос.
Further, if there was to be no reference in the conclusions and recommendations of CPC to planning objectives and priorities, she wondered what guidelines the Secretariat would follow in proposing the allocation of resources at the subprogramme level. Кроме того, если здесь не должны содержаться ссылки на выводы и рекомендации КПК в отношении целей и приоритетов планирования, то оратор хотела бы узнать, каким руководящим принципам Секретариат будет следовать, предлагая распределение ресурсов на уровне подпрограмм.
In proposing this latter term, the Commission wished to emphasize two aspects of such crimes which it deemed very important, namely, their systematic and their massive nature. Предлагая последнее выражение, Комиссия хотела сделать акцент на двух аспектах этих преступлений, которые, по ее мнению, являются весьма важными: на их систематическом и массовом характере.
In proposing changes, therefore, you should first ask yourselves whether those changes will respect the balance and integrity of the draft agreement as a whole. Поэтому, предлагая изменения, вы должны прежде всего сами задаться вопросом о том, не нарушат ли эти изменения баланс и целостность проекта соглашения в целом.
In proposing the initiative embodied in the draft resolution on opportunity and participation, the Papua New Guinea Government is not claiming that it has already found the concept which the international community seeks. Предлагая инициативу, изложенную в проекте резолюции в отношении возможности и участия, правительство Папуа-Новой Гвинеи не утверждает, что оно уже облеклось в концепцию, которой добивается международное сообщество.
By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. Предлагая комплексные и последовательные решения, они подтверждают, что задача завершения разработки договора этим летом и его подписания осенью вполне нам по силам.
These earlier steps led to the Copenhagen World Summit for Social Development, demonstrating once again that the international community is truly attempting to deal with the most serious social problems by proposing innovative methods and approaches. Эти более ранние шаги привели к Копенгагенской всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая вновь продемонстрировала, что международное сообщество действительно пытается решить наиболее серьезные социальные проблемы, предлагая для этого новаторские методы и подходы.
In proposing consideration of this item by the Council at its substantive session this year, we are conscious of the importance and urgency of securing sufficient and reliable sources of funding to address globally agreed priorities. Предлагая Совету рассмотреть этот пункт на его основной сессии нынешнего года, мы исходим из важности и настоятельной необходимости обеспечения достаточных и надежных источников финансирования для решения приоритетных задач, согласованных на глобальном уровне.
In proposing these steps, the task force wishes to avoid creating additional burdens on the monitoring and reporting entities and, therefore, focuses most of it recommendations on existing mechanisms. Предлагая такие меры, целевая группа не хотела бы увеличивать нагрузку на тех, кто занимается мониторингом и отчетностью, и поэтому в основном ограничивается рекомендациями в отношении существующих механизмов.
In proposing the Regional Investigator posts, OIOS determined that they should operate from Nairobi and Vienna for efficiency and effectiveness. Предлагая создать должности региональных следователей, УСВН отметило, что в целях обеспечения эффективности и действенности их работы они должны базироваться в Найроби и Вене.
Through proposing development with culture and identity, indigenous peoples encourage the international community to go further in rethinking bio-cultural diversity and sustainability. Предлагая концепцию развития с сохранением культуры и самобытности, коренные народы призывают международное сообщество пойти еще дальше в переосмыслении биокультурного разнообразия и устойчивости.
Other countries and the European Commission are going in the same direction in proposing more and more bodies with a regulatory function. Другие страны и Европейская комиссия следуют по такому же пути, предлагая создавать все новые и новые регламентирующие органы.