By proposing a status that was greater than autonomy but less than independence for Kosovo, the democratic Government in Belgrade demonstrated its full commitment to reaching a compromise solution. |
Предлагая Косово статус, который является более широким, чем автономия, но меньшим, чем независимость, демократическое правительство в Белграде продемонстрировало полную приверженность достижению компромиссного решения. |
In proposing a budget at this level, the High Commissioner has sought to strike a compromise between known needs and likely voluntary contributions to UNHCR's budget. |
Предлагая бюджет на этом уровне, Верховный комиссар пытался соотнести известные потребности с ожидаемыми добровольными взносами в бюджет УВКБ. |
Mr. PILLAI suggested that members should exercise caution in proposing the addition of new language, as an executive summary ought by definition to be concise. |
Г-н ПИЛАИ предлагает членам проявлять осмотрительность, предлагая новые формулировки, поскольку резюме, по определению, должно быть кратким. |
In proposing MANPADS as an issue for the 2006 session of the CD, Australia does not intend to divert efforts to achieve agreement on a programme of work. |
Предлагая ПЗРК в качестве проблемы на сессию КР 2006 года, Австралия не стремится отвлечь усилия от достижения согласия по программе работы. |
Edward's British ministers felt that, in proposing the speech, Edward had revealed his disdainful attitude towards constitutional conventions and threatened the political neutrality of the Crown. |
Министры полагали, что, предлагая произнести речь, Эдуард высказывал пренебрежительное отношение к конституционным соглашениям и ставил под сомнение политическую нейтральность короны. |
Michael arrives, and Loomis tries to reason with him, proposing that he fight his rage and redeem himself through a positive relationship with Jamie. |
Майкл прибывает, и Лумис пытается говорить с ним, предлагая, чтобы тот сражался со своей яростью и искупил свою вину через положительное отношение к Джейми. |
In proposing another travel narrative to her publisher in 1843, Mary Shelley claimed "my 6 weeks tour brought me many compliments". |
В 1843 году, предлагая другой путевой очерк издателю, Мэри Шелли утверждала, что «История шестинедельной поездки» принесла ей «много комплиментов». |
The General Assembly must insist that the Secretariat should identify cost savings and prioritize new initiatives when proposing increased budgets or making additional funding requests. |
Генеральная Ассамблея должна настоятельно потребовать, чтобы, предлагая увеличить расходы по бюджету или обращаясь с просьбами о выделении дополнительных финансовых средств, Секретариат изыскивал способы обеспечения экономии и определял степень приоритетности новых инициатив. |
Member States often refer to the concepts in "An Agenda for Peace", proposing further action or reflection on its subject. |
Государства-члены нередко ссылаются на концепции, изложенные в "Повестке дня для мира", предлагая дополнительные меры или соображения по этой теме. |
In proposing these elements for a plan of action, we begin by stating what should be obvious - but may not be to everyone. |
Предлагая эти элементы для включения в план действий, мы хотели бы начать с того, что должно рассматриваться как нечто очевидное, хотя, может быть и не для всех. |
But countries like Germany that subsidize fossil fuel industries with billions of dollars while at the same time proposing a new environmental bureaucracy lack credibility when real leadership by industrialized countries is needed. |
Однако страны, подобные Германии, которые миллиардами долларов субсидируют отрасли промышленности, использующие ископаемое топливо, предлагая в то же время создать новую экологическую бюрократию, не могут вызывать доверия, когда необходимо реальное лидерство со стороны промышленно развитых стран. |
In proposing this approach, we note that some other international organizations seem to have succeeded in working in this manner in their field of competence. |
Предлагая такой подход, мы отмечаем, что некоторые другие международные организации, как представляется, успешно внедрили этот метод в своих областях компетенции. |
In proposing options regarding the status of current long-term residents, the Government ruled out granting Bermudian status to all long-term residents. |
Предлагая варианты решения вопроса о статусе нынешних долгосрочных резидентов, правительство исключило возможность предоставления статуса жителя Бермудских островов всем долгосрочным резидентам. |
Through strategic analysis of New York processes, it identifies priorities and opportunities for effective engagement on human rights issues, proposing appropriate policy and action. |
На основе стратегического анализа разворачивающихся в Нью-Йорке процессов Отделение определяет приоритеты и возможности для эффективного взаимодействия по вопросам прав человека, предлагая соответствующие направления политики и меры. |
SWGU exerted efforts to decreasing the illiteracy rate among women, creating more school opportunities for young girls and proposing improvements in the curriculum of girls' education. |
ВССЖ прилагает усилия по снижению показателя неграмотности среди женщин, создавая дополнительные возможности для посещения школ девочками и предлагая усовершенствования в программе обучения девочек. |
The Prosecution is making every effort to present the case as expeditiously as possible, including by proposing to present evidence in the form of written witness statements. |
Обвинение прилагает все усилия для как можно скорейшего изложения аргументов, в том числе предлагая представлять доказательства в форме письменных свидетельских показаний. |
When proposing the amendment, her delegation had indicated that it was prepared to collaborate to identify wording that would be acceptable to both sides. |
Предлагая эту поправку, ее делегация отмечала, что она готова сотрудничать в разработке формулировки, которая была бы приемлема для обеих сторон. |
By proposing this framework for action the Scottish Government aims to: |
Предлагая эти рамки действий, шотландское правительство преследует следующие цели: |
Sir Nigel RODLEY said that, by proposing to refer to restorative justice, he had merely wished to facilitate better understanding of paragraph 44. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, предлагая дать ссылку на репаративное правосудие, он лишь хотел облегчить понимание пункта 44. |
Lastly, he presents a number of conclusions and recommendations, proposing a way forward in international efforts to combat incitement to racial or religious hatred. |
В завершение он представляет ряд выводов и рекомендаций, предлагая дальнейший путь развития международных усилий по борьбе с подстрекательством к расовой и религиозной ненависти. |
Furthermore, by proposing this draft resolution under the agenda item entitled "the United Nations Counter-Terrorism Strategy", the sponsor intends to exploit such an important document, which is the symbol of global consensus against terrorism. |
Кроме того, предлагая данный проект резолюции по пункту повестки дня, озаглавленному «Контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций», автор намерен в своих интересах использовать этот важный документ, являющийся воплощением международного консенсуса в отношении борьбы с терроризмом. |
It will provide a robust framework for analysing different scenarios of sustainable transport, proposing transport-policy strategies, among them the further development of ITS. |
Он создаст прочную основу для анализа различных сценариев устойчивого развития транспорта, предлагая стратегии развития транспорта, в том числе дальнейшего развития ИТС. |
In proposing the amendment, he said, Mexico was staying faithful to the environmental vision of Mario Molina, the co-author of the first scientific paper on the ozone depletion hypothesis. |
Предлагая данную поправку, Мексика, по его словам, остается верной экологическому видению Марио Молины, соавтора первой научной статьи с изложением гипотезы истощения озонового слоя. |
They are also in charge of promoting initiatives on methods and procedures for effectively monitoring dangerous working conditions by proposing improvements to existing monitoring systems or remedying identified shortcomings. |
Комитеты также занимаются продвижением инициатив и процедур с целью эффективного контроля за опасными условиями труда, предлагая меры по улучшению имеющихся форм контроля или по исправлению выявленных недостатков. |
Switzerland was guided by two general considerations in proposing an amendment in order to enable States not members of ECE to accede to the Water Convention: |
Предлагая поправку, позволяющую государствам, не являющимся членами ЕЭК, присоединиться к Конвенции по водам, Швейцария руководствовалась двумя общими соображениями: |