| The owner of an unmovable property has the right to demand that a construction or installation be not erected or preserved on a neighbouring property if there is reason to presume that it will cause or causes a prohibited nuisance to the owner's property. | Владелец недвижимого имущества имеет право потребовать отказа от возведения строения или установки или их сохранения на соседнем участке в случае, если имеются основания полагать, что они являются или будут являться источником вредного воздействия, направленного на участок данного владельца. |
| Request for a Declaration of Taking Property 112, Ms. Maria Capo-Berryman, - Tract B-31 quadrant... | Запрос на имущественную декларацию 112, от мисс Мария Капо-Берриман, участок Б-31... |
| I'm looking at a property on Oxford Road and... | Я ищу участок на Оксфордской дороге... |
| Great spot for a place under the sun and near the sea! The property has successfully been renting out for £475.00 british pounds per week. | Участок, площадью 535 кв.м, включает оформленный внутренний дворик и плавательный бассейн. |
| Apparently, there's still a tree on the Litmans' side with a rope swing hanging onto the Bonners' property. | Вообще-то, на стороне Лайтманов есть дерево, с веревкой, свисающей на земельный участок Боннеров. |
| This is a land property situated in a village some km from Dobrich and 20min drive from the Albena sea resort. | Земельный участок в деревне в 20мин. на машине от курорта Албена. |
| It's impossible for anybody to file an honest claim to this property. | Послушайте, Хелен, эти бумажки не отнимут у нас участок. |
| We'd like to get onto your property so we can trim some growth in the back that's posing a safety hazard with all the powerlines running through there. | Мы бы хотели попасть на ваш участок, чтобы спилить некоторую растительность, представляющую опасность для электролиний. |
| Big Pines Timber recently pulled the permit on a piece of property I was looking into. | Компания "Высокие сосны" недавно получила разрешение на участок, который проходит по расследованию. |
| The Court therefore ordered that the registration of the property as belonging to the author and his wife be declared null and void. | Исходя из этого Провинциальный суд постановил признать юридически ничтожной запись в поземельной книге, в соответствии с которой участок принадлежал автору и его супруге. |
| He believed that the property on which public service facilities were located could not be mortgaged, as it belonged to the licensor. | Он полагает, что земельный участок, на котором располагаются объекты, предоставляющие общедоступные услуги, не может быть залогом, поскольку он принадлежит лицензиару. |
| He used one to buy the property, and another, which was in somebody else's name, to pay the huge bills it cost to run the place. | Когда он был министром нефти, он подарил нефтяной участок, который сейчас стоит более миллиарда долларов, некой компании. |
| In 2011, the University received a substantial additional property as a donation from a former colleague, providing it with an alternative campus, housing facilities for visiting professors, a large covered auditorium space and additional classroom areas. | После того как в 2011 году Университет получил в дар от бывшего сотрудника еще один значительный земельный участок с постройками, у него появился второй кампус с жилыми помещениями для размещения приглашенных преподавателей, просторным лекционным залом и дополнительными аудиториями. |
| The property is next to natural park Collserolla. It has an amazing view of Barcelona; it is close to the Mediterranean Sea and Sant Cugat Valley. | Данный участок расположен у подножия Тибидабо, в гористой местности природного парка Кульсерролья; отсюда можно насладиться великолепными видами города Барселоны, Средиземного моря и долины Сан Кугат. |
| Move your mouse over the plots to view the property information. | Кликнете мышкой на интересующий вас участок для получения информации. |
| One example was provided by the Artero family itself, whose property had been confiscated by the military without payment of proper compensation. | Примером этого может служить семья Артеро, чей земельный участок был конфискован военными без выплаты надлежащей компенсации. |
| You have repeatedly refused to trim the monkey tree that spills onto your neighbor's property. | Да. Не сделав подрезание своим деревьям, Вы затеняли участок соседа, чем нарушили его право собственности. |
| Frankonia Eurobau and IMMOFINANZ have acquired a 6,172 m2 property in the "Düsseldorf Airport City" business park through a joint project company. | Компании Франкония Ойробау и ИММОФИНАНЦ через совместную проектную компанию приобрели участок площадью ок. 6172 квадратных метров в бизнес-парке "Дюссельдорф Аэропорт Сити". |
| A standard-size plot of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners. | В связи с этим: домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земельного налога либо аренды земли, т.к. земельный участок в общую долевую собственность им не передавался, т.е. действующим законодательством запрещено понуждение к заключению договоров. |
| To optimize the use of the available property, the landscaped area and the Conference building were cantilevered over the FDR Drive up to the edge of the East River. | Для оптимального использования имеющейся недвижимости участок ландшафта и здание для конференций были вынесены в виде консоли, выступающей над автострадой "ФДР-драйв" вплоть до береговой линии Ист-Ривер. |
| The municipality of Cairo had sold a large amount of land in 2007 and generated $3.12 billion, 117 times the total amount of funds raised from property taxes. | В 2007 году муниципалитет Каира продал обширный участок земли и выручил 3,12 млрд. долл. США, что в 117 раз превышает объем средств, полученных за счет налогов на собственность. |
| The place where the Sivaji Complex is constructed is not an occupied property or Govt. | Правительство не претендует на участок, где... строится университет Шиваджи. |
| The aim is to purchase the property from you, and then apply for historical landmark designation. | Таким образом, мы выкупим у тебя участок, а потом официально оформим его исторический статус. |
| The Government made available an L-shaped property behind the Sala Santitham on which the United Nations could build the necessary additional facilities. | Правительство предоставило Г-образный участок земли за зданием "Сала сантитхам", на котором Организация Объединенных Наций смогла построить необходимые дополнительные помещения. |
| The property enjoys large garden with a gazebo and barbeque - perfect place for having a nice dinner with good friends. | Приусадебный участок хорошо ухожен, оформлены место для отдыха с беседкой и барбекю, место для парковки. |