Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Участок

Примеры в контексте "Property - Участок"

Примеры: Property - Участок
The building itself and the parcel of land on which it stands has been the property of the Russian state to this day. Само здание и участок земли, на котором собор располагается, является собственностью российского государства и по сей день.
It is therefore advised that you do not buy without having seen the property or site and plans in advance. Это поэтому сообщает, чтобы Вы не купили не видя собственность или участок и планы заранее.
They're feuding over property boundaries. И поссорились, не поделив семейный участок земли.
Each of the families received developed land for construction and an agricultural property. Каждая семья получила участок земли, подготовленный под строительство, а также сельскохозяйственный надел.
The man-made object fell on private property in north-eastern Australia on or around 3 November 2007. З ноября 2007 года или примерно в это время на участок, находящийся в частном владении, на северо-востоке Австралии упал объект искусственного происхождения.
Jalil's poor house and a piece of land were next to the property of the rich Lutfeli bey (Hussein Arablinski). Бедный дом Джалила и участок земли были рядом с имуществом богатого Лутфели бека (Хусейн Араблински).
The website is about the property selling (land). It contains 3 pages, one of which is Link Exchange. Сайт посвящен продаже единственного объекта недвижимости (участок земли), содержит З страницы, одна из которых - обмен ссылками.
You see, the property that I just purchased... extends from Morgan Street all the way to right here. Видишь ли, участок земли, который я только что приобрёл... тянется от Улицы Моргана как раз до этого места.
Some time ago, my late husband owned a good deal of beach property at Long Beach, but we lost it. Когда-то мой последний муж имел в собственности большой участок пляжа но мы все потеряли.
Find a big empty lot, make sure there's nothing in it, and that it's on private property, and let them drive your car. Найдите пустой участок, убедитесь, что на нем ничего нет и он в частной собственности, и дайте детям поводить вашу машину.
Despite the general understanding of what a parcel, a property, a building or an address was, their definitions varied. Несмотря на общее понимание того, что представляет собой земельный участок, земельная собственность, здание или адрес, их определения отличались друг от друга.
It remains unclear to what extent the land plot should be registered as being in condominium ownership, and where the borders of such property should lie. По-прежнему не ясно, в какой степени земельный участок следует регистрировать в качестве собственности кондоминиума и где должны проходить границы такой собственности.
A standard-size plot of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners. Земельный участок в существующей застройке, на котором расположен кондоминиум, не передается в нормативных размерах в общую долевую собственность домовладельцев.
When the plaintiff subsequently intended to sell the property, negotiations with a potential buyer collapsed when evidence of the contamination emerged. Когда же истец вознамерился впоследствии продать этот свой участок недвижимости, переговоры его с потенциальным покупателем провалились, как только последний узнал о заражении.
With the financial support of the Government of the United States, the organization purchased a property three hectares in size, primarily for agricultural purposes. При финансовой поддержке правительства Соединенных Штатов Америки организация приобрела в собственность участок земли площадью З гектара для использования его, в основном, для сельскохозяйственных целей.
Mr Riley, you own the property referred to here as the 15 acres? Мистер Райли, вам принадлежит названный здесь участок в 15 акров?
l really want to see the property, but can we postpone it? Я действительно хочу осмотреть земельный участок, но, не могли бы мы это отложить?
I told Detective Yamada that I'm familiar with the house and the property. Я сказал детективу Ямаде, что мне знаком дом и участок вокруг
Many questions pertaining to the right of ownership of real property or a land plot cannot be resolved in favor of such women in the absence of their husbands. Многие вопросы, касающиеся права собственности на недвижимость или земельный участок, не могут быть решены в пользу таких женщин в отсутствие их мужей.
The Government is authorized to make available to the concessionaire the land, buildings or other property required for the execution of the project for the duration of the concession period. Правительству разрешается предоставлять концессионеру земельный участок, здания или другую собственность, необходимые для исполнения проекта, на период времени, равный сроку концессии.
They were forced to leave their piece of land, their crops and most of their animals; much of the property was reportedly stolen immediately or confiscated by SLORC troops. Их вынуждали покидать свой участок земли, оставлять урожай и почти весь свой домашний скот; согласно сообщениям, значительная часть имущества сразу же разворовывалась или конфисковывалась военнослужащими ГСВП.
A plot of land or part of a building or structure which is not personal property is deemed to be jointly owned by the tenants. Участок земли, часть здания и сооружения, не являющиеся индивидуальной собственностью, считаются общей собственностью владельцев квартир.
Upon expropriation, title to the land is often vested in the Government, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of expropriating the property. В случае экспроприации правовой титул на земельный участок часто принадлежит правительству, хотя в некоторых случаях закон может разрешать органу, выдавшему подряд, и концессионеру согласовывать иной механизм, принимая во внимание их соответствующие доли в затратах, связанных с экспроприацией собственности.
Most countries use what might be termed a "path to property" or a lengthy series of steps - sometimes over 200 - to deliver serviced land with security of tenure within a governance, management and financial framework. В большинстве стран используется подход, который можно было бы назвать "путем к собственности", или длинная цепочка шагов - порой свыше 200 - в процессе которого обслуживаемый земельный участок в рамках системы управления, регулирования и финансирования переходит в надежное владение.
4.5 The State party adds that the referred house and land parcel became the property of the State in 1970, i.e. a long time before the Czechoslovak Socialist Republic ratified the Optional Protocol. 4.5 Государство-участник добавляет, что упомянутый дом и участок земли стали собственностью государства в 1970 году, т.е. задолго до того, как Чехословацкая Социалистическая Республика ратифицировала Факультативный протокол.