You just haven't tried properly. |
Ты просто не пробовал по-настоящему. |
Its richest exposition enables to properly experience the ages of dramatic history of Mexicans, who managed to defend their freedom and independence in the struggle with the most diverse conquerors. |
Его богатейшая экспозиция позволяет по-настоящему прочувствовать столетия драматической истории мексиканцев, сумевших отстоять свою свободу и независимость в борьбе с самыми разными завоевателями. |
VOLDEMORT: The Elder Wand... cannot serve me properly because I em not its true master. |
Бузинный Жезл не повинуется мне по-настоящему, раз не я его законный владелец. |
Thompson has written a properly funny script, which is performed superbly by Ifans, Maggie Smith, Bill Bailey, Ralph Fiennes and some estimable child actors. |
Томпсон написал по-настоящему забавный сценарий, который великолепно исполняют Ифанс, Мэгги Смит, Билл Бэйли, Ральф Файнс и некоторые достойные детские актеры. |
It is therefore not surprising, albeit regrettable, that French public statisticians have been providing highly piecemeal answers to questions that have yet to be properly framed. |
Поэтому неудивительно хотя об этом можно сожалеть, что ответы органов государственной статистики Франции на еще по-настоящему несформулированные вопросы носят весьма неполный характер. |
The report concludes that the disappearances have not been properly investigated and that steps were taken at the highest level to cover up the disappearances. |
Европейский союз поддерживает просьбу Парламентской ассамблеи Совета Европы о том, чтобы компетентные белорусские власти провели по-настоящему независимое расследование случаев таких исчезновений. |
If there was a boy and a girl, and they were in love with each other, really properly in love, and they could prove it, then they would be given a few years together before they began their donations. |
Если юноша и девушка любили друг друга по-настоящему, и могли это доказать, тогда им разрешалось провести несколько лет вместе, а потом стать донорами. |
The properly uncanny moments are those when the second shift occurs, when the fantasy-space, the dreamscape, as it were, is already disintegrating, but we are not yet back into reality. |
По-настоящему жуткие вещи начинаются на второй стадии, когда пространство фантазий, мечты, также разъезжается, но мы ещё и не вернулись обратно в реальность. |
Must get a bit of an eye for it, being able to work out which ones are the malingerers, the worriers, and those who are properly ill. |
У Вас должен быть наметан глаз, чтобы сразу отличать тех, кто симулирует, тех, кто пришел пожаловаться на болячки, и тех, кто по-настоящему болен. |
No, Judy. Properly. |
Нет Джуди, по-настоящему. |
I don't even think it's properly alive. |
Не думаю, что оно на самом деле по-настоящему живое. |
Other powerful institutions, however, must take root for democracy to function properly. |
Однако должны появиться и другие мощные институты, чтобы демократия могла начать по-настоящему работать. |
You and I have never been truly, properly introduced. |
Мы с тобой по-настоящему не представлены. |
This seems to be a more promising approach than setting up national development funds, since the countries are having difficulties in making such mechanisms work properly. |
Такой подход представляется более перспективным, нежели создание национальных фондов развития, поскольку страны испытывают трудности с приведением таких механизмов в по-настоящему рабочее состояние. |
and we'd start looking properly. |
и начали бы искать их по-настоящему. |
However, they will be able to play their roles properly only if steps are taken at the same time to strengthen their capabilities. |
Вместе с тем эти субъекты смогут по-настоящему взять на себя возлагаемую на них роль лишь в случае реализации сопроводительных мер по укреплению их потенциала. |
Allow me to properly introduce myself. |
Позвольте мне представиться по-настоящему. |
Poverty alleviation could not be properly addressed if the gender dimension was not taken duly into account. |
Без должного учета гендерного фактора нельзя по-настоящему бороться с нищетой. |
So of course, what you don't do properly yourself is never deemed done really. |
Конечно, пока ты сам что-то не сделаешь, это никогда не кажется сделанным по-настоящему. |
If we were any other kind of mammal, or any other kind of animal, we would say, "That must be something to do with pheromones," and we'd start looking properly. |
Если бы мы были какими-то другими млекопитающими или вообще другими животными, мы бы тогда сказали: «Должно быть, это связано с феромонами», - и начали бы искать их по-настоящему. |
Let me coach you properly and we can do this for real. |
Я хорошо подготовлю тебя, и сделаем всё по-настоящему. |
You know me, I can bearly go out with one guy properly. |
Ты же меня знаешь, я могу по-настоящему встречаться только с одним. |
And he said that I had to show more respect because it took up to 18 years to learn how to do mime properly. |
Он сказал мне, что я должна быть более уважительной, так как у него ушло 18 лет на то, чтобы по-настоящему научиться пантомиме. |
Properly, this time. |
И на этот раз по-настоящему. |
I've only ever been properly embarrassed once. |
Меня по-настоящему смутили всего однажды. |