Английский - русский
Перевод слова Promulgation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Promulgation - Принятие"

Примеры: Promulgation - Принятие
Concerning procurement, it concurred with the Board of Auditors that the Administration should expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence by staff involved in the procurement process in order to avoid conflicts of interest. Что касается закупок, то она согласна с Комиссией ревизоров в том, что администрации следует ускорить разработку и принятие кодекса поведения и внедрение практики подписания сотрудниками, занимающимися вопросами закупок, заявлений о независимости от поставщиков во избежание конфликтов интересов.
They include reaffirmation of the Lusaka Protocol as the only valid instrument for peace in Angola; the announcement of national elections for late 2002; the promulgation of the amnesty law and the creation of the Fund for Peace and National Reconciliation to support those benefiting from amnesty. Они включают подтверждение Лусакского протокола в качестве единственного действенного инструмента для восстановления мира в Анголе; объявление о проведении национальных выборов в конце 2002 года; принятие закона об амнистии и создание Фонда мира и национального примирения в целях оказания помощи тем, кто подпадает под амнистию.
The education system was about to undergo an extensive reform, culminating in the adoption of a national programme for education and in the promulgation of a new Education Act to replace the current one, which dated from 1984. Система образования находится на пороге широкой реформы, кульминацией которой должно стать принятие национальной программы в области образования и утверждение нового закона об образовании вместо текущего, относящегося к 1984 году.
In light of the urgency of the counter-terrorism effort, the Committee considers the passage and promulgation of such legislation a priority and would be grateful to receive an update on the status of the bill, including a time frame for enactment and implementation. Учитывая неотложный характер мер по борьбе с терроризмом, Комитет считает принятие и вступление в силу таких законов приоритетной задачей и хотел бы получить последнюю информацию о ходе работы над этим законопроектом, включая информацию о запланированных сроках его вступления в силу и начала его применения.
The adoption by the National Assembly of the three organic laws relating to Army reform marked a step forward (see paragraph 24 above); although their adoption by the Senate and promulgation by the President are still awaited. Принятие Национальной ассамблеей трех органических законов, касающихся реформы армии, - это шаг вперед (см. пункт 24 выше), хотя их прохождение в сенате и обнародование президентом пока не произошло.
The promulgation of the law had coincided with the Government's decision to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and the necessary measures were being taken to that end. Принятие Закона совпало с решением правительства присоединиться к Конвенции о правах инвалидов, и для этого в настоящее время принимаются необходимые меры.
In 2007, the Centre contributed to the establishment of the AU border programme, in particular as it relates to the border control of the flow of small arms and light weapons and the promulgation of efficient national legislation and disarmament programmes. В 2007 году Центр внес свой вклад в учреждение программы АС по вопросам границ, которая предусматривает, в частности, контроль за трансграничными потоками стрелкового оружия и легких вооружений и принятие эффективного национального законодательства и программ в области разоружения.
Hungary welcomed the promulgation of the new Code for Children in 2006 and the creation of the inter-sectorial commission for the prevention of the recruitment and use of children and young persons by illegal armed groups. Делегация Венгрии приветствовала принятие в 2006 году нового Кодекса детства и создание межведомственной комиссии для предотвращения вербовки и использования детей и подростков незаконными вооруженными группировками.
(b) Formulation of a strategy for childhood, and promulgation of the Child Protection Act; Ь) разработку стратегии в интересах детей и принятие Закона о защите детей;
126.81 Speed up the promulgation of equality laws, specially the revision of the Persons and Family Code, as well as the law on inheritance, matrimonial regimes and gifts and bequests (Belgium); 126.81 ускорить принятие законов о равных правах, особенно пересмотр Кодекса прав личности и семьи, а также закона о наследовании, имущественных отношениях в браке, дарении и завещаниях (Бельгия);
Uruguay welcomed the ratification of CRPD, OP-CEDAW and CPED, the steps taken to submit reports to the treaty bodies, cooperation with the Special Rapporteur and the promulgation of the Criminal Code and the Law on the Implementation of the Civil Code. Уругвай приветствовал ратификацию КПИ, ФП-КЛДЖ и КНИ, а также шаги по представлению докладов договорным органам, сотрудничество со Специальным докладчиком и принятие уголовного кодекса и закона о применении гражданского кодекса.
While acknowledging progress in joint information management in peacekeeping operations, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) encourages the Department of Peacekeeping Operations to expedite the promulgation of relevant policy, including the role and composition of Joint Mission Analysis Cells. Признавая наличие определенного прогресса в деле совместного управления информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира, Управление служб внутреннего надзора (УСВН) рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира ускорить принятие соответствующей политики, в том числе утвердить функции и состав объединенных аналитических групп миссий.
Takes note with satisfaction of the promulgation by States of laws against debt bondage, and appeals to Governments to adopt all the necessary measures to implement and follow up the implementation of such laws; с удовлетворением принимает к сведению принятие государствами законов о борьбе с долговой кабалой и призывает правительства принять все необходимые меры по применению и контролю за выполнением такого законодательства;
The promulgation of legislation that promotes the use of unilateral economic measures in the pursuit of political objectives is a flagrant violation of the rules of international law and, in particular, of the principles, objectives and rules that govern trade between nations. Принятие законов, которые поощряют применение односторонних экономических мер ради достижения политических целей, представляет собой грубое нарушение норм международного права и, в частности, принципов, целей и норм, регулирующих торговлю между странами.
The documents outlined a framework agreement on waste management, providing for the promulgation of legislation aimed at rationalizing production, storage, transport and treatment of waste and at establishing a unified system for the protection of wild fauna and flora in the member States. Речь идет о едином механизме удаления отходов в странах-членах, которые предусматривают принятие законов, направленных на рационализацию операций по производству, хранению, перевозке и обработке отходов, а также о создании единой системы охраны дикой фауны и флоры в странах-членах.
The Sudan's commitment to the fight against terrorism was evidenced by its ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, its signing of the International Convention against Transnational Organized Crime and its promulgation in 2002 of a statute to combat terrorism. Свидетельством приверженности Судана делу борьбы против терроризма является осуществленная им ратификация Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, подписание Международной конвенции против организованной транснациональной преступности и принятие им в 2002 году статута о борьбе с терроризмом.
The mandate of the United Nations Commission on International Trade Law included the enhancement of international trade and development by the promotion of legal security in international commercial transactions, in particular through the promulgation and dissemination of international norms and standards. Мандат ЮНСИТРАЛ предусматривает содействие международной торговле и развитию путем поощрения юридической безопасности международных торговых сделок, в частности, через принятие и распространение международных норм и правил.
The Committee commends the State party on the promulgation of the Armed Forces Act (2007), which sets the minimum age of recruitment into the armed forces at 18 years and provides for penalties for child recruitment and other war crimes. Комитет приветствует принятие государством-участником Закона о вооруженных силах (2007 год), которым установлен минимальный возраст призыва на службу в вооруженные силы, составляющий 18 лет, и предусматриваются наказания за призыв детей и другие военные преступления.
Estimate 2008: Adoption and promulgation of the revised Criminal Code and Criminal Procedure Code Расчетный показатель за 2008 год: принятие и утверждение пересмотренного Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса
The Forum stated that, despite promulgation of the National Human Rights Commission Act 2007, a national human rights institution has not started functioning to date. Форум заявил, что, несмотря на принятие Закона о Национальной комиссии по правам человека 2007 года, национальное учреждение по правам человека до сих пор не начало функционировать.
It remains the prerogative of the States Parties to decide on the content, promulgation and adoption of the code in accordance with relevant national laws, regulations and policies, consistent with the provisions of the Convention. Остается прерогативой государств-участников принятие решений о содержании, пропаганде и принятии кодекса, в соответствии с надлежащими национальными законами, регламентациями и директивами совместимым образом с положениями Конвенции.
Moreover, it seems to the Council that action on abuse is closely tied to the promulgation of a code of conduct for all counsel so that all counsel know in advance the expected standards of conduct. К тому же Совету представляется, что принятие мер в связи со злоупотреблением тесно связано с изданием кодекса поведения для всей защиты, с тем чтобы все защитники заранее знали ожидаемые стандарты поведения.
(c) Expedite the promulgation of the draft juvenile justice law, ensuring that it is applicable to all persons under 18 and that adequate resources are allocated for its effective implementation; с) ускорить принятие закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, обеспечив его применение в отношении всех лиц моложе 18 лет, а также выделение соответствующих ресурсов на его эффективное осуществление;
The promulgation of the Regulation on the Prohibition of Trafficking in Persons in Kosovo on 15 January 2001 signalled the start of increased cooperation in actions against trafficking by shifting the focus to implementation by the UNMIK police and the judicial system. Опубликование 15 января 2001 года Распоряжения о запрещении торговли людьми в Косово положило начало активизации сотрудничества в деле борьбы против торговли людьми на основе переноса акцента на принятие полицией и судебной системой МООНК исполнительных мер.
Similarly, the drafting, adoption and promulgation of a certain number of laws and regulations are needed in order to strengthen and increase the coherence of the way that the main institutions of the Republic operate; Кроме того, для укрепления и обеспечения более согласованного функционирования основных институтов Республики необходимы подготовка, принятие и обнародование ряда законов и нормативных положений;