| Other achievements were the promulgation of a number of laws to promote the non-discrimination of older persons. | Другие достижения включали принятие ряда законов, направленных на пресечение дискриминации пожилых людей. |
| That review covers the existing legislation as well as the promulgation of any new legislative enactments required. | Этот обзор включает рассмотрение существующего законодательства, а также принятие любых новых законодательных актов, которые могут потребоваться. |
| With the declaration of the state of emergency triggered by the Ebola outbreak, the promulgation of any constitutional amendments became unconstitutional | Из-за объявления чрезвычайного положения, вызванного вспышкой Эболы, принятие каких-либо поправок к конституции стало неконституционным |
| The Syrian Government recently initiated the promulgation of numerous decrees to ease procedures that have previously put pressure on Syrian mothers and their minor children of foreign fathers. | Сирийское правительство недавно инициировало принятие ряда указов, призванных упростить процедуры, которые ранее давили на сирийских матерей и их малолетних детей от иностранных отцов. |
| The first step was to amend the legislative framework in order to develop labour market flexibility through the promulgation of Act No. 789 (2002). | Первым шагом в направлении модификации регуляторной среды, обеспечивающей гибкость рынка труда, явилось принятие закона 789 от 2002 года. |
| The Secretary-General highlighted as an important development the promulgation in 2011 of the new law on prisons, a central piece of the reformed prison system. | Генеральный секретарь особо отметил в качестве одного из важных событий принятие в 2011 году нового закона о местах лишения свободы, представляющего собой основу для реформирования пенитенциарной системы. |
| Cyprus commended Mexico for its role in the Human Rights Council and welcomed the promulgation of the General Guidelines for Police Institutions on Use of Force. | Кипр с удовлетворением отметил роль Мексики в Совете по правам человека и приветствовал принятие Общих руководящих принципов применения силы органами полиции. |
| The promulgation of the law on the opposition would allow the opposition to designate its spokesperson. | Принятие закона об оппозиции позволит оппозиции назначить своего официального представителя. |
| (a) Formulation of general policies and promulgation of laws in a variety of domains; | а) разработка общей политики и принятие законов по целому ряду областей; |
| In the context of ensuring sound environmental governance, Cambodia welcomes the promulgation of the Kyoto Protocol aimed at stabilizing the emission of greenhouse gases. | В контексте обеспечения благого управления в области окружающей среды Камбоджа приветствует принятие Киотского протокола, нацеленного на стабилизацию выброса парниковых газов. |
| The battle against racism must be fought within societies, and the promulgation of stringent national laws to address manifestations of racism needed heightened attention. | Борьба против расизма должна вестись в рамках обществ, при этом особого внимания требует принятие строгого национального законодательства по борьбе с проявлениями расизма. |
| The countries of MERCOSUR and the associated States joined in the rejection by the international community of the promulgation and implementation of such unilateral coercive and extraterritorial measures. | Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства вместе со всем международным сообществом отвергают принятие и осуществление таких односторонних принудительных и экстерриториальных мер. |
| c) Thirdly. The promulgation of the amnesty laws met with an immediate international reaction. | с) в-третьих, международное сообщество незамедлительно отреагировало на принятие упомянутых законов. |
| An assessment of perinatal and neonatal mortality influenced the promulgation of the 1999 Civil Registration Decree and prompted a government survey on subnational disparities in low birth weight. | Результаты оценки перинатальной и неонатальной смертности повлияли на принятие в 1999 году декрета о регистрации актов гражданского состояния и побудили правительство провести обследование по вопросу о субнациональных различиях по такому признаку, как низкий вес новорожденных. |
| Similarly, the Movement of Non-Aligned Countries has supported statements that reject the promulgation of laws having a negative impact on the freedom of international trade. | Точно так же Движение неприсоединившихся стран поддержало заявления, отвергающие принятие законов, ограничивающих свободу международной торговли. |
| (a) The promulgation of the above-mentioned amnesty decrees; | а) принятие вышеупомянутых указов об амнистии; |
| She highlighted the promulgation of Law 1600 on domestic violence and the adoption of the Childhood and Adolescence Code and the Agrarian Act. | Представительница отметила принятие Закона Nº 1600 о бытовом насилии, а также утверждение Кодекса по вопросам детства и юношества и Аграрного кодекса. |
| While the promulgation of work/life policies is critical, it is also essential to promote a work culture that is supportive of such policies and facilitates the implementation of related measures. | Хотя принятие принципов организации труда и быта имеет решающее значение, весьма важно также содействовать возникновению такой культуры на рабочем месте, какая поддерживала бы такого рода принципы и способствовала бы осуществлению связанных с этим мер. |
| (a) Expedite the promulgation of legislation to ensure full compliance with article 9 of the Convention; | а) ускорить принятие законодательства в целях всестороннего осуществления статьи 9 Конвенции; |
| The first step taken by the Government of Pakistan in fighting corruption was the promulgation of the National Accountability Bureau (NAB) Ordinance... | Первым шагом правительства Пакистана в борьбе с коррупцией было принятие Национальным контрольно-учетным бюро (НКУБ) соответствующего постановления... |
| He welcomed the planned promulgation of a new law on immigration and asylum in the following year which would meet European standards. | Он приветствует запланированное на следующий год принятие нового закона по вопросам иммиграции и предоставления убежища, который будет соответствовать европейским нормам. |
| The promulgation of the Gender Equality Act; | принятие Закона о равноправии мужчин и женщин; |
| Progress has been made in the fight against organized crime through the promulgation on 18 March of Regulation 2002/6, on Covert and Technical Measures of Surveillance and Investigation. | Принятие 18 марта Распоряжения 2002/6 о скрытых и технических мерах наблюдения и расследования способствовало достижению прогресса в борьбе с организованной преступностью. |
| The promulgation of the constitution in March 2002 has set the foundation for governance of East Timor when it gains independence in May 2002. | Принятие в марте 2002 года Конституции заложило основу для управления Восточным Тимором после провозглашения независимости в мае 2002 года. |
| (b) Ensure the speedy promulgation of legislation relating to child rights and its effective implementation; | Ь) обеспечить скорейшее принятие законодательства, касающегося прав ребенка, и его эффективное соблюдение; |